公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 遺傳厄運(yùn)評價(jià)范文

遺傳厄運(yùn)評價(jià)精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的遺傳厄運(yùn)評價(jià)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

遺傳厄運(yùn)評價(jià)

第1篇:遺傳厄運(yùn)評價(jià)范文

論文摘要:新課程標(biāo)準(zhǔn)注重以學(xué)生為本,力求形成一個(gè)情感、態(tài)度、價(jià)值觀相連的體系。生物學(xué)作為課程體系的一部分,怎樣在課堂教學(xué)中滲透人文教育,實(shí)現(xiàn)生物學(xué)科的人文教育功能,是我們每一位生物教師值得思考的問題。

人文教育即人性教育,其核心是涵養(yǎng)人文精神,以個(gè)體的心性完善為最高目標(biāo),教學(xué)生怎樣做人,怎樣與自然、社會和人和諧相處。其實(shí)僅從生物學(xué)本身研究對象的終極目的“人與自然和諧發(fā)展”這一點(diǎn)而言,生物學(xué)具有較重的人文色彩,隨著人們對生命科學(xué)研究的深入,這一人文色彩愈來愈得到彰顯。新課程標(biāo)準(zhǔn)注重以學(xué)生為本,力求形成一個(gè)情感、態(tài)度、價(jià)值觀相連的體系。生物學(xué)作為課程體系的一部分,怎么樣在課堂教學(xué)中滲透人文教育,實(shí)現(xiàn)生物學(xué)科的人文教育功能,是我們每一位生物教師值得思考的問題。下面就自己的教學(xué)實(shí)踐淡談在生物教學(xué)中滲透人文精神的有益嘗試。

一、充分挖掘教材的社會功能,增強(qiáng)學(xué)生的社會責(zé)任感

隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,現(xiàn)代生物學(xué)不斷為人類創(chuàng)造著物質(zhì)文明和精神文明,對人們的物質(zhì)和文化生活的影響越來越大。因此,在生物教學(xué)中,滲透生物學(xué)與社會及其日常生活密切相關(guān)的內(nèi)容,讓學(xué)生理解生物知識在社會和生活中的應(yīng)用,在盡情領(lǐng)略生物科技帶給人們的健康與舒適的同時(shí),增強(qiáng)回報(bào)社會、服務(wù)社會的責(zé)任感和義務(wù)感。同時(shí)理性地提醒學(xué)生,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展也帶來了一些負(fù)面影響甚至災(zāi)難:人類正面臨著如環(huán)境污染、溫室效應(yīng)、人口膨脹、能源枯竭等嚴(yán)重的威脅。但是這些問題的出現(xiàn)并不是生命科學(xué)本身造成的,它們的解決必須要提升我們的人文精神,依靠科學(xué)的方法,遵循自然發(fā)展規(guī)律,讓學(xué)生去理解人與自然、人與社會和諧發(fā)展的重要性,樹立可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)意識和人文意識。

二、發(fā)揮生物學(xué)史的德育功能,塑造學(xué)生的高尚人格

生物史是一部科學(xué)發(fā)展的歷史,揭示了人類生命科學(xué)的發(fā)展規(guī)律,蘊(yùn)含著豐富的人文教育材料。青霉素的發(fā)現(xiàn);光合作用的研究歷史;孟德爾、摩爾根在經(jīng)典遺傳學(xué)上的貢獻(xiàn);我國首次人工合成結(jié)晶牛胰島素和酵母丙氨酸轉(zhuǎn)運(yùn)核糖核酸;袁隆平兩系雜交水稻法等,這些典型史實(shí)和典型人物,處處體現(xiàn)出對人的價(jià)值的重視,對社會和諧發(fā)展的追求。由此激勵(lì)同學(xué)學(xué)習(xí)科學(xué)家們執(zhí)著的科學(xué)探索精神,以科學(xué)家在創(chuàng)造偉大業(yè)績中所表現(xiàn)的人格力量為榜樣,確立為科學(xué)而奮斗,為真理而獻(xiàn)身的崇高品德,追求科學(xué)精神和人文精神的完美結(jié)合。

三、結(jié)合生物學(xué)的教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生樹立良好的科學(xué)精神

科學(xué)活動(dòng)的本質(zhì)就是永無止境地探求未知、追求真理,它包括對世界的利用和改造,并由此增加人類的幸福和力量。從這個(gè)意義上說,科學(xué)活動(dòng)本身就是一種人文事業(yè)。因此,活動(dòng)的一些基本方法正是進(jìn)行人文教育、培養(yǎng)人文精神的好方法、好途徑。

(一)利用學(xué)科內(nèi)容,對學(xué)生進(jìn)行人文教育

1、利用教材所提供的內(nèi)容

新教材在教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)方面,充分聯(lián)系實(shí)際,為課堂教學(xué)提供了豐富的人文教育素材。教師通過把人文教育貫穿在知識教學(xué)過程中,必然會有“潤物細(xì)無聲”的效果。例如,在學(xué)生學(xué)習(xí)合理營養(yǎng)的基礎(chǔ)知識后,請學(xué)生為家長設(shè)計(jì)一份午餐食譜,這樣不僅鞏固了基礎(chǔ)知識和培養(yǎng)設(shè)計(jì)能力,而且使學(xué)生學(xué)會關(guān)心長輩的飲食,在親自烹飪并在品嘗中與家長進(jìn)行食譜中科學(xué)道理以及親情方面的溝通;在介紹眼和視覺時(shí),對角膜移植和角膜捐獻(xiàn)進(jìn)行介紹,能夠更好的懂得愛、尊重和理解;在生物圈中綠色植物知識點(diǎn)里,教材以“生物學(xué)與文學(xué)”的欄目形式撰寫課外閱讀材料——寄予植物的情懷。植物不僅僅為生命的存在提供了最基本的物質(zhì)和能量基礎(chǔ),也給予人們無限美的享受,讓同學(xué)對生命有了更好的理解,懂得珍愛生命,愛護(hù)大自然,熱愛生活。

2、聯(lián)系當(dāng)前最新生物科技成果

現(xiàn)代生物技術(shù)的迅猛發(fā)展,對推動(dòng)人類社會進(jìn)步具有不可估量的作用。沃森和克里克提出DNA雙螺旋結(jié)構(gòu)后,DNA重組技術(shù)迅速興起,由此一系列農(nóng)業(yè)的、醫(yī)藥的產(chǎn)品進(jìn)入市場。但科學(xué)技術(shù)是一把雙刃劍,若利用不當(dāng),將給人類未來投下隱憂。因此在學(xué)習(xí)“人的生殖”后,向?qū)W生介紹了“克隆技術(shù)”與“克隆人”,并請學(xué)生討論克隆人會給社會帶來什么后果?讓學(xué)生充分認(rèn)識到:生物科學(xué)技術(shù)造福于人類的同時(shí),也會給人類帶來一些道德和倫理方面的難題。在科技發(fā)展使我們物質(zhì)生活日益滿足的今天,我們呼喚人文精神,我們追求科學(xué)與人文的滲透和融合。

3、拓展教材文本,聯(lián)系當(dāng)前社會的重大話題

現(xiàn)代傳媒發(fā)達(dá)、社會關(guān)系復(fù)雜,學(xué)生在學(xué)校之外還會受到諸多觀念、意識的熏陶浸染,因此教師更要充分調(diào)動(dòng)和依靠學(xué)生自己的主觀能動(dòng)作用進(jìn)行有效的教育。例如,艾滋病是當(dāng)今社會所關(guān)注的重大話題,在世界艾滋病日,社會各媒體會在這幾天與艾滋病有關(guān)的信息。因此《病毒》一節(jié)內(nèi)容就安排在艾滋病日前一周講授,課前充分搜集艾滋病的有關(guān)數(shù)據(jù)、艾滋病病人的圖片及各種媒體推出的哪些與艾滋病有關(guān)的節(jié)目,使同學(xué)們明白艾滋病離我們并不遠(yuǎn);理解艾滋病的傳染方式;讓學(xué)生被艾滋病給人類帶來的災(zāi)難所震驚;對“如何預(yù)防艾滋病?”“如何正確對待艾滋病病人?”等產(chǎn)生濃厚興趣,引發(fā)同學(xué)們對這些問題的深深思考,從而起到了良好的教育效果。

(二)通過教學(xué)過程,對學(xué)生滲透人文教育

教育心理學(xué)認(rèn)為“認(rèn)知”是“建構(gòu)”的一個(gè)過程,情感態(tài)度與價(jià)值觀的形成要依靠學(xué)習(xí)主體,即要學(xué)生自己去“體驗(yàn)”和“生成”。如果對人文教育采取灌輸性的知識教育的方法,有時(shí)反而會壓抑了真正的人性因素。對學(xué)生進(jìn)行人文教育,可以通過各種教學(xué)活動(dòng)的具體過程來體驗(yàn)、培養(yǎng)。例如,《開花和結(jié)果》一節(jié),就可從“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”,引入“春天——桃樹——桃花——桃”,進(jìn)入教學(xué)主題“開花和結(jié)果”。之后組織學(xué)生揮筆作畫,畫出自己最熟悉的一種花,由畫花而探究花的構(gòu)造。這樣,就巧妙地融科學(xué)教育于美育、情感教育之中,科學(xué)教育與人文教育渾然一體。結(jié)尾處設(shè)計(jì):假如我是一朵花,雖然每天笑臉相迎,但有時(shí)仍難逃厄運(yùn),那么花將向人類發(fā)出怎樣的呼吁?讓學(xué)生抒懷,愛花、護(hù)花意識在不知不覺中得以建立。

(三)通過學(xué)科評價(jià),對學(xué)生進(jìn)行人文教育

第2篇:遺傳厄運(yùn)評價(jià)范文

1 生存環(huán)境的差異帶來的影響

習(xí)語的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。如比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土” ;中國人說“道路暢通無阻”,可英國人卻說“The coast is clear”;中國人說“進(jìn)退維谷”,英國人則說“between the devil and the sea”。

2 地理環(huán)境差異對習(xí)語也有重大影響

中國屬大陸性氣候,在漢語的文化氛圍里,東風(fēng)往往用來代指春天的風(fēng),對于“萬事俱備,只欠東風(fēng)”,“東風(fēng)無力百花殘”,咱們中國人都能理解其內(nèi)涵;對于英國人來說,那就比較困難了。英國屬海洋性氣候,東風(fēng)只能是從歐洲大陸帶來的干燥寒冷氣流,西風(fēng)才是從海洋吹來的溫暖濕潤的風(fēng),有點(diǎn)像我們所說的東風(fēng),因而有雪萊筆下的佳作:《西風(fēng)頌》,“if winter comes,can spring be far behind ?”正是對春的謳歌。漢語中,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”,“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語;而英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,“Shall I compare thee to a summers day?” “Thou art more lovely and more temperate”。

3 一些習(xí)語帶有濃厚的宗教色彩

西漢末年,佛教傳入中國,至今已有一千多年的歷史,漢語里隨之出現(xiàn)了一些來自佛教或同佛教有關(guān)的習(xí)語,如“借花獻(xiàn)佛”;“平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”;“放下屠刀,立地成佛”,這原是佛教改惡從善的話;“五體投地”,指得是兩手,兩膝和頭一起著地。這是佛教最恭敬的行禮儀式,比喻佩服到了極點(diǎn)。漢語里還有些來自道家的習(xí)語:“靈丹妙藥”、“脫胎換骨”、“回光返照”等。

封建時(shí)代的西方國家,人們都信奉基督教,相信有上帝、天堂、魔鬼、地獄,所以遺留下來許多帶有濃厚宗教色彩的習(xí)語。作為基督教朝拜地方的教堂,除了一些與圣祭有關(guān)的擺設(shè)外,教堂里的神職人員在膳食方面一般來說不會有豐富的享受,所以就有了“as poor as the church mouse ”(一貧如洗)這一習(xí)語。歐洲中世紀(jì)教權(quán)統(tǒng)治時(shí)代,天主教會在舉行逐出教會的儀式終了時(shí),主持者吩咐“Bell,book and candle”(收起圣經(jīng),熄滅蠟燭,鳴起鐘來),這一習(xí)語成了開除教籍的象征。在《圣經(jīng)》里,Cain由于嫉妒上帝接受了弟弟Abel的供奉而拒絕了自己的,就殺了其弟弟,后人就用The murder of Abel來比喻同室操戈,骨肉相殘。這個(gè)典故與中國人所熟知的曹植的《七步詩》“本是同根生,相煎何太急”有異曲同工之妙。《圣經(jīng)》里人物Judas(猶大)是耶穌十二門徒之一,為了一袋金幣出賣了耶穌,而出賣的暗號竟是一個(gè)吻,因而有了“a Judaskiss”(看上去對人有好處,實(shí)則是有毀滅性的行為)這一習(xí)語。源于宗教的習(xí)語還有“go to hell”(見鬼去吧),“God help those who help themselves.(上帝幫助自助的人),”wash ones hands of ”(洗手不干),“The Day of Judgment”(末日審判)另外,由《圣經(jīng)》而產(chǎn)生的諺語、習(xí)語、成語也成為婦孺皆知的日常用語。如:“ olive branch” 橄欖枝(和平的象征),“scapegoat” 替罪羊(代人受過的人),“eye for eye,tooth for tooth” 以牙還牙,以眼還眼(諺語),指的是上帝向摩西的懲處暴力行為的法則。

4 文學(xué)典故給各民族習(xí)語提供了豐富的源泉

出自中國古典文學(xué)的習(xí)語有:“老驥伏櫪”、“學(xué)而不厭,誨人不倦”、“三顧茅廬”“鞠躬盡瘁,死而后已”出自《三國志》。 “水落石出”出自坡的《后赤壁賦》等。英語中與文學(xué)典故有關(guān)的習(xí)語也不少。源出《伊索寓言》的“Fish in troubled water”(渾水摸魚);源出《湯姆叔叔的小屋》中“an Uncle Tom”(湯姆叔叔,指逆來順受的人,尤其是黑人);源出《威尼斯商人》的“a pound of flesh”(合法但極不合理的要求);源出《坎特伯雷故事集》中的《商人的故事》中的“to have January chicks”(老年得子);源出美國作家華盛頓o 歐文所著《見聞札記》中的人物Rip Van Winkle(表示“落伍的人”);出自莎士比亞的《哈姆雷特》中“hoist with ones own”(搬起石頭砸自己的腳);出自羅馬詩人兼諷刺文學(xué)家賀拉斯“Homer sometimes nods”( 智者千慮,必有一失),在《論詩》中的一句話:sometimes even the good Homer falls asleep (偉人有時(shí)候也會出錯(cuò))。

5 源于歷史事件和歷史故事的習(xí)語

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰” 、“名落孫山” 、“葉公好龍”等。英語典故習(xí)語多來自于《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如:Achilles heel (唯一致命弱點(diǎn)) ,Achilles是希臘神話中桀驁不遜的英雄。除腳后跟外,全身刀槍不入。但因腳后跟這一弱點(diǎn)被發(fā)現(xiàn),被最終擊敗。Meet ones Waterloo(一敗涂地),由拿破侖在1815年的“滑鐵盧”之戰(zhàn)中遇到慘敗而來。a Pandoras box(潘多拉之盒,災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。

6 不同文化對于動(dòng)、植物有關(guān)的習(xí)語的影響

社會物質(zhì)、文化、宗教等諸多方面的差異,使人們從不同角度,用不同方式感受、體驗(yàn)現(xiàn)實(shí)生活,形成了獨(dú)特的文化。東西方人對動(dòng)、植物的愛好有許多不同,這些不同導(dǎo)致成語、諺語、習(xí)語的不同。在中國封建社會人們把龍(dragon)和鳳(phoenix)作為皇權(quán)的傳統(tǒng)象征。龍代表帝王,鳳代表后妃,毫無貶義。時(shí)至今日,這兩種傳說中的動(dòng)物仍偶爾在傳統(tǒng)的中國圖案中出現(xiàn)。龍是一種象征吉利的動(dòng)物,所以漢語中常說家長“望子成龍”,即希望孩子長大后能有所成就。

西方人卻認(rèn)為 dragon(龍)是邪惡的象征,認(rèn)為龍是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予消滅。在一些描寫圣徒和英雄的傳說中講到和龍這種怪物作斗爭的事跡,多以怪物被殺為結(jié)局。最有名的也許是公元700年左右盎格魯一撒克遜人關(guān)于貝奧武爾夫事跡的敘事詩。詩中主人公貝奧武爾夫打敗妖怪格倫代爾后,與惡龍搏斗,兩者同歸于盡。這也是為什么“亞洲四小龍”應(yīng)譯為“four tigers”而不能譯為“four dragons”。

西方人特別喜歡寵物,因此狗與貓是西方人在有關(guān)動(dòng)物的成語中,出現(xiàn)頻率比較多”,如:“cat and dog life ”( 經(jīng)常吵鬧的生活);“dress like a dog′s dinner”( 穿著極其講究);“l(fā)ove me,love my dog” (愛屋及烏)。中國人也喜歡狗,但狗在漢成語中往往是貶義的,如:狗血噴頭、狗仗人勢、狗尾續(xù)貂、狗急跳墻、狗拿耗子、狐群狗黨、狗咬呂洞賓、不識好人心等。

不同的生存環(huán)境使人們對動(dòng)、植物的喜好有所不同。如海燕在漢語言文學(xué)中,多描述或喻為:搏擊長空,在狂風(fēng)惡浪中奮勇拼博的一種形象。而在西方人眼里,海燕卻預(yù)示著災(zāi)難、暴力糾紛。在牛津詞典中解釋為“ a person whose coming causes (e.g. social or industrial) unrest”.(造成不安的人)。貓頭鷹中國俗稱“夜貓子”,它意味著災(zāi)難、死亡,而西方人卻把它看作智慧的象征。

英語中有As wise as an owl(象貓頭鷹一樣聰明)這樣的說法,表明講英語的人把貓頭鷹當(dāng)做智慧的象征。在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹通常很嚴(yán)肅、很有頭腦。禽獸間的爭端要貓頭鷹來裁判,緊急關(guān)頭找貓頭鷹求教。有時(shí)人們認(rèn)為貓頭鷹不實(shí)際,有點(diǎn)蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中國人對貓頭鷹的看法不同,有些人很迷信,怕看到貓頭鷹或聽到它的叫聲。以為碰上它要倒霉。漢語中的“夜貓子進(jìn)宅”意味著這家厄運(yùn)將至,夜貓子就是貓頭鷹。

漢文化中對松、竹、梅的評價(jià)特別高,所以才有許多關(guān)于它們的成語。例:青梅竹馬、雨后春筍、松鶴延年、胸有成竹、梅妻鶴子、罄竹難書、踏雪尋梅等。而西方大多數(shù)人喜歡玫瑰花,在歷史上有著名的“the Wars of the Roses”(紅白玫瑰之戰(zhàn));“roses all the way”(凡事順利);如果說一切并非盡如人意也用rose,如 “be not all roses”。相愛的戀人表達(dá)愛情,通常獻(xiàn)上一束紅玫瑰。

7 思維的共性

雖然文化背景不同,但人類的思維畢竟有著共同點(diǎn),人們在長期的生活實(shí)踐中積累的經(jīng)驗(yàn)也是相通的。因此,在英漢原語言中總能看到一些字面意義和文化內(nèi)涵基本相同的習(xí)語。如英語的“go through fire and water”和漢語的“赴湯蹈火”,“go in one ear and out the other”和“一只耳進(jìn),另一只耳出”,“merry meet ,merry part”和“好聚好散”,“burn ones boats”和“破釜沉舟”,“Walls have ears”和“隔墻有耳”。

英漢文化在一定范圍內(nèi)也在相互滲透。漢語習(xí)語“丟臉”形象生動(dòng),被英美人士借用到英語里,這樣英語里就有了“l(fā)ose face”這種表達(dá)法。關(guān)于“紙老虎”一說問世后,被直譯成“paper tiger,在世界上也很流行,久而久之便成了英語中固定的習(xí)語。如“armed to the teeth”(武裝到牙齒),“cold war”(冷戰(zhàn)),“show ones cards”(攤牌),“crocodiles tears”(鱷魚的眼淚),“to break the record”(打破記錄),“save ones face”(挽回面子),“l(fā)ong time no see”(好久不見)等。

從以上的諸例中我們可以看到,語言能充分的體現(xiàn)民族文化,習(xí)語的文化特征與其豐富多彩的來源有著不可分割的關(guān)系。大量的習(xí)語都表現(xiàn)出不同的語言習(xí)慣和文化內(nèi)涵。我們在學(xué)習(xí)和使用英漢習(xí)語時(shí),要敏感地意識到英漢習(xí)語之間的文化差異,避免出錯(cuò),因?yàn)槲幕e(cuò)誤往往比語言錯(cuò)誤更嚴(yán)重。

參考文獻(xiàn)

⑴ 《圣經(jīng)》中的“創(chuàng)世紀(jì)”第8章11節(jié)

⑵ 《圣經(jīng)》中的“利末記”(16章8節(jié))

⑶ 《舊約?出埃及記》

⑷ 張培基.新實(shí)用漢譯英教程[M].上海外語教育出版社,2000

相關(guān)熱門標(biāo)簽