公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 餐飲廣告語范文

餐飲廣告語精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的餐飲廣告語主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

餐飲廣告語

第1篇:餐飲廣告語范文

我們的廚師知道你的口味。

印第安那克蘭特餐館

味道好得忍不住舔手指。

肯德基家鄉(xiāng)雞餐館

大自然奉送的絕妙佳品。

密思茶葉公司

為驚恐萬狀的世界提供一帖安神劑。

星辰茶葉公司

有了它晚宴才算完美。

(水果蛋糕)全國餅干公司

你別把它稱作餅干,把它稱作薄雪花也許更合適。

太平洋餅干公司

你會把最后一粒面包屑也放進嘴里。

它是液體的狂歡!

(榛子酒)艾文釀酒公司

此刻你才會知道什么叫其味無窮。

(教師牌威士忌)巴卡蒂進口公司

在它七歲之前,一滴也不會出售。

(威士忌)杰梅森父子釀酒公司

多付幾分錢---可是天壤之別啊!

(jb蘇格蘭威士忌)詹姆士釀酒公司

當你愿意拿出最好的酒招待客人時---

尼沃克威士忌

唯有品嘗才能告訴你一切。

美國釀酒公司

任何時代都是“標準”時代

標準釀酒公司

“只要我口袋里還有錢-----”

格蘭維特牌蘇格蘭威士忌

你不妨嘗一口十二歲的蘇格蘭威士忌。

格蘭維特牌蘇格蘭威士忌

醇而又醇。

j和b牌蘇格蘭威士忌

比別的酒稍好一些。

索普釀酒公司

只會溫暖你的心,不會沖昏你的頭。

凱思勒牌威士忌

斯坦莫爾面包公司

為了上帝的緣故,請你嘗嘗里根牌面包。

(里根牌面包)

信譽在食品界是何等重要,而這正是我們所擁有的。

普勞克特食品公司

砸開一只只好核桃,不也是一種享受嗎?

加利福尼亞核桃生產(chǎn)聯(lián)合會

封入罐中的是新鮮與健康。

大陸罐狀食品公司

去問一下他為什么要抽韋伯斯特雪茄。

韋伯斯特煙草公司

會叫的狗是決不會咬疼你的。

(狗頭包香煙)

每抽一口都是至高的享受。

岡薩雷斯雪茄公司

既能濾過有毒物質(zhì),又保留了好味道。

(健牌香煙)

最后一口的味道和第一口一樣。

(幸運牌)美國煙草公司

“我真嫉妒男人們抽著煙 的瀟灑姿態(tài)。”

美國煙草公司

一百萬人的選擇不可能是錯的。

(斯巴迪香煙)

提神醒腦但不會使你的神經(jīng)受到刺激。

安東尼奧煙草公司

一個星期享受七天。

布郎煙草公司

繚繞的煙霧中有一座城堡。

邦迪煙草公司

快樂時增添快樂,煩惱時去除煩惱。

阿爾伯特王子香煙

每一個罐頭里都有一個新鮮的菜園。

維格拉森蔬菜制品公司

還從來沒有哪一個打開罐頭的人表示失望。

哈斯洛特食品公司

美國最有名的花束。

四玫瑰酒酒公司

雨后的彩虹。

(雞尾酒)海倫-沃克釀酒公司

獨一無二的體驗。

(姜汁酒)索姆塞特進出口公司

與平庸徹底決裂。

(混合威士忌)西格

第2篇:餐飲廣告語范文

十一國慶節(jié)服裝促銷活動廣告詞:

特價服裝,只限五天,只限國慶!

情滿月圓 舉國同慶 **好禮重重送!

與你一起同領(lǐng)時尚潮流

金秋十月,您準備好了嗎?去xxx時尚內(nèi)衣館購物贏千元大獎吧!

盛世迎國慶 實惠在xx

金秋豪禮,紅動中國

魅力金秋迎國慶 時尚友誼獻真情

精彩華誕,舉國同慶

迎國慶大酬賓

十一期間購物滿500元的顧客,均可參加店內(nèi)抽獎,中獎率100%

您購物我付車費:國慶期間購物滿500元的顧客可憑當日車票報銷車費(10元以內(nèi))。

2019年國慶節(jié)手機促銷活動廣告語

五一促銷活動廣告語

2019天貓女裝雙十一促銷活動方案

2019中秋節(jié)餐飲促銷活動方案

2016商場八一建軍節(jié)促銷活動方案

2016年珠寶店七夕情人節(jié)促銷活動方案

2016七夕情人節(jié)巧克力校園促銷活動方案

中秋節(jié)月餅促銷活動策劃大全2016最新

2016美容院雙十一促銷活動方案

2016雙十一促銷活動方案

家電促銷活動廣告詞

第3篇:餐飲廣告語范文

Abstract: The paper discusses the methods and strategy in the translation of Chinese-English advertisement. At the same time, the culture phenomenon in the Chinese advertisement is researched and gets the conclusion that the translation of Chinese advertisement is not only the literal translation but also the translation of Chinese and foreign culture. Only the translators pay great attention to these factors could the popular and valuable advertisement slogan be got.

關(guān)鍵詞:漢語廣告;文化因素;廣告正文

Key words: Chinese advertisement;culture factor;advertisement text

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A文章編號:1006-4311(2010)30-0143-01

1漢語廣告的翻譯

1.1 廣告口號的英譯

英語書面廣告強調(diào)巧妙的設(shè)計和良好的效果,而奇妙的構(gòu)思和強烈的感召力很大程度上體現(xiàn)在廣告的口號之中。廣告口號應(yīng)易于理解,便于記憶,還應(yīng)力求新穎獨特,具有較高的審美價值。廣告口號常見的翻譯方法包括直譯法、轉(zhuǎn)譯法和仿譯法。

? 一切皆有可能(李寧服飾) Anything is possible (直譯法)

? 國酒茅臺,相伴輝煌(茅臺酒) Good and Vigorous spirit (轉(zhuǎn)譯法)

? 一冊在手,縱覽全球(環(huán)球雜志)The Globe brings you the world in a single copy.(仿譯法)

1.2 廣告正文的英譯

廣告正文是對產(chǎn)品性能特點較為具體的介紹,目的在于進一步打動消費者,并促使其最終做出購買的行為。英譯廣告正文一方面應(yīng)該簡潔明了,避免大話、空話;另一方面應(yīng)力求行文通順流暢,符合英文廣告的語言特色和篇章模式。然而由于歷史文化的差異,漢語廣告中充斥著一些在英語廣告中很少使用的宣傳套話。此外,漢語符號系統(tǒng)本身就包含了一些特有的語法性冗余信息。廣告文本簡潔為貴,因此這些冗余信息在廣告翻譯中應(yīng)予以刪減,甚至可以省略不譯。如:

? 醬香突出,幽雅細膩,酒體醇厚,回味悠長,空杯留香持久,歷屆國家名酒評比之冠,尊為國酒。(茅臺酒廣告)

? Carefully Brewed; Pure and Mellow; With a Long-Lasting Aroma(China Pictorial,Oct.2002)

另外,在涉外廣告的翻譯中,一定要注意西方受眾的文化審美以及一些語言習慣,如果不了解兩種文化的差異,做出相應(yīng)的文化轉(zhuǎn)換,就不可能取得滿意的效果。例如:Goldlion,開始曾意譯為“金獅”,但在香港市場上不太受歡迎,原因是“獅”與“死”發(fā)音相近,不吉利;改譯為“金利來”后,既符合市井文化,也符合人們的心理,因此成為十分暢銷的男士飾物的商標品牌。

2漢語廣告翻譯中的文化因素

漢語廣告語翻譯,實際上是文化翻譯,漢語廣告中蘊藏著深遠的文化內(nèi)涵。因此在漢譯英時,還要考慮到漢語廣告中所包含的文化因素,不僅要讓客戶明白廣告的表面含義,還要把原廣告的意、形、神以及功能表現(xiàn)出來,使客戶或潛在客戶能產(chǎn)生購買欲望。在漢語廣告的翻譯時除了運用以上所說的翻譯方法還要運用某些修辭手段或別具一格的手法來實現(xiàn),例如:雙關(guān)、對仗、押韻、文字游戲、利用典故、臨時造詞、類比等,使得廣告語言節(jié)奏感強、瑯瑯上口,耐人尋味,達到經(jīng)久不忘的效果。因此,在進行漢語廣告的翻譯時要注意一下策略的使用:

2.1 找準切入點或突破口,也就是要突破關(guān)鍵詞

“美的”家電,美的全面、美的徹底。

“美的”一共出現(xiàn)三次。但是由于“美的”牌的英譯是Midea,沒有“美”的含義,所以翻譯時就難以做到音譯雙全,一箭雙雕。三個“美的”可以用三個beautiful來代替,這是該譯文的突破口。可譯為:Midea home appliances are beautiful-beautiful from head to toe,beautiful inside out.

2.2 充分了解產(chǎn)品,注重修辭手法的使用,使譯文耐人尋味

①EBEL手表,時間的設(shè)計師。EBEL,the architects of time. (擬人)

②不管它哪里疼痛,我們都會使它愈合。Wherever it hurts,we'll heal it. (夸張)

③閱讀《時代》能為您贏得時間。Make Time For Time. (雙關(guān))

④美好生活,離不開香脆的餅干。Live well,Snack well. (排比)

⑤只溶在口,不溶在手。M & M's melt in your mouth,not in your hands.(押韻)

2.3 樹立為目的語讀者服務(wù)意識,使用變通手法

由于風俗,中西方文化背景的差異,有些中國傳統(tǒng)的東西并不能帶給西方人類似的感覺,有些事物,有些品牌在一個民族看來可能是崇高的、寓意深刻的,另一個民族則可能認為是低級的、可惡的。所以,翻譯廣告語時要有很強的“翻譯意識”,即腦子里要為外國讀者著想。

第4篇:餐飲廣告語范文

品牌是企業(yè)最重要的資產(chǎn)之一,因而不難理解王老吉和加多寶之間持續(xù)兩年多的紛紛擾擾。有著近兩百年歷史的“王老吉”品牌已經(jīng)占領(lǐng)了消費者心智,成為代表涼茶品類的品牌。無論是“怕上火,喝王老吉”的廣告語,還是標志性紅罐包裝,都是王老吉宣示自己領(lǐng)地的旗幟。二者紛爭究其根本就是在爭奪消費者心智這塊領(lǐng)地。因此,失去品牌商標這一至關(guān)重要武器的加多寶才會想方設(shè)法地讓消費者將其新品牌與王老吉產(chǎn)生關(guān)聯(lián),享受王老吉品牌紅利。

然而,對于廣藥集團來說,雖然保住了價值1080億元的王老吉品牌,但是在最初收回紅罐紅瓶生產(chǎn)經(jīng)營權(quán)時,卻面臨著無生產(chǎn)線、無銷售渠道、無團隊的“三無”困境。擺在其面前的挑戰(zhàn)就是要基于“王老吉”品牌,演繹一出現(xiàn)實版的“可口可樂神話”。

從“第一罐”到150億元

2012年5月,廣藥集團收回王老吉紅罐紅瓶生產(chǎn)經(jīng)營權(quán),讓新裝紅罐紅瓶王老吉迅速上市成為當務(wù)之急。由于競品提前采取行動,如果產(chǎn)品無法及時上市,哪怕是很短的時間,都會讓消費者產(chǎn)生極大誤解,讓王老吉品牌受到傷害。

然而,不到一個月的時間,王老吉涼茶招商和銷售布點等工作已經(jīng)就緒。2012年6月3日,“第一罐”新裝紅罐王老吉在長城正式上市?,F(xiàn)在說起來云淡風輕,但是在當時,對王老吉而言卻是一場硬仗。

王老吉大健康公司從原料采購、生產(chǎn)設(shè)施籌備到組建營銷團隊、拓展渠道,幾乎是從零開始。首先,王老吉以特薪方式在短時間內(nèi)組建了一個3000人的營銷團隊,為了保證這支隊伍的整體素質(zhì),王老吉對這些“新兵”進行企業(yè)文化、相關(guān)業(yè)務(wù)培訓。雖然團隊是新組建的,但其中很多人是擁有快速消費品銷售經(jīng)驗的“老兵”,因此在內(nèi)部磨合的同時,迅速進入銷售狀態(tài)。

前端市場“廣告大戰(zhàn)”如火如荼地進行著,后方一場明爭暗斗的“原料爭奪戰(zhàn)”拉開了帷幕。加多寶采取措施,設(shè)置各種門檻阻礙新王老吉進入市場。即使一度要以雙倍價格購進原材料,王老吉依然頂住壓力,迅速扭轉(zhuǎn)了局面。

在新版紅罐王老吉上市后不到一個月的時間內(nèi),王老吉就與食品巨頭統(tǒng)一、銀鷺、惠爾康集團等30多家食品生產(chǎn)、原料和包材供應(yīng)企業(yè)簽署生產(chǎn)加工紅罐紅瓶王老吉涼茶戰(zhàn)略合作協(xié)議。廣泛的合作讓王老吉得以在9月份實現(xiàn)產(chǎn)能爆發(fā),可以在全國范圍內(nèi)鋪貨。

快速消費品渠道為王。可是加多寶經(jīng)過十幾年發(fā)展近乎壟斷了市場渠道,王老吉如何在短時間內(nèi)打破“壟斷”建立自己的渠道又是一大難題。經(jīng)過市場調(diào)研,王老吉采取“先超市后餐飲”的兩步戰(zhàn)略。

在2012年第三季度涼茶銷售旺季,王老吉主要面向大型商超鋪貨,第四季度則轉(zhuǎn)攻餐飲渠道。一方面向大型餐飲連鎖店加大投入,另一方面借助有一定實力的酒水經(jīng)銷商,提高餐飲渠道的市場份額。顯然,與傳統(tǒng)超市相比,以賣方為主導的餐飲渠道更難攻破,王老吉采取了先易后難的市場策略,分別攻克。

廣東某區(qū)域的王老吉經(jīng)銷商李和平(化名)原本是某品牌酒水的經(jīng)銷商,2012年底,王老吉邀請他做經(jīng)銷商,打通該區(qū)域的餐飲渠道。如今,經(jīng)過他一年多努力,王老吉在該區(qū)域餐飲渠道的占有率已經(jīng)達到8成左右。而酒水與涼茶經(jīng)銷并舉策略,讓李和平利用自己的資源,有了一個新的利潤增長點。

北方某區(qū)域的王老吉經(jīng)銷商王安東(化名)做綠盒王老吉近20年,對涼茶市場頗為了解。在王老吉大健康公司經(jīng)營紅罐王老吉之后,王安東將紅罐王老吉納入了自己的銷售計劃。據(jù)悉,在王老吉現(xiàn)有的經(jīng)銷商中,基于原有渠道開拓紅罐王老吉市場的不在少數(shù)。這是王老吉走的一條渠道捷徑,是它能夠在上市一年多的時間里快速搶占市場的重要因素。

到2013年6月,王老吉終端銷售網(wǎng)點達到500萬個,其中商超、批發(fā)、小店等渠道鋪貨率達到85%,餐飲渠道達到60%。7月,王老吉大健康公司宣布追加10億元至30億元資金開拓市場。目前,王老吉在31個省份的業(yè)務(wù)團隊都已組建到位,營銷人員近萬人。2013年王老吉銷售額超過150億元,占據(jù)涼茶市場的半壁江山。

從2012年6月新裝涼茶上市到2013年12月,僅僅19個月,王老吉以其180余年的正宗傳承,實現(xiàn)了鳳凰涅槃般的重生,創(chuàng)造了一個中國版的“可口可樂神話”。這個過程也彰顯了王老吉品牌的力量。

、領(lǐng)土守衛(wèi)戰(zhàn)

市場上的正面較量始終激烈,同時王老吉與加多寶連綿不絕的官司也持續(xù)吸引著公眾的注意力。事實上,商標戰(zhàn)的結(jié)束只是“紅綠之爭”涼茶品牌大戰(zhàn)的開始,從“紅罐裝潢案”到“改名案”再到“10罐7罐”案,這場品牌爭奪戰(zhàn)開始進入加時賽。

2012年5月,收回王老吉紅罐紅瓶生產(chǎn)經(jīng)營權(quán)后,王老吉大健康公司于6月推出紅罐王老吉涼茶。而此時,加多寶也推出紅色罐裝加多寶涼茶。王老吉、加多寶的紅罐涼茶包裝十分相似。但在7月,加多寶以王老吉推出紅色罐裝涼茶屬侵權(quán)行為為由將王老吉告上法庭。

對此,王老吉表示,早在1995年與加多寶母公司鴻道集團簽訂的《商標使用許可合同》中,已明確約定授權(quán)鴻道生產(chǎn)經(jīng)營紅色罐裝、紅色瓶裝王老吉涼茶,如果沒有所有權(quán),也就無從談及授權(quán)。因此,王老吉將通過法律手段維護自己的權(quán)利。這就是所謂的“紅罐裝潢權(quán)”之爭。

除了“紅罐裝潢”的紛擾,加多寶的“王老吉改名為加多寶”、“全國銷量領(lǐng)先的紅罐涼茶改名為加多寶”、“中國每賣10罐涼茶 7罐加多寶”等廣告也給王老吉帶來很大困擾。鋪天蓋地的廣告一時間讓消費者困惑,究竟哪個才是“真正”的王老吉?

有法律專家認為,加多寶失去王老吉商標后推出的多個廣告都與王老吉“攀親”,是在延續(xù)王老吉品牌紅利。王老吉認為,這些廣告讓消費者對王老吉產(chǎn)生了極大的誤解,商譽受到侵害,因此決定再次通過法律手段維權(quán)。最終這場“被改名”官司王老吉勝訴。

加多寶不甘示弱,再次以王老吉“怕上火,就喝王老吉”廣告語涉嫌不正當競爭將王老吉告上法庭。2013年12月4日,重慶市一中院開庭審理此案,結(jié)果是駁回加多寶的訴訟請求。由此從法律上明確了王老吉使用“怕上火,就喝王老吉”這一廣告語的合法性和合理性。

雙方你來我往,似乎樂此不疲。每場官司都引起媒體關(guān)注并持續(xù)報道,讓涼茶大戰(zhàn)始終沒有離開公眾視野。對此,有人將其解讀為“司法營銷”。這種“司法營銷”的重點不在于官司誰輸誰贏,而在于賺足眼球,事實上王老吉與加多寶都受益,雙方都掙足了曝光度。

對于這種觀點,王老吉予以否認。在王老吉看來,商標、紅罐裝潢、怕上火廣告是構(gòu)成王老吉品牌價值的三大商業(yè)標識,蘊涵巨大的商業(yè)價值,被競爭對手奪其一,就破壞了王老吉品牌的完整性,導致王老吉跛腳而行。因此,王老吉認為這場所謂的“司法營銷”,更應(yīng)該稱之為“、領(lǐng)土守衛(wèi)戰(zhàn)”。

在實施供應(yīng)鏈、市場擠迫、終端市場打壓等“斬首計劃”后,2014年初加多寶在其年會上竟然打出“智慧營銷,滅絕GY”的橫幅??梢韵胂?,未來的涼茶市場仍不會風平浪靜,所謂的市場競爭仍然不會只是“純粹”的產(chǎn)品之戰(zhàn)、創(chuàng)意之戰(zhàn)、營銷之戰(zhàn)。

品字形發(fā)展戰(zhàn)略

與常常不按常理出牌的加多寶相比,王老吉確實更像一個“老實的好孩子”,并憑借踏實、肯干的實際行動獲得了階段性的成果。通過一年多努力,隨著產(chǎn)能擴大、產(chǎn)品創(chuàng)新、品牌影響力擴大,王老吉正在采取行動快速“破局”。即便是面對競品的挑釁、初入市場的種種艱難,2013年王老吉仍然取得了銷售額150億元的成績,可以說是初戰(zhàn)告捷。

2014年初中國市場調(diào)查研究中心公布的《2013年度涼茶品牌認知測試報告》顯示,王老吉不僅在消費者品牌認知層面得到認可,同時在多個城市隨機抽取的經(jīng)銷商問卷調(diào)查中,獲得總體滿意度97.6%、品牌熟悉度78%的評價。目前,王老吉正在推動品牌國際化運營,目標是把王老吉打造成中國的可口可樂。

2014年第一季度,王老吉發(fā)起了一系列營銷攻勢。

例如,那句婦孺皆知的廣告語“怕上火,就喝王老吉”最近出現(xiàn)了變化。3月3日,王老吉推出新的廣告語“怕上火,認準正宗王老吉”、“不是所有紅罐涼茶都是正宗王老吉”。語句的細微調(diào)整,暗含了諸多意味,兩個廣告語都強調(diào)“正宗”,王老吉今后將把“正宗”作為品牌的主要訴求,進一步強化王老吉作為涼茶代名詞,鞏固消費者心智。而牽頭研究制定涼茶國際標準、建立王老吉涼茶博物館也都體現(xiàn)了這一點

事實上,王老吉推出新廣告是其2014年實施“時尚”、“文化”、“科技”品字形發(fā)展戰(zhàn)略的第一步。而3月5日王老吉宣布與騰訊攜手成為巴西世界杯戰(zhàn)略合作伙伴,也是其實施品字形戰(zhàn)略的重要一步。

第5篇:餐飲廣告語范文

“**”帶給您味道好!

北京**,好吃忘不掉。

北京**,一吃便知道。

北京**,中西盡佳肴!

北京**,中西自助妙!

不同的地區(qū),不同的口味;不同的口味,相同的選擇。

不同地域,共享同一地道美味。

嘗遍四大洲,盡享**。

暢享中西自助餐,就選**!

吃遍中西,吃在**。

吃出**,就來**。

吃到撐,吃到爽,要去就去**。

吃中餐,吃西餐?自助早餐盡在**!

吃中西自助餐,就去**。

但愿味長久,千里共美食。

地球人都知道,中西自助**!

獨樂樂不如眾樂樂,來嘗嘗自助餐吧!

豐盛又精美,食在**。

給你全方“胃”的享受。

**,道不盡的好味。

**,服從你的渴望。

**,簡單的,健康的,看得到!

**,就要盡情享受。

**,滿足你,味道好極了。

**,你我都需要。

**,讓您食指停不了。

**,味道好,大家都需要!

**,味道好,好**。

**,選自己的愛的味道!

**,源自中西合璧。

**,真地道。

**,中西合璧的美妙!

**,中西自助典范!

**,自助美味到!

**餐飲,美食**!

**餐飲,生活**!

**來自自己的味道。

**美食,美食**!()

**中西自助,自助中西**。

第6篇:餐飲廣告語范文

[關(guān)鍵詞]價值觀;跨文化;文化差異;廣告翻譯

一、引言

隨著全球經(jīng)濟一體化趨勢的日益顯著,國際營銷活動日漸頻繁。為了開拓國際市場,各個國家競相推銷自己的產(chǎn)品,其中一個重要的促銷手段就是利用廣告將本國的商品和廠商的聲譽向國際推廣。在中國,伴隨市場經(jīng)濟制度不斷發(fā)展與完善,特別是加入世貿(mào)組織以后,國際營銷活動日益增多,國際廣告事業(yè)蓬勃發(fā)展。國際廣告是跨國界、跨文化的商品營銷宣傳形式,它面臨的不單是語言的轉(zhuǎn)換問題,更是語言、傳統(tǒng)習慣、法規(guī)、教育、自然環(huán)境、宗教、經(jīng)濟狀況等差異問題。廣告譯文能否在譯語語言文化環(huán)境中達到促銷的功能,在很大程度上取決于譯文能否被廣大受眾理解、認可、接受。為了使廣告翻譯既符合廣告語言的特點,準確達意,靈活創(chuàng)新,簡潔明了,達到廣告原文的效果;又自然忠實準確地傳遞原文化信息,符合國情,讓顧客樂于接受該產(chǎn)品的信息,以獲得理想的經(jīng)濟效益,就很有必要了解一些國際文化差異,跨文化交際中的廣告語的翻譯技巧,以便更好地宣傳推銷商品。

二、國際營銷廣告中的文化差異

(一)中西方文化心理上的差異

由于地域和歷史等原因,每個民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統(tǒng)和風俗習慣,因此,要想讓廣告譯文在譯入語社會流傳開來,首先就要使廣告譯文符合譯入語受眾的文化心理。

國際營銷中不乏此類成功的譯例。比如美國的Revlon(露華濃),一看譯名便會聯(lián)想起唐代詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩句“云想衣裳花想容,香風佛欖露華濃”。從而引發(fā)讀者對該產(chǎn)品的美好聯(lián)想。該譯名引經(jīng)據(jù)典,充滿了漢民族文化色彩,譯作女用化妝品,非常合適。又如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂福”和“可口可樂”,滿足了中國人“平安是?!焙汀扒蠹罄钡男睦怼R灿行V告商標的翻譯由于沒有顧及到譯入語讀者的文化心理,從而引起了譯入語消費者的不好聯(lián)想,使得產(chǎn)品銷路不暢。如法國某公司在向中國推銷男用香水時,將其香水命名為“鴉片”,本意想用“鴉片”一詞突出其產(chǎn)品的魅力,希望中國男生使用這這種香水像吸鴉片一樣上癮。結(jié)果可想而知,產(chǎn)品上市后,即遭到中國消費者的猛烈抨擊,并因其違反中國商標法而被禁止出售。這是因為該公司不了解中國對“鴉片”的憎恨心理,無意中挫傷了我國民眾的民族自尊心。

(二)西方價值觀的差異

東西方之價值觀念差異最主要表現(xiàn)在西方社會崇尚個人主義,而東方強調(diào)集體主義。由于國內(nèi)消費者受傳統(tǒng)文化的影響,從眾心理、對自上而下的絕對權(quán)威的迷信,導致國內(nèi)很多廣告出現(xiàn)“×××,用了都說好”,“我們都喝×××,今天你喝了沒有”,“部優(yōu)”、“省優(yōu)”,“中國消費者協(xié)會推薦產(chǎn)品”等等。而英美等國家價值觀中人們追求的是獨立,是特立獨行的個性,是與眾不同(我為什么要與大家相同?)。他們的廣告不會引導和鼓吹從眾,更不會迷信和盲從所謂的權(quán)威,其廣告詞體現(xiàn)在文化方面更多的是“個性(individual/in2dividuality)”、“獨立(independent/independence)”、“隱私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,國內(nèi)的有些廣告如果直譯成英語等外語,就使英語國家的消費者難以接受。所以,在對外進行廣告宣傳時,要區(qū)分東西方價值觀的差異,盡量少用“大家都說好”、“昔日宮廷×,今日×××”等廣告詞,不要把虛假的東西當事實宣傳。

(三)中西方思維方式的差異

思維方式對文本內(nèi)容的編排有著很大的影響,它影響著人們在說話和行文時的遣詞造句、謀篇布局。以一則漢語廣告為例:高檔裝修——中檔價值——星級服務(wù)——大眾消費——4000平方米大店氣宇非凡,各系列菜一應(yīng)俱全,正餐、大餐、小吃任君品嘗——豪華包間、雅間、大廳由你選擇——品嘗陶然風味,俯瞰山峽風情。這則廣告的創(chuàng)作意圖是宣揚陶然居餐飲店,但廣告詩的開頭只是介紹具體情況,而未點出主題,只到最后點名廣告的要點,充分體現(xiàn)了中國人螺旋式的思維方式。然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內(nèi)容的編排上往往采用更直截了當、一目了然的方法。如:

“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大氣而粗獷的男人戒指和婚戒。定價500到2000元。一顆戒指永恒遠。女人若愛男人,送他戒指。”因此在廣告翻譯過程中,可以根據(jù)東西方不同的思維方式采用保留、替代、刪減的方法對有關(guān)信息進行處理,從而增強廣告對不同受眾的吸引力和說服力。

(四)東西方社會習俗的差異

語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會成員的生活經(jīng)驗和風俗習慣的產(chǎn)物。東西民族社會習俗的差異必定會在其各自的語言表達中體現(xiàn)出來。韓國有一手機品牌叫“Dragon”,這種手機在中國銷售當然受歡迎,因為龍在中國人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon卻是罪惡的象征。想必這一手機在西方國家的銷售要受阻了。再如,我國的“玉兔”商標并不譯成“JadeRab-bit”,而是譯作“MoonRabbit”。這是因為玉兔是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮桂花樹下的兔子,所以它又成為月的代稱?!癕oonRabbit”這一譯名既體現(xiàn)了我國的古老文化,又避免了誤解,使人不會誤認為是玉做的兔子。

(五)東西方社會政治制度的差異

由于東西方社會制度不同,一些反映中國特色的政治、經(jīng)濟、社會方面的詞語,對不熟悉中國國情的西方人也會造成信息傳遞障礙。比如:我們提倡“五講、四美、三熱愛”,最初曾譯為“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英語為母語的西方人理解為“四個美人和三個情人”。修改后的譯文為了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”廣告翻譯中還應(yīng)該避免使用政治上有特別含義,易引起誤解的商品名稱。如:“大鵬”卷筆刀的英譯名”ROCsharpeners”大鵬是大漢民族神話傳說中的一種最大的鳥,有“鵬程萬里”,“鯤鵬展翅”之說,具有志存高遠,前途無量的褒義。但ROC三個大寫字母也是常用新聞詞語中“中華民國”的英語縮寫,勢必產(chǎn)生誤解或不必要的聯(lián)想,既不利于創(chuàng)立出口商品的良好形象,也不利于維護國家的尊嚴。

三.國際營銷廣告語的翻譯技巧

(一)直譯法

直譯是最古老的翻譯方法,并在廣告翻譯中占有重要的地位。由于廣告語大部分是陳述性的,它給我們的印象是簡潔、不做作,而這正是直譯追求的意境。直譯要求譯文和原文的形式、結(jié)構(gòu)盡量一致,從而在有效表達原文意義的同時,反映原文的風格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“暢銷全球(sellwellovertheworld)”,“汰漬到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(雙份美味,雙份愉悅)”,“Coca-Colaisit(還是可口可樂好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一種新型感冒藥的廣告)被譯為“一吻去感冒”,簡潔形象地概括了藥的作用,語言生動形象,使人情不自禁地想多讀幾遍。

國際營銷中的廣告翻譯*

(二)音譯法

在商品品名的翻譯時,我們經(jīng)常會遇到不少品名在目的語里找不到對應(yīng)的詞匯來表示。在這種情況下,通常都是采用音譯的翻譯方法來處理的。如:PierreCardin(皮爾·卡丹),Kodak(柯達彩色膠卷),Philips(飛利浦電器),青島啤酒Tsingdaobeer等,這些品牌都采用音譯。漢語屬于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我國有不少產(chǎn)品的品名都是采用漢語拼音的方法為漢字注音的,主要用來幫助外國人學習漢語、或音譯人名、地名等等。在翻譯時也要顧及到廣告語言中詞匯的情感意義,其交際價值在于能最大限度地擴大一個詞的愉悅聯(lián)想。比如;以中國藥科大學教授命名的“丁家宜”精華護膚霜系列產(chǎn)品的品名原來是用漢語拼音“Dingjiayi”來表達的,但不如現(xiàn)在改用“Tjoy”的好。因為”Tjoy”不僅在語音上是“丁家宜”的諧音,而且其含義還可以引發(fā)人們產(chǎn)生愉快的聯(lián)想,給人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服裝展示中的T型舞臺和模特兒的靚麗身影,而且joy本身就是一個令人愉悅的詞匯。

(三)音意兼譯的翻譯法

音意兼譯法是指將一個詞分成兩部分;一部分音譯,另一部分則意譯。例如:

Applepie蘋果派

其中“蘋果”為意譯,“派”則是音譯。此類譯法還有,

茅臺王子酒MoutaiPrince

金利來Goldlion

香港的曾憲梓先生創(chuàng)業(yè)初期的領(lǐng)帶品牌為“金獅”牌,故譯為Goldlion。但因“獅”與“死”諧音,有“不吉利”之意而影響銷售。后由Goldlion而改名“金利來”,其中的“金”者“利”也,“金利”為意義的重疊,“來”則從lion的發(fā)音而來。音意兼譯法的另一種形式是:在整個詞音譯之后,再加上一個表示類義的語素。如:pizza比薩餅。“比薩”為音譯,再加上一個“餅”字,便使其含義更加明確化了。又如,Hamburg漢堡包,Budweiser百威啤酒。

(四)套譯法

套譯法就是套用中英的固有模式,在不破壞廣告原文效果的基礎(chǔ)上對廣告進行翻譯。由于英漢文化的差異性,翻譯廣告時如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英漢相對應(yīng)的句式結(jié)構(gòu)、表達方式,可以使譯語符合消費者的心理,尊重接受語的文化傳統(tǒng)和語言表達習慣,保持產(chǎn)品的形象。翻譯時可套用或模仿英漢成功的廣告體例、英漢詩句、諺語等。百聞不如一嘗(浙江糧油食品進出口公司廣告)。Tastingisbelieving.譯語套用英語成語:Seeingisbelieving,換了一個詞,語義真切,效果與原文相似。套用此成語的還有碧麗牌健美苗條霜廣告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:嬰兒爽身粉廣告:Likedaughter,likemoth-er.套用英語成語Likeson,likefather。香煙廣告語:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亞的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。這種譯法也可用于廣告的英漢翻譯,這些廣告運用英漢文化中固有的成語,言簡意賅,盡人皆知,使消費者讀來倍感親切,并傳遞原文的文化內(nèi)涵,增強廣告的感染力。英漢廣告中還有不少已形成固定的套語或固定的涵義,且在形式上或內(nèi)容上相同或大體相同,如四字格等,也可以采用直接套譯的方法。

(五)修辭法

廣告英語里很多詞語是帶有修辭效果的,為保持原文的修辭效果,某些不易直譯的修辭格可以轉(zhuǎn)換成同一層次和不同層次的其他修辭格,以求藝術(shù)效果的一致。修辭格的轉(zhuǎn)換可以分為兩個層次:一是同一層次的修辭格轉(zhuǎn)換;一是跨層次的修辭格轉(zhuǎn)換。比如“三菱”汽車公司(Mitsubishi)向美國市場傾銷產(chǎn)品時,創(chuàng)制了廣告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美國歷史的人一見這則廣告,立即會想起《美國獨立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本廣告商將原句中的“men”改為“cars”來突出廣告訴求的目標,將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優(yōu)越性能,這則廣告詞套用了美國家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國成功地打開銷路;而三菱公司向我國進行廣告宣傳時將其廣告詞改為“古有千里馬,今有三菱車”,巧妙地利用了中國古諺,運用對偶這種中國人喜愛的修辭手法,使中國消費者讀起來既親切熟悉又生動形象。如果在同一層次找不到合適的表達方法,也可以跨層次尋找新的表達方法,以求藝術(shù)效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士報》的廣告語,這句廣告語里“prideinprejudice”有兩種修辭手法,一種是英語修辭格仿擬(parody),與《傲慢與偏見》(PrideandPrejudice)聯(lián)系起來。一種是押頭韻(alliteration)。原文的意思是說明自己的報道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲。可以試譯為“對于有失偏頗的報道,我們并不引以為豪?!蓖ㄟ^這樣的翻譯,英語的修辭格仿擬(parody)和押頭韻(alliteration)轉(zhuǎn)換成了漢語的修辭格押尾韻(Rhymes),也就是我們通常說的押韻。這樣通過修辭格的轉(zhuǎn)換生動地傳達了原作的意韻。

四、結(jié)語

總之,跨文化廣告的翻譯絕非一件易事,在全球經(jīng)濟一體化的趨勢中,其地位日益突出。實踐證明,成功的廣告翻譯會帶來巨大的經(jīng)濟效益;而不成功的翻譯,不僅會給企業(yè)或國家?guī)碇卮蟮慕?jīng)濟損失,還會直接影響企業(yè)或國家的形象。

參考文獻:

[1]朱劍飛.商業(yè)廣告英語的用詞特色及翻譯技巧初探[J].商場現(xiàn)代化,2006,(7).

第7篇:餐飲廣告語范文

在談果醋市場之前,先來看看飲料行業(yè)整體的大趨勢。

一個知名的媒體人有過一個精彩的觀點。大致意思是:參照整個人類社會產(chǎn)品的發(fā)展史,一個產(chǎn)品品類前一段的發(fā)展,是為了滿足各個器官的基本功能的延展。例如人的腳是為了移動,為了能夠更快更省力的移動,人們發(fā)明了自行車,再然后人們發(fā)明了汽車。在這些道具的幫助下,腳的功能得到了延展??上У氖谴蠖鄶?shù)器官基本功能的延展是有極限的。例如在汽車領(lǐng)域,更快更省力很早就達到了極限,無論好車還是壞車都可以滿足人們的速度需求。但是只有一個器官的延展是無限的,那就是人的大腦。所以品類發(fā)展的后一段時間,產(chǎn)品改進的方向開始內(nèi)化。這也就是現(xiàn)在汽車行業(yè)外形,品牌成為最主要選擇因素的原因。

對飲料市場,更好的口味在品類發(fā)展前期是有效的,因為從根本上滿足舌頭的口味需求是人們最開始喝飲料的動機,但是如今口味需求的開發(fā)基本已經(jīng)到了極限。隨后飲料市場向功能訴求偏移。遙想20年前,冰紅茶完全依靠口味就可以打出一片天地,再到后來果汁市場以口味為主,功能利益為輔的殺進市場,直到幾年前的王老吉,以及今年年初一批功能性飲料的竄起(黑卡6小時、東鵬特飲、樂虎等),宣告飲料市場功能利益點為主要競爭點已經(jīng)白熱化。未來的飲料市場將以功能訴求為主,口味訴求為輔(甚至可以不談口味訴求)的方向繼續(xù)發(fā)展下去。

那么,為什么在眾多的飲料品類中,筆者看好果醋會有異軍突起的機會呢?因為果醋在先天上具備了得天獨厚的優(yōu)勢。

1.“醋”的保健認知可以支撐功能利益點。

飲料談功能利益點最大的問題是可說不可信。太多功能飲料說自己有神奇的功能,但是對于起作用的機理缺乏描述或者起作用的機理不足以達成所描述的效果。例如“苗條淑女”減肥飲料的失敗,缺乏信任度就是其失敗的原因之一。醋在消費者心中一直有保健功能,尤其在抗衰老,促進消化,殺菌等有良好認知。

2.醋飲有其他功能飲料沒有的天然感。

醋由于是天然發(fā)酵而成,人們?nèi)粘I畛3J秤茫韵M者會有安全和放心感。如果把紅牛、日加滿等大多數(shù)功能飲料反向定位成“工業(yè)調(diào)配品”,把醋飲更天然的方面凸顯出來,有沒有進一步發(fā)展的計劃呢?

3.果醋的口味很好,與其他的功能飲料相比有更廣泛的食用機會。

醋飲的口味在飲料中口味優(yōu)良,當然因個人口味不同很可能與碳酸飲料、果汁飲料等各有偏愛,但毋庸置疑的是其口味遠遠優(yōu)于其他的功能飲料??谖秲?yōu)良在特定的功能外可以適合更多的食用時機。

果醋不是一個新產(chǎn)品,之所以一直不溫不火,筆者認為最主要的原因是果醋行業(yè)營銷難度較大。如果想要制定果醋的營銷計劃需要解決的問題是2個。

第一,找到適合的利益點

如果在網(wǎng)上隨便搜一下就可以看到,醋飲的功能利益點實在是太多了。隨便搜索一下,就有十幾種功效。而且這些功效也都有足夠的理論基礎(chǔ)。在眾多的利益點中找到一個最能夠引起消費者共鳴的,需要在調(diào)查的基礎(chǔ)上,仔細甄別。

第二,規(guī)避開醋做為調(diào)味品不良的口味聯(lián)想

醋在消費者意識中是一種調(diào)味品,當做為一種飲品時會產(chǎn)生有口味不佳的聯(lián)想。這是現(xiàn)在醋飲一直沒有進一步擴展最重要的原因。但實際喝過醋飲的人才知道,這是一個思想上的誤區(qū)。如何引導消費者認識醋飲真正的口味,需要在命名、包裝、廣告等多方面下一番功夫。

可以看出,醋飲本身兼顧了功能利益與口味的產(chǎn)品。醋飲的問題不在于產(chǎn)品力,最根本的問題在于營銷。醋飲想要一炮而紅的策劃是一個需要談到醋,利用醋的產(chǎn)品背書,又要遠離醋不良口味聯(lián)想的方案。這確實有較大的難度,具體方案在這里暫不做細致的討論。

最后,說回我原本要寫此文的契機。本來綠杰是一個蘋果醋的產(chǎn)品,一個很有潛力產(chǎn)品,但是營銷上值得商榷。在這里因為篇幅有限,僅談?wù)摼G杰廣告語中傳遞的營銷問題。

看一下tvc中綠杰的廣告語:“綠杰,煙臺蘋果釀造,綿柔醇香,營養(yǎng)豐富,吃飯喝綠杰,爽!吃飯喝綠杰,爽!”

可以看出綠杰在廣告中對自身的品類沒有提及。想必是沒有想到引導消費者走出開“醋”口味誤區(qū)的方法。所以整個廣告中沒有提及醋飲,也就沒有利用醋飲本身的功能利益點。合理定位醋飲是創(chuàng)造藍海,而置身果汁飲品市場中卻是投身競爭激烈的紅海。如果只是把它定位成蘋果汁類飲料而不是醋飲,也就放棄了突破性增長的機會。

也許有人會問,綠杰就是要做蘋果汁類飲品,就一定不可以嗎?

當然可以。如果產(chǎn)品優(yōu)良,營銷合理,就算是紅海依然可以安身立命。但是現(xiàn)在這樣的廣告訴求就算是蘋果汁類飲品也存在很大問題。

1.產(chǎn)品差異化不足。

如果定位在蘋果汁類飲料,那么面對對手是以匯源為代表的濃果汁飲品以及以康師傅和統(tǒng)一為代表的淡果汁飲品。而從廣告中的描述,與現(xiàn)在的果汁飲料相比并沒有明顯的區(qū)別。

其實,從廣告中可以嗅到一絲可能的差異化,就是綠杰比現(xiàn)有主流果汁更健康。但是對健康的描述只說了“煙臺蘋果釀造,綿柔醇香,營養(yǎng)豐富”就戛然而止了,這樣的描述對于闡述健康,建立區(qū)隔都是遠遠不夠的。如果產(chǎn)品確有過人之處,那么可以將其定位為更健康的蘋果汁,將營銷的力量集中在本品的健康是如何創(chuàng)造出來的上。也許是因為原料優(yōu)質(zhì)?還是有什么特殊的制作工藝?找到能立足健康的關(guān)鍵原因大書特書,遠比現(xiàn)在定位在佐餐飲品好得多。

2.將“吃飯喝綠杰,爽!”定為主要訴求點完全脫離消費者。

所有以食用時機為訴求的利益點有兩個基礎(chǔ)。其一是消費者在那個時機特別的需求,其二其他的飲品很難滿足。

第一點,吃飯的時間對飲料有什么一致的需求嗎?大體上沒有特別的需求。就算有一部分人在佐餐時有特殊的需求,至少應(yīng)該在廣告中應(yīng)將需求準確的描述出來,而廣告中并沒有體現(xiàn)。第二點,其他飲料也可以在佐餐時喝,“綠杰”優(yōu)勢是比其他飲品更爽嗎?當然這不會有人認同。

綠杰是一個口味很不錯的飲品,原本適合飲用的時機很多,把它單單定位在吃飯時飲用本來就有一些暴殄天物。并且針對佐餐飲用給消費帶來的好處簡單描述成了“爽”,并不能吸引消費者。同時對于“吃飯喝綠杰”和“爽”這兩件事情廣告中都沒有足夠充分的理由來說服消費者,又形成一個硬傷。

第8篇:餐飲廣告語范文

市場上豆制品很多,比如腐竹、豆干、豆腐絲、千頁豆腐等,雖然因為廠家商家太多,大家都只能分到一小塊市場,但是銷售量卻很大。如果有一種新型豆制品,口感口味遠遠超過這些傳統(tǒng)豆制品,想一想會怎樣?金絲豆腐就是這樣一個牛逼的產(chǎn)品,其口感一絕,吃起來就像是吃肉,肉感強烈、肉香濃郁、筋道有嚼勁而不硬,無論口感口味都遠遠勝出,比起人造肉素雞之類的,同樣甩開半條街,自己想一下,這么牛逼的產(chǎn)品市場有多大?

金絲豆腐用途廣吃法多,以食材形式供應(yīng)飯店炒菜涮火鍋麻辣燙或者做涼拌菜,都好吃,用于燒烤店燒烤也很不錯,作為新型食材,學校、工廠以及機關(guān)食堂、婚宴市場走量更大,以熟食或小食品形式供應(yīng)供應(yīng)農(nóng)村小賣部,賣的也很好,這個市場有多大,只要有點市場常識就不難判斷!總之,金絲豆腐就是這樣一個牛逼的產(chǎn)品,一個不愁銷路的產(chǎn)品,即是執(zhí)行力不強,也能闖一闖!

針對飯店,用特價菜啟動,迅速產(chǎn)生銷量。

羅薇是這樣推廣自己的產(chǎn)品的:首先,他找到了自己熟悉的飯店老板,讓老板試菜,得到老板認可后直接去寫真店為飯店制作了四份單頁菜單(因為這個店有4本菜單),這個菜單只有金絲豆腐的圖片和簡單介紹,直接插在飯店菜單里,這張菜單除了圖片和廣告語外,最醒目的就是“今日特價菜:木耳香絲肉,8元一盤”。前三天,金絲豆腐免費送給飯店,用多少送多少,連本帶利都讓老板賺去,老板自然很高興,讓服務(wù)員主動為顧客推薦,一炮打響,一周的特價菜讓大量的顧客認識并品嘗到了這道菜,點菜率越來越高,盡管一周后價格恢復到正常價15元一份,但大家已經(jīng)認可了這道菜,點菜率一c都沒有減少。第一家店成功了,羅薇依法炮制,一家一家的開發(fā),僅僅第一個月,羅薇完成了12家飯店的啟動,隨著時間推移,客戶越來越多,銷售量也越來越大。

如何開發(fā)農(nóng)村婚喪宴席市場?

高進學郵購樣品品嘗后就已經(jīng)做好了農(nóng)村婚喪喜事市場的計劃,培訓時了解到金絲豆腐炒菜效果更好,更讓他信心十足。當?shù)赜幸粋€習俗,無論是紅白事鄉(xiāng)親們大多會去幫忙,高進學本身就喜歡廚藝,所以他去幫忙時基本都是選擇去小灶打下手,沒事了和包桌廚師聊會天,一起喝幾口酒,附近的包桌廚師也就十來個人,時間長了,和這些包桌廚師都混熟了,這就是他的優(yōu)勢。加盟后,選了一個比較空閑的日子,他把這些廚師約在一起,在當?shù)仫埖暧喠艘蛔?,同時把炒好菜的金絲豆腐和涼拌后的金絲豆腐各上了一盤,酒席上讓大家品嘗,又介紹了金絲豆腐的成份,讓大家明白,金絲豆腐是健康食品,一邊喝酒一邊聊天,氣氛融洽,經(jīng)過高進學的介紹,大家對價格成本等了解的一清二楚,紛紛表示可以試一試。其實,婚喪喜事都是包桌,換幾道菜沒什么,事主不會太在意,好吃就行,對于廚師來說,吃起來不錯成本低有利潤就夠了,金絲豆腐正好符合了包桌廚師們的心里,迅速打開了市場!

如何打開農(nóng)村小賣部市場?

家在農(nóng)村的朋友們首先想到的就是農(nóng)村小賣部小超市這個市場,如何打開這個市場并產(chǎn)生銷售量則是一個問題。其實任何事情多動點腦子并不難。農(nóng)村小賣部的老板基本都是本地人,三鄉(xiāng)五里的基本都臉熟,找他們代賣是不難的,但要產(chǎn)生銷量,關(guān)鍵還是細節(jié)。

房清華雖然沒考上清華大學,但確實是一位有腦子的商人。他的經(jīng)營思路有兩個重點,一是醒目廣告,二是免費品嘗。他只做兩個口味,一個是麻辣、一個是孜然,他把金絲豆腐用餐盒裝起來送小賣部,起名“唐僧肉”,200克裝一盒,零售6元。房清華認為,如果賣15元一斤,大家會感覺貴,而實際上,金絲豆腐“很出數(shù)”,200克足夠一盤菜了,賣6元一份人們就會覺得不貴,做生意,要學會揣摩消費者心理。上市初期,房清華都會給小賣部老板準備一些供人們免費品嘗的樣品,并在每家小賣部門口設(shè)置廣告牌或者廣告條幅,廣告語更是別出心裁:來吃“唐僧肉”嘍!不能長生不老,但是營養(yǎng)健康!免費品嘗,先嘗后買。搞笑的廣告語很快吸引了顧客的目光,人們看到廣告后大多人會主動找老板詢問,老板直接讓顧客品嘗,品嘗后大多人會買,這則廣告語很具有傳播性,人們閑談時經(jīng)常談?wù)?,“xx家的小賣部里有唐僧肉,去買點嘗嘗吧”,在成為笑談的同時,銷售量與日俱增。

無需開店,金絲豆腐巧賺錢。

金絲豆腐生意無需開店擺攤,在家制作后配送餐飲業(yè)是最好的經(jīng)營方式。程思遠專做飯店生意,加盟后第二個月就賺了3萬多元;張友兵專供工廠食堂,銷售量很大;彭二摻給炒菜涼菜攤位送貨,做的有聲有色,鄭曉峰專做農(nóng)村小賣部和紅白喜事宴會,生意特別好;蘇成棟拌好涼菜專送快餐店,月賺兩萬元……貓有貓道狗有狗道,每個人也有自己不同的道,做好自己的道,就能賺鈔票!

加盟費用:來人培訓3900元,視頻培訓(函授)3500元,工藝簡單,任何一種學習方式都能保證半天內(nèi)學會。學習內(nèi)容包括,金絲豆腐成品制作,不完全成品制做,炒菜方法、涼拌方法、涮火鍋麻辣燙應(yīng)用,燒烤方法等,金絲豆腐營銷手段(任何項目銷售才是最重要環(huán)節(jié))。

本月優(yōu)惠:4月份之內(nèi)加盟,說明信息版讀者,可享受600元優(yōu)惠,不說明無優(yōu)惠。

免費郵購樣品:內(nèi)保溫箱、外紙箱,真空袋加冰袋保險,快遞郵寄,收費100元,本月內(nèi)前30名郵購樣品均贈送100元手機話費充值卡,相當于樣品沒花錢!同樣,必須說明是信息版讀者,不說明不贈送!盡量加微信13373046592付款,不會微信可銀行匯款,郵政銀行賬號:6012 2100 2200 078141,戶名:韓春雷。

傻婆婆業(yè)務(wù)中心:河北辛集市農(nóng)貿(mào)街西段西橋東行100米

咨詢熱線:0311-83216668

第9篇:餐飲廣告語范文

概念經(jīng)營

概念經(jīng)營分兩個,一是招牌概念。招牌給人的第一感覺不能錯亂,以前我給別人做過粥吧,烤吧效果比較好,顧客看招牌就有一個明確的消費概念。

二是促銷概念。很多餐廳會在節(jié)假日做特價或者贈送、打折等活動。閑代表一種文化,一種時尚,促銷形式也要做得新穎特別,以一個能很明確的概念來表示。以前我做粥吧項目時,提出過一個針對年輕人的愛情促銷概念,打出的廣告語是“一碗好粥勝過一千個熱吻,請你愛的人喝粥,請愛你的人喝粥”。這樣一來,迎合了很多人的心態(tài),為店里帶來了經(jīng)濟效益和社會效益。

人員結(jié)構(gòu)的設(shè)置

很多餐廳老板會覺得在人員的工資方面開支太大,而且工作效率也很低。其實有很多問題出在管理調(diào)度方面,一是沒有人盡其能,特別是在技術(shù)方面沒有注重一個全面的綜合的考核因素。比如,廚房人員只懂一項技術(shù),那就很不好,廚師必須要懂三項以上的技術(shù),這樣才能保證在任何時候,有一個完備的操作隊伍來應(yīng)付各種突變情況(比如生意突然極好,或者某個員工臨時不能到崗)。

二是沒有合理安排各個人員的工作時間,我以前的客戶經(jīng)常提起的就是他們的員工好累。其實休閑餐廳的經(jīng)營時間長,做為管理人員,需要根據(jù)各營業(yè)時間段的顧客流動情況、各工作人員的實際狀況,安排一個早班,一個晚班,一個叉班。這個做法最重要的是要做到忙時有人忙,閑時不能留多人。

三、菜單內(nèi)容的擬定

菜單內(nèi)容對廚房生產(chǎn)及顧客選擇有很大的關(guān)聯(lián)。不能讓顧客拿著菜單不知道點什么好,也不能讓廚師看著菜單不知道怎么去準備。一張好的菜單能直接反映出一個餐廳的檔次和經(jīng)營水平,同時也能影響整個廚房的生產(chǎn)。

在擬定菜單的內(nèi)容時要考慮以下幾個因素:

1.市場的材料(不能因材料采購、保存等而制約生產(chǎn))

2.地方的飲食習俗

相關(guān)熱門標簽