公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 律詩(shī)絕句范文

律詩(shī)絕句精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的律詩(shī)絕句主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:律詩(shī)絕句范文

原文:

《讀信州趙昌甫詩(shī)》朝代:未知    作者:未知

斯文世不收,未絕僅如縷。

哦君古律詩(shī),思君用心苦。

第2篇:律詩(shī)絕句范文

2009年7月,患者李某因腰痛伴左下肢痛到某知名醫(yī)院就診,該醫(yī)院對(duì)患者李某進(jìn)行了相應(yīng)的檢查后認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)住院手術(shù)治療。住院后,該醫(yī)院在全麻下對(duì)李某進(jìn)行了腰椎手術(shù)。但是在術(shù)后5小時(shí),患者左膝以下開(kāi)始發(fā)涼并伴有疼痛,醫(yī)院檢查后立即對(duì)患者進(jìn)行了傷口探查術(shù),結(jié)果未發(fā)現(xiàn)異常。探查手術(shù)結(jié)束后,醫(yī)院便將患者轉(zhuǎn)入ICU重癥監(jiān)護(hù)室。數(shù)日后,患者李某出現(xiàn)肝功能異常等其他不良反應(yīng),隨后病情進(jìn)一步加重,雖然醫(yī)院進(jìn)行了積極地?fù)尵戎委?,但患者李某最終還是因?yàn)閾尵葻o(wú)效死亡。醫(yī)院的死亡診斷為:多器官功能衰竭,具體死亡原因不明。

“就是腰痛,到醫(yī)院做了個(gè)手術(shù),人怎么就死亡了?”

面對(duì)這樣的結(jié)果,患者李某的家屬根本無(wú)法接受。李某家屬為了給死去的李某一個(gè)交待,就去醫(yī)院討說(shuō)法,對(duì)死亡提出質(zhì)疑。

院方向李某家屬表達(dá)了對(duì)患者李某死亡后果的遺憾,同時(shí)也表明院方也不清楚患者的具體死亡原因,并書(shū)面告知家屬需對(duì)患者進(jìn)行尸檢,才能明確死亡的原因。

李某家屬經(jīng)過(guò)商量后,不能接受對(duì)患者李某的遺體進(jìn)行解剖,所以,最后決定不進(jìn)行尸檢。

但是,患者李某家屬堅(jiān)持認(rèn)為醫(yī)院是有過(guò)錯(cuò)的,正是醫(yī)院的醫(yī)療行為才造成了患者李某的死亡,所以將該醫(yī)院告上了法庭,請(qǐng)求醫(yī)院賠償醫(yī)療費(fèi)、死亡賠償金等共計(jì) 60余萬(wàn)元。

法院審理:

法院受理后,先后委托區(qū)醫(yī)學(xué)會(huì)和市醫(yī)學(xué)會(huì)進(jìn)行醫(yī)療事故技術(shù)鑒定。兩級(jí)醫(yī)學(xué)會(huì)的鑒定結(jié)論均認(rèn)為,該醫(yī)院對(duì)患者進(jìn)行手術(shù)前的診斷正確,具有手術(shù)的適應(yīng)癥,沒(méi)有禁忌癥;術(shù)后出現(xiàn)左膝以下發(fā)涼并伴有疼痛等情況時(shí),院方及時(shí)采取手術(shù)治療是必要的;針對(duì)患者術(shù)后出現(xiàn)的一系列病情變化,院方的處理未違反診療護(hù)理規(guī)范、常規(guī);但由于患者遺體未作尸檢,專(zhuān)家鑒定組根據(jù)現(xiàn)有病歷資料也無(wú)法判定患者的死因;所以,在死亡原因不明的情況下無(wú)法得出客觀、科學(xué)的鑒定結(jié)論。

法院認(rèn)為,醫(yī)療行為具有專(zhuān)業(yè)性,其行為是否存在過(guò)錯(cuò)及與損害結(jié)果是否存在因果關(guān)系,只能通過(guò)具有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的人員分析判定。根據(jù)兩級(jí)醫(yī)學(xué)會(huì)的鑒定結(jié)論內(nèi)容,因?yàn)樵婢芙^進(jìn)行尸檢,導(dǎo)致專(zhuān)業(yè)人員無(wú)法確定患者死亡的確切原因,最終導(dǎo)致無(wú)法得出客觀、科學(xué)的鑒定結(jié)論,由此造成的不利后果應(yīng)當(dāng)由原告承擔(dān),遂做出判決,駁回了原告的全部訴訟請(qǐng)求。

律師點(diǎn)評(píng):

本案中原告的訴訟請(qǐng)求被駁回的要點(diǎn)在于:原告拒絕對(duì)患者進(jìn)行尸檢,同時(shí)專(zhuān)家鑒定組根據(jù)現(xiàn)有病歷資料,也無(wú)法確定患者的確切死因,因此,鑒定機(jī)構(gòu)無(wú)法得出科學(xué)、客觀的鑒定結(jié)論。

根據(jù)《醫(yī)療事故處理?xiàng)l例》第18條的規(guī)定,患者死亡,醫(yī)患雙方當(dāng)事人不能確定死因或者對(duì)死因有異議的,應(yīng)當(dāng)在患者死亡后48小時(shí)內(nèi)進(jìn)行尸檢;具備尸體凍存條件的,可以延長(zhǎng)至7日。尸檢應(yīng)當(dāng)經(jīng)死者近親屬同意并簽字。拒絕或者拖延尸檢,超過(guò)規(guī)定時(shí)間,影響對(duì)死因判定的,由拒絕或者拖延的一方承擔(dān)責(zé)任。

本案中,患者李某的死亡原因系案件的焦點(diǎn)問(wèn)題。但由于患者的家屬拒絕對(duì)患者遺體進(jìn)行尸檢,導(dǎo)致患者李某的死亡原因不能明確,這就導(dǎo)致了法院認(rèn)定由李某的家屬承擔(dān)不利后果,即因?yàn)榛颊呃钅臣覍俚脑驅(qū)е聼o(wú)法通過(guò)鑒定明確醫(yī)院的責(zé)任。由此不難想像最終的結(jié)果,李某家屬的全部訴訟請(qǐng)求被駁回了。

第3篇:律詩(shī)絕句范文

【關(guān)鍵詞】格律詩(shī);常識(shí);簡(jiǎn)析

我們國(guó)家是詩(shī)歌創(chuàng)作的大國(guó),我國(guó)的詩(shī)歌源遠(yuǎn)流傳,最早的詩(shī)歌創(chuàng)作集,當(dāng)數(shù)《詩(shī)經(jīng)》和《楚辭》。

一、詩(shī)歌韻律小史

春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的兩部詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》雖屬詩(shī)作,但不講平仄,韻律,為了呤誦上口,已使用韻律了。

漢朝時(shí)期產(chǎn)生了兩個(gè)重要的詩(shī)體,五言詩(shī)和七言詩(shī);五言詩(shī)起源于西漢的民謠,東漢未年的《古詩(shī)十九首》是我國(guó)最早出現(xiàn)的較為成熟的五言詩(shī)。七言詩(shī)作大約產(chǎn)生于漢代,尚無(wú)明確定論。

漢魏六朝時(shí)期的詩(shī),后人一般稱(chēng)之為古詩(shī)。其中詩(shī)作包括五言詩(shī)、七言詩(shī)和樂(lè)府(樂(lè)府:原本是漢朝設(shè)置的官署名稱(chēng),樂(lè)府的職責(zé)是負(fù)責(zé)到民間去采風(fēng),收集民歌并為之配上樂(lè)譜,后來(lái)人們這些樂(lè)譜的歌詞也一并稱(chēng)之為“樂(lè)府”。)

三國(guó)時(shí)期曹丕的《燕歌行》是第一首完整的七言詩(shī)作,但在用韻上不符合規(guī)律。隔句押韻的七言詩(shī),最早的是南北朝時(shí)期的文學(xué)家鮑照的《擬行路難》之一、之三。

齊梁時(shí)代,出現(xiàn)四聲(平、上、去、入聲),使詩(shī)歌創(chuàng)作開(kāi)始講究平仄押韻。南朝齊永明時(shí)期,當(dāng)時(shí)的沈約等人講究聲律、對(duì)偶的新體詩(shī),至初唐沈縉?、宋謫?wèn)時(shí)正式定型,成熟于盛唐時(shí)期。律詩(shī)是中國(guó)近體詩(shī)的一種,格律嚴(yán)密,律詩(shī)要求詩(shī)句字?jǐn)?shù)整齊劃一,每首分別為五言、六言、七言句,簡(jiǎn)稱(chēng)五律、六律、七律,其中六律較少見(jiàn)。通常的律詩(shī)規(guī)定每首8句。如果僅6句,則稱(chēng)為小律或三韻律詩(shī);超過(guò)8句 ,即10句以上的 ,則稱(chēng)排律或長(zhǎng)律。到了唐代,才正式形成了一種講求平仄和對(duì)仗,為其特點(diǎn)的格律詩(shī)(也叫近體詩(shī),包括絕句、律詩(shī))。唐代律詩(shī)在定型化過(guò)程中和定型后,都存在變例,有些律詩(shī)不完全按照格式寫(xiě)作,如崔顥的《黃鶴樓》,即前半首為古體格調(diào),后半首才合律。律詩(shī)的這種變化被稱(chēng)為拗體 。

二、幾組定義

要想學(xué)會(huì)近體詩(shī)創(chuàng)作,品評(píng)詩(shī)歌的美倫美奐,必須要弄懂弄通以下幾組相對(duì)應(yīng)的概念。

1、絕句、律詩(shī):

絕句指一首近體詩(shī)中只有四句詩(shī)。

律詩(shī)指一首近體詩(shī)中必須有八句詩(shī)。

2、五言、七言:

五言指一句詩(shī)中有五個(gè)文字,一個(gè)字也叫一言。

七言指一句詩(shī)中有七個(gè)文字。

3、五言絕句、七言絕句、五言律詩(shī)、七言律詩(shī):

五言絕句:一首詩(shī)四名,一句五個(gè)字;一首詩(shī)共計(jì)二十個(gè)漢字。

七言絕句:一首詩(shī)四句,一名七個(gè)字;一首詩(shī)共計(jì)二十八個(gè)漢字。

五言律詩(shī):一首詩(shī)八句,一句五個(gè)字;一首詩(shī)共計(jì)四十個(gè)漢字。

七言律詩(shī):一道詩(shī)八句,一句七個(gè)字;一首詩(shī)共計(jì)五十六個(gè)漢字。

4、押韻:

近體詩(shī)是嚴(yán)格講究押韻的,除首句是否入韻外,都是隔句押韻,即一、二、四;或一、二、四、六、八押韻,押韻只押平聲韻;近體詩(shī)不允許“出韻”。

5、平仄:

古有四聲,平上去入,平為平,上、去、入為仄(現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有入聲了,),故有平仄。平仄是形成近體詩(shī)的最重要的因素,這是規(guī)律,不可突破。

按照詩(shī)作中第一句(首句)平仄使用規(guī)律,可以把詩(shī)句分析成:

①平起平收式:― ― | | ― ― ― | | | ― ―

②仄起平收式:| | | ― ―| | ― ―|| ―

③平起仄收式:― ― ― | | ― ― | | ― ― |

④仄起仄收式:| | ― ― || | ― ― ― | |

這四句也就是詩(shī)歌構(gòu)成的基本句,只是放在其它詩(shī)句上,不講啥起啥收

罷了。

6、聯(lián)、出句、對(duì)句:

近體詩(shī)每?jī)删錇橐宦?lián),一聯(lián)中的上句為出句,下句為對(duì)句。

7、對(duì)、粘:

對(duì):同一聯(lián)中出句和對(duì)句的第二個(gè)字的平仄必須相反,不符合規(guī)律叫失對(duì)。

粘:上聯(lián)中的對(duì)句和下聯(lián)出句的第二字的平仄必須相同,不符合規(guī)律叫失粘。

8、拗、救:

近體詩(shī)中有的地方的平仄不能隨意變更,如違反了平仄規(guī)律就叫“拗”,但“拗”了以后是需要“救”的。

9、對(duì)仗:

近體詩(shī)另一重要特點(diǎn)是對(duì)仗,對(duì)仗是針對(duì)聯(lián)來(lái)說(shuō)的,律詩(shī)的四聯(lián)各有名稱(chēng):

第一聯(lián)叫“首聯(lián)”。第二聯(lián)叫“頷聯(lián)”。

第三聯(lián)叫“頸聯(lián)”。第四聯(lián)叫“尾聯(lián)”。

這是十分有聯(lián)想性的四個(gè)字,上下相聯(lián),形成全詩(shī)。一般說(shuō),“頷聯(lián)”、“頸聯(lián)”用對(duì)仗。對(duì)仗的要素有基礎(chǔ)要素、語(yǔ)法要素、聲律要素。

三、圖釋詩(shī)律

總結(jié)上文,可以一譜匯總:

這是一首五言律詩(shī)的平仄律表,二、四、六、八句最后一字是韻角,首句是平起仄收式,可以不入韻。一般說(shuō)來(lái),五言律詩(shī)以首句不入韻為常,七言律詩(shī)以首句入韻為常。

參考文獻(xiàn)

[1]王力 《古代漢語(yǔ)》 中華書(shū)局 1978年

[2]張之強(qiáng) 《古代漢語(yǔ)》 北京師范大學(xué)出版社1998年

第4篇:律詩(shī)絕句范文

1、近體詩(shī)包括絕句(五言四句、七言四句)、律詩(shī)(五言八句、七言八句)、排律(十句以上)三種,以律詩(shī)的格律為基準(zhǔn)。(絕句的格律是半首律詩(shī)。排律則是律詩(shī)的延長(zhǎng))。

2、近體詩(shī),又稱(chēng)今體詩(shī)、格律詩(shī),是一種講究平仄、對(duì)仗和押韻的漢族詩(shī)歌體裁。為有別于古體詩(shī)而有近體之名。指初唐之后,形成的又一詩(shī)歌體裁。

3、在近體詩(shī)篇中句數(shù)、字?jǐn)?shù)、押韻都有嚴(yán)格的要求,講究平仄對(duì)仗。著名的代表詩(shī)人有:李白、杜甫、李商隱、陸游等。在中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展史上有著重要地位,對(duì)于歷史文化的研究,也作出了卓越的貢獻(xiàn)。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第5篇:律詩(shī)絕句范文

一、絕句的排序

近體詩(shī)包括律詩(shī)和絕句。絕句有五絕和七絕兩種。不管是五絕還是七絕,它們都是截取律詩(shī)的一半組合而成的。因組合不同,可以有如下四種形式:(一)截取律詩(shī)的前四句,即首聯(lián)和頷聯(lián),其中最后兩句要對(duì)仗,如秦觀《春日》:一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽光浮瓦碧參差。有情芍藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝。(二)截取律詩(shī)的中間四句,即頷聯(lián)和頸聯(lián),由工整對(duì)仗的兩聯(lián)組成,如杜甫《絕句》:兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。(三)截到律詩(shī)的后面四句,即頸聯(lián)和尾聯(lián),其中第一、二句必須對(duì)仗,如柳宗元《江雪》:千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。(四)截取律詩(shī)的首尾四句,即首聯(lián)和尾聯(lián),這種情況除第二、四句押韻外,沒(méi)有對(duì)仗的情況,如羅隱《雪》:盡道豐年瑞,豐年事若何?長(zhǎng)安有貧者,為瑞不宜多。以上四種情況無(wú)論是哪一種,根據(jù)律詩(shī)的押韻和對(duì)仗的規(guī)則,絕句的第三句都不要求押韻。

因此,解答此類(lèi)題,首先要弄清它屬于哪一類(lèi)型,然后,再根據(jù)它的相應(yīng)規(guī)則去尋求解答。

例如:下面這首詩(shī)的正確排列順序是:

①春陰垂野草青青②滿(mǎn)川風(fēng)雨看潮生③時(shí)有幽花一樹(shù)明④晚泊孤舟古祠下

根據(jù)上面所講的規(guī)則,很容易看出,這首詩(shī)屬于第四種類(lèi)型,即由首尾兩聯(lián)組成,詩(shī)中無(wú)須對(duì)仗。第“④晚泊孤舟古祠下”不押韻,因此,它應(yīng)當(dāng)是第三句。從詩(shī)中描繪景物的順序來(lái)看,是由遠(yuǎn)及近,因此,可以斷定這首詩(shī)的排列順序是①③④②。

又如:下面這首詩(shī)的正確排列順序是:

①不肯過(guò)江東 ②生當(dāng)做人杰

③至今思項(xiàng)羽④死亦為鬼雄

根據(jù)上面所講的規(guī)則,因?yàn)榈冖诤偷冖芫涔ふ麑?duì)仗,構(gòu)成完整的一聯(lián)。所以,這首詩(shī)屬于第三種類(lèi)型,即截取律詩(shī)的后四句,由頸聯(lián)和尾聯(lián)組成。“③至今思項(xiàng)羽”句不押韻,因此它是第三句。按照仄起平收的規(guī)則,“②生當(dāng)做人杰”的“杰”字是仄聲,應(yīng)為首句,而“④死亦為鬼雄”的“雄”是平聲,應(yīng)為第二句,故這首詩(shī)的排列順序?yàn)棰冖堍邰佟?/p>

二、律詩(shī)的排序

五律和七律的平仄:

首句不押韻的:

(1)仄仄腳

五言平起,七言仄起式

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

(2)平仄腳

五言仄起,七言平起式

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

首句押韻的:

(3)仄平腳

五言平起,七言仄起式

仄仄平平仄仄平(韻)

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

(4)平平腳

五言仄起,七言平起式

平平仄仄仄平平(韻)

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

從上述五律和七律的平仄規(guī)則中,不難看出:不管首句押韻不押韻,在五言平起七言仄起式中,第三句結(jié)尾為一個(gè)仄聲字,第七句結(jié)尾為兩個(gè)仄聲字;而在五言仄起七言平起式中,第三句和第七句的結(jié)尾兩字都是仄聲字。因?yàn)槁稍?shī)的平仄有“一三五不論,二四六分明”的規(guī)則,所以,我們?cè)诖_定律詩(shī)是哪種起式時(shí),只要考慮第一句的第二個(gè)字的平仄就行了:第二個(gè)字是仄聲的,它就是仄起式;是平聲的,那就是平起式。懂得了這一點(diǎn),律詩(shī)的排序問(wèn)題就好解決了。

解題的方法和步驟如下:

1、確定律詩(shī)的起式。由第一句的第二個(gè)字的平仄,確定它是平起式還是仄起式;

2、根據(jù)末尾兩字的平仄確定第三、五、七句;

3、根據(jù)仄起平收和對(duì)仗的規(guī)則找出與第三、五句對(duì)應(yīng)的第四、六句。

例一:下面這首《安定城樓》,要判斷它中間四句的順序,應(yīng)該怎么排列?

迢遞高城百尺樓,

綠楊枝外盡汀洲。

A.

B.

C.

D. 。

不知腐鼠成滋味,

猜意雛竟未休。

(1)王粲春來(lái)更遠(yuǎn)游(2)欲回天地入扁舟(3)永憶江湖歸白發(fā)(4)賈生年少虛垂涕

因?yàn)椤斑f”是仄聲字,所以這首詩(shī)屬于首句不押韻的“仄起式”七律。在備選的四句中,第(2)(3)句與第(1)(4)句都是很工整的對(duì)聯(lián),到底怎么排列,哪句在前,哪句在后?根據(jù)“仄起式”的七律第三句末尾是仄聲字的規(guī)則,在上述四句中,只有第(4)句“賈生年少虛垂涕”中的“涕”字是仄聲,而其他各句末尾的字都是平聲,因此,只能把第(4)句安排到A的位置。排好了第三句,根據(jù)對(duì)仗和押韻的規(guī)則,理所當(dāng)然,“(1)王粲春來(lái)更遠(yuǎn)游”則應(yīng)當(dāng)排在B的位置。同理,因?yàn)椤鞍l(fā)”字不押韻,所以,“(3)永憶江湖歸白發(fā)”應(yīng)當(dāng)是第五句,即在C的位置,而“(2)欲回天地入扁舟”則應(yīng)當(dāng)在第六句的位置。即按(4)(1)(3)(2)的位置排列。

第二:下面這首律詩(shī)《登樓》中間四句的排列順序是:

花近高樓傷客心,

萬(wàn)方多難此登臨。

A.

B.

C.

D. 。

可憐后主還祠廟,

日暮聊為梁甫吟。

(1)北極朝廷終不改(2)錦江春色來(lái)天地(3)玉壘浮云變古今(4)西山寇盜莫相侵

按例一的解法,因?yàn)榈谝痪洹盎ń邩莻托摹敝械牡诙€(gè)字“近”是仄聲,且“心”與“臨”諧音,即押韻,所以,這是一首首句押韻的仄起式的七律。在“北極朝廷終不改”句中,“不改”兩字都是仄聲,故這一句是詩(shī)中的第五句,即在C的位置。與之對(duì)應(yīng)的只有“西山寇盜莫相侵”,故(4)“西山寇盜莫相侵”是第六句,即在D處。又因?yàn)椤暗亍睘樨坡?,而“今”為平聲,故“?)錦江春色來(lái)天地”應(yīng)為第三句,即在A處,“(3)玉壘浮云變古今”則應(yīng)在B處。

綜上所述,不難看出,上述中間四句的排列順序應(yīng)當(dāng)是(2)(3)(1)(4)。

下面再舉一首平起式的五律來(lái)說(shuō)明。如:下面這首詩(shī)中間四句的排列順序是:

空山新雨后,

天氣晚來(lái)秋。

A. .

B. .

C. .

D. .

隨意春芳歇,

王孫自可留。

第6篇:律詩(shī)絕句范文

" 古典詩(shī)詞是古代文化史上一座重要的知識(shí)寶庫(kù).高考試卷離不開(kāi)古典詩(shī)歌鑒賞題。如何鑒賞古詩(shī)詞、答好高考鑒賞題,這里從五個(gè)方面談點(diǎn)看法。

一、要熟悉重要作家、作品 重要作家、作品都列入了初高中階段掌握學(xué)習(xí)的范圍,像唐代的李白、杜甫、白居易、王維、元稹、杜牧、李商隱,宋代的陸游、蘇軾、王安石等人的作品都選入了高中的課本。對(duì)于這些名家名作,我們不但要熟悉,尤其要理解這些名作,掌握好寫(xiě)作技巧。因?yàn)楦呖疾皇请x開(kāi)“教綱”去考學(xué)生。縱觀近年來(lái)高考的古詩(shī)詞鑒賞題和我們課本中學(xué)過(guò)的古詩(shī)詞有著密切的聯(lián)系。2003年全國(guó)高考卷選了王維的《過(guò)香積寺》,設(shè)題是:“你認(rèn)為這首詩(shī)第三聯(lián)兩句中的‘詩(shī)眼’分別是哪一個(gè)字?為什么?請(qǐng)結(jié)合全詩(shī)簡(jiǎn)要賞析?!币龊眠@道題,關(guān)鍵是你平時(shí)對(duì)課本中王維的《山居秋瞑》理解了沒(méi)有?選題中的“泉聲咽危石、日色冷青松”與課本中《山居秋瞑》的“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”有相似之處。讀懂了課本,何怨解不了此題?再看2004年全國(guó)考卷的古詩(shī)詞鑒賞題,入選的是張籍的《秋思》。設(shè)題為“試析張籍此詩(shī)寫(xiě)了生活中哪個(gè)‘尋常’的細(xì)節(jié)?表達(dá)了他什么樣的情感?”這道題的設(shè)題也沒(méi)有離開(kāi)我們的課本。有關(guān)詩(shī)歌中的細(xì)節(jié)描寫(xiě),我們?cè)谡n本中接觸不少,像杜甫《聞官軍收河南河北》中的“漫卷詩(shī)書(shū)喜欲狂”細(xì)節(jié),趙師秀《約客》中的“閑敲棋子落燈花”細(xì)節(jié),等等。就思鄉(xiāng)之情的作品,我們接觸就更多,像“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”(李白《靜夜思》)、“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(崔顥《黃鶴樓》)等等。 二、要了解詩(shī)詞的文體特點(diǎn)和文化常識(shí) 中國(guó)古典詩(shī)歌有其自身的發(fā)展規(guī)律,由詩(shī)到詞,由詞到曲,有它自身的特點(diǎn)。像詩(shī)分為古體詩(shī)和近體詩(shī),古體詩(shī)又分為古詩(shī)和樂(lè)府,近體詩(shī)又分為律詩(shī)和絕句,律詩(shī)有五律、七律和排律,絕句有五絕和七絕;詞分為小令、中調(diào)和長(zhǎng)調(diào),曲分為小令和套數(shù);詩(shī)的對(duì)仗與押韻、律詩(shī)的四聯(lián)名稱(chēng)、詞的標(biāo)題與詞牌、曲的宮調(diào)與曲牌等知識(shí)都應(yīng)了解。如2003年全國(guó)春季考卷,2003年北京考卷都考查了詩(shī)歌的體裁知識(shí),兩卷分別考查五言絕句和七言絕句。這一常識(shí)2003年上海高考卷就涉及到了律詩(shī)四聯(lián)中的“頸聯(lián)”知識(shí)。 中國(guó)古典詩(shī)歌博大精深,內(nèi)涵十分豐富,了解一些文化常識(shí),特別是詩(shī)歌中的一些意象的含義尤其重要。因?yàn)樵?shī)歌中的意象往往是理解作者思想感情的關(guān)鍵。如果我們了解了這些意象的蘊(yùn)含之意,就能更好地把握作者的感情。如“柳絮”表送別離愁、“紅豆”比喻男女愛(ài)情或朋友情誼、“雙鯉”“鴻雁”代書(shū)信、“采薇”指隱居生活、“折桂”比喻科舉及第、“擊楫”指報(bào)效國(guó)家、收復(fù)失地等等。2002年全國(guó)高考卷考查了“折柳”這一文化常識(shí)、2003年全國(guó)春季高考卷考查了“雁”這一文化常識(shí),因此了解流派、風(fēng)格、意象等文化常識(shí)很有必要。 三、要懂得按內(nèi)容劃分詩(shī)歌種類(lèi) 掌握詩(shī)歌題材,及時(shí)分辨“寫(xiě)景抒情詩(shī)”、“詠物言志詩(shī)”、“邊塞征戰(zhàn)詩(shī)”、“懷古詠史詩(shī)”、“送贈(zèng)思鄉(xiāng)詩(shī)”的類(lèi)型,能幫助我們更好地鑒賞古典詩(shī)歌。 寫(xiě)景抒情詩(shī)。古人作詩(shī)“外師造化,中得心源”,以自然為師,從自然景物中捕捉形象,又要在內(nèi)心深處引發(fā)思想感情,寓情于景。2004年高考重慶卷的詩(shī)歌鑒賞題,選了梅堯臣的《東溪》,就是從這個(gè)方面來(lái)考查的。 詠物言志詩(shī)。詩(shī)人的志向和品質(zhì)要表達(dá)出來(lái),往往寄托在景(物)上,把景(物)作為詠吟的對(duì)象。當(dāng)然,所詠之物要和所表達(dá)的志向品質(zhì)或形似、或神似。因此,一般詩(shī)人所詠之物有比較固定的象征義和比喻義。2004年高考北京卷詩(shī)歌鑒賞題選了蘇軾的《紅梅》。作這道題就應(yīng)掌握托物言志詩(shī)的特點(diǎn)。 邊塞征戰(zhàn)詩(shī)。古詩(shī)人有軍旅生活者也不乏其人。他們往往把征戰(zhàn)生活、征戰(zhàn)的感慨融入詩(shī)中,我們也就稱(chēng)這些詩(shī)人為“邊塞詩(shī)人”。他們的詩(shī)歌也是高考題入選的范圍。2004年高考江蘇卷詩(shī)歌鑒賞題選了唐代柳中庸的《征人怨》。這是一首邊塞詩(shī),詩(shī)中的“馬”、“刀”與軍旅有關(guān)。“關(guān)”、“黑山”與邊塞有關(guān)。掌握了這些知識(shí),做這道題也就不難了。 懷古詠史詩(shī)。許多古詩(shī)人生活奔波,仕途上或升或遷,多有憑吊,憑吊之時(shí)往往對(duì)古代的人或事,有緬懷,有感嘆。古赤壁、石頭城、故國(guó)等地,是無(wú)數(shù)風(fēng)流人物叱咤風(fēng)云之地,所以詩(shī)人往往把自己對(duì)歷史與現(xiàn)實(shí)的感觸,融入在他的詩(shī)歌之中。賞析這類(lèi)詩(shī)歌,對(duì)歷史人物與事件、對(duì)詩(shī)人本身及所處時(shí)代都要有所了解。2004年高考上海卷的詩(shī)歌鑒賞題選了杜癢的《赤壁》,鑒賞這首懷古詠史詩(shī)應(yīng)該不成問(wèn)題,因?yàn)椤俺啾凇边@個(gè)題材是學(xué)生非常熟悉的。 送贈(zèng)思鄉(xiāng)詩(shī)。詩(shī)人送別親朋好友不免要贈(zèng)送詩(shī)歌,以表情意。詩(shī)人遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),也難免有思鄉(xiāng)之情,這種情感也就用詩(shī)來(lái)表達(dá),高考考這類(lèi)題也是常見(jiàn)的。2003年北京春季高考就是賞析韋應(yīng)物的《聞雁》和趙嘏的《寒塘》兩首思鄉(xiāng)詩(shī)。2004年高考浙江卷也考了李白的《菩薩蠻》思鄉(xiāng)詞。

四、要掌握一些鑒賞用語(yǔ) 近年來(lái)的高考,古詩(shī)歌鑒賞題由客觀題逐步轉(zhuǎn)向主觀題。2004年各地高考的古詩(shī)歌鑒賞題,除北京卷用了客觀題外,其他考卷都用主觀題。要答好主觀題,不掌握一些鑒賞用語(yǔ),答案就難以做到簡(jiǎn)明扼要,用語(yǔ)貼切,恰到好處。2003年全國(guó)春季高考詩(shī)歌鑒賞題有這樣一道填空題:這兩首詩(shī)從體裁上看都屬于 。這兩首詩(shī)都是抒發(fā) 。要答好這類(lèi)題,首先要掌握詩(shī)歌體裁方面的術(shù)語(yǔ),如:詩(shī)、詞、曲、律詩(shī)、絕句、七言律詩(shī)、五言律詩(shī)、七言絕句、五言絕句、小令、套數(shù)等;其次要掌握好表達(dá)詩(shī)歌思想內(nèi)容及感情方面的術(shù)語(yǔ),如:寫(xiě)景抒情、詠物言志、懷古詠史、羈旅生活、愛(ài)國(guó)思鄉(xiāng)、傷春閨怨、孤獨(dú)傷感、惆悵寂寞、恬淡閑適、昂揚(yáng)激憤、憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民、迷戀思念等。 詩(shī)歌語(yǔ)言和表達(dá)技巧也是詞歌鑒賞的重要內(nèi)容。詩(shī)歌語(yǔ)言鑒賞術(shù)語(yǔ)如:平淡、清新、絢麗、明快、含蓄、簡(jiǎn)潔等。詩(shī)歌表達(dá)技巧方面的鑒賞術(shù)語(yǔ)如:敘述、描寫(xiě)、抒情、議論、直抒胸臆、情景交融、托物言志、渲染、烘托、映襯、反襯、化用、含蓄、幽默、象征、聯(lián)想、以動(dòng)襯靜、以樂(lè)寫(xiě)哀、欲抑先揚(yáng)、欲揚(yáng)先抑、點(diǎn)明主旨、深化意境等等。如2003年高考上海卷詩(shī)歌鑒賞題有這樣一道填空題:本詩(shī)所詠的是望海樓,卻先寫(xiě)鐵甕城矗立云間,鄰青天,作用是 ?;卮疬@個(gè)問(wèn)題需要用到“烘托”等術(shù)語(yǔ)。2003年北京卷的詩(shī)歌鑒賞題(指出趙嘏《江樓感舊》與崔護(hù)《題都城南莊》在寫(xiě)法上的相同或相似之處)要用到“點(diǎn)明主旨、深化意境”等術(shù)語(yǔ)。 五、要掌握常見(jiàn)的鑒賞方法 詩(shī)的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)詩(shī)人錘煉的?!盀槿诵云У⒓丫?,語(yǔ)不驚人死不休”(杜甫),“二句三年得,一吟雙淚流”(賈島),“吟安一個(gè)字,捻斷數(shù)莖須”(盧延讓)。因此,鑒賞詩(shī)歌就得感知妙語(yǔ),從關(guān)鍵詞入手。高考題也多從關(guān)鍵詞設(shè)題。有一類(lèi)題叫你找出詩(shī)中的關(guān)鍵詞并加以分析。如2003年全國(guó)卷設(shè)題:你認(rèn)為這首詩(shī)第三聯(lián)兩句(“泉聲咽危石,日色冷青松”)中的“詩(shī)眼”分別是哪個(gè)字?為什么?2004年高考福建卷設(shè)題:請(qǐng)從三、四句(“鋪床涼滿(mǎn)梧桐月,月在梧桐缺處明”)中找出最能體現(xiàn)詩(shī)人感情的一個(gè)字,并在對(duì)全詩(shī)整體感悟的基礎(chǔ)上,簡(jiǎn)要分析詩(shī)人在這兩句詩(shī)中是如何營(yíng)造意境的。另有一類(lèi)是叫你賞析關(guān)鍵詞,如2004年高考浙江卷設(shè)題:古典詩(shī)詞講究煉字,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析“空”(“玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急”李白《菩薩蠻》)字在表情達(dá)意上的作用。2004年高考湖北卷設(shè)題:此詩(shī)第二聯(lián)“潮平兩岸失”(王灣《次北固山下》),有的版本作“潮平兩岸闊”,你覺(jué)得“失”與“闊”哪個(gè)字更好?為什么?從以上設(shè)題看來(lái),平時(shí)讀詩(shī)應(yīng)對(duì)詩(shī)人錘煉的詞語(yǔ)多多品味。 除了從關(guān)鍵詞入手之外,鑒賞詩(shī)歌還應(yīng)從表達(dá)技巧入手。詩(shī)歌的表達(dá)技巧多種多樣(前文已列出),有的鑒賞題就是從表達(dá)技巧設(shè)題的。2003年北京春季卷就設(shè)了“這兩首詩(shī)為什么都寫(xiě)到雁?”這樣一道題,要答好此題,我們就得從表達(dá)技巧(借景抒情)入手分析。借什么景?抒什么情?詩(shī)中寫(xiě)到雁,因?yàn)檠闶且环N候鳥(niǎo),春秋遷徒,秋天大雁南飛的景象往往牽動(dòng)游子的思鄉(xiāng)之情。因此,我們不難看出,詩(shī)中寫(xiě)雁是借雁抒情,寄寓自己濃濃的鄉(xiāng)愁。再看2004年全國(guó)卷設(shè)的題(在這首詞中,作者為什么要描寫(xiě)杜鵑的啼叫聲?最后兩句是什么意思?表達(dá)了作者怎樣的思想感情?)也應(yīng)該從表達(dá)技巧入手作答。 當(dāng)然,鑒賞方法還可以從作者所處的時(shí)代、作者生平情況、藝術(shù)風(fēng)格及詩(shī)歌的標(biāo)題等方面入手,這里不一一而論。古典詩(shī)詞是古代文化史上一座重要的知識(shí)寶庫(kù)。高考試卷離不開(kāi)古典詩(shī)歌。

第7篇:律詩(shī)絕句范文

關(guān)鍵詞: 漢語(yǔ)格律詩(shī) 英譯 格律派 散體派

1.引言

1.1漢語(yǔ)格律詩(shī)的界定

本文擬談漢語(yǔ)格律詩(shī)的英譯,那么什么是“漢語(yǔ)格律詩(shī)”呢?

根據(jù)王永義編著的《格律詩(shī)寫(xiě)作技巧》,格律詩(shī)又稱(chēng)近體詩(shī),是在字?jǐn)?shù)、韻腳、聲調(diào)、對(duì)仗各方面都有許多講究的詩(shī)。它規(guī)定詩(shī)有定句,句有定字,字講平仄,嚴(yán)格押韻,而且律詩(shī)的中兩聯(lián)要對(duì)仗等。格律詩(shī)分絕句、律詩(shī)、排律三種。絕句為四行體,律詩(shī)為八行體,排律為十行以上的長(zhǎng)篇體。

格律詩(shī)的成熟期在唐朝。下文中所敘述漢語(yǔ)格律詩(shī)的翻譯方法大致為唐詩(shī)的翻譯方法,所舉的例子多為唐詩(shī)中的絕句與律詩(shī)。

1.2唐詩(shī)英譯歷史

關(guān)于唐詩(shī)英譯的歷史,馬祖毅先生在他的《漢籍外譯史》中有詳細(xì)的論述。在這本書(shū)中,他分別談到了英國(guó)、美國(guó)、中國(guó)、澳大利亞、新西蘭、加拿大等幾個(gè)國(guó)家翻譯介紹唐詩(shī)的情況。其中英國(guó)、美國(guó)這兩大英語(yǔ)國(guó)家的情況介紹得尤為詳細(xì),在此筆者不再贅述。

1.3“方法”(method)一詞的界定

關(guān)于“翻譯方法”,不同的人有不同的解釋和分類(lèi)。除了經(jīng)常提到的“直譯”和“意譯”之外,還有很多其他分類(lèi)法。例如,德萊頓(John Dryden)在他的Preface to Ovid’s Epistles中提到了著名的翻譯三分法,即逐字譯(metaphrase)、意譯(paraphrase)和擬作(imitation)。他認(rèn)為逐字譯和擬作這兩個(gè)極端都應(yīng)避免,正確的方法是介于兩者之間,即意譯。彼得?紐馬克(Peter Newmark)在他的《翻譯教程》(A Textbook of Translation)中提到了八種翻譯方法,即詞對(duì)詞翻譯(word-for-word translation)、改寫(xiě)(adaptation)、直譯(literal translation)、意譯(free translation)、忠實(shí)性翻譯(faithful translation)、地道的翻譯(idiomatic translation)、語(yǔ)義翻譯(semantic translation)和交際翻譯(communicative translation)。一些中國(guó)的翻譯理論家也有他們自己的分類(lèi)法。如張今教授在他的《文學(xué)翻譯原理》一書(shū)中提到了歷史上的三種主要翻譯方法,即自由主義的翻譯方法、現(xiàn)實(shí)主義的翻譯方法和形式主義的翻譯方法。

至于詩(shī)歌翻譯,人們也提出了不同的翻譯方法。比如勒菲弗爾(André Lefevere)在他的《詩(shī)歌翻譯:七項(xiàng)策略及方案》(Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)中提到的七種翻譯法,即音位翻譯法(phonemic translation)、直譯(literal translation)、韻律翻譯法(metrical translation)、散文翻譯法(poetry into prose)、押韻翻譯法(rhymed translation)、無(wú)韻詩(shī)翻譯法(blank verse translation)和口譯(interpretation)。香港中文大學(xué)翻譯系的陳善偉(Chan Sin Wai)博士在2000年第4期的《翻譯學(xué)報(bào)》(Journal of Translation Studies)上發(fā)表的文章“Standards and Methods in Poetry Translation“中提出六種詩(shī)歌翻譯的方法,它們是:音位翻譯(phonological translation)、押韻翻譯(rhymed translation)、散文翻譯(prose translation)、韻律翻譯(metrical translation)、口譯(interpretation)和無(wú)韻詩(shī)翻譯(blank verse translation)。

在本文中,筆者將根據(jù)許淵沖在《中國(guó)翻譯詞典》“詩(shī)詞英譯簡(jiǎn)史”一條中所說(shuō),把漢語(yǔ)格律詩(shī)英譯的方法歸納為四種,即以韻體翻譯的格律派、以自由詩(shī)體翻譯的散體派、根據(jù)原詩(shī)內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)造性改寫(xiě)的創(chuàng)譯派和散文詩(shī)譯法。

2.漢語(yǔ)格律詩(shī)英譯的四種方法

2.1以韻體翻譯的格律派

以韻體翻譯漢語(yǔ)格律詩(shī)的翻譯家以英國(guó)的翟理斯、中國(guó)的許淵沖為代表。

英國(guó)漢學(xué)家翟理斯(Herbert A.Giles,1845-1935)是格律派的代表。他在翻譯漢語(yǔ)格律詩(shī)時(shí)采取直譯押韻的詩(shī)體形式。評(píng)論家認(rèn)為他譯的唐詩(shī)是那個(gè)時(shí)代最好的詩(shī),在世界文學(xué)史上占有獨(dú)一無(wú)二的地位。請(qǐng)看他譯的杜甫的五言《絕句》:“江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃。今春看又過(guò),何日是歸年?”

White gleams the gulls across the darkling tide,

On the green hills the red flowers seem to burn;

Alas! I see another spring has died...

When will it come――the day of my return?

譯者采取直譯法,忠于原作風(fēng)貌。該詩(shī)一、三行用韻,二、四行也用韻,每行五音步。在譯詩(shī)中既很好地傳達(dá)了原詩(shī)的內(nèi)容,同時(shí)也較好地傳達(dá)了原詩(shī)的形式。

許淵沖先生在長(zhǎng)達(dá)幾十年的翻譯實(shí)踐中,先后出版譯著50余部,其中大部分是古典詩(shī)詞的漢英翻譯。他主張以格律體譯詩(shī),請(qǐng)看他譯的柳宗元的《江雪》:“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。”

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

譯文采用AABB韻腳,第一、二行每一個(gè)單詞都對(duì)仗,且都是單音節(jié)詞,末尾的“flight”與“sight”又相對(duì)稱(chēng)。譯文展現(xiàn)了原文的意美、音美、形美。

2.2以自由詩(shī)體翻譯的散體派

以自由詩(shī)體翻譯漢語(yǔ)格律詩(shī)的翻譯家以英國(guó)的韋利、中國(guó)的楊憲益為代表。

韋利(Arthur Waley,1889-1966)翻譯唐詩(shī)的方法,與翟理斯大不相同,他的翻譯方法是依據(jù)原文逐字逐句直譯,而不是意譯,采用不押韻的自由形式,而不用詩(shī)體的押韻形式,他認(rèn)為譯文如果勉強(qiáng)湊韻,勢(shì)必?fù)p害原文。他不求格律,用詞簡(jiǎn)樸精煉,雖采用自由詩(shī)體,但仍舊注意一定的形式與節(jié)奏。他對(duì)漢語(yǔ)和古典中國(guó)文化的理解,他自幼所受的良好的文學(xué)教育和良好的語(yǔ)言和文學(xué)的感覺(jué),使他的譯作富有詩(shī)的感覺(jué),文體明凈,語(yǔ)言充滿(mǎn)活力。他最好的一些譯作,往往使人渾然不辨其為譯作。例如李白《春日醉起言志》中的前四句:“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹?!表f利的譯文是:

“Life in the World is but a big dream;

I will not spoil it by any labor or care.”

So saying,I was drunk all the day,

Lying helpless at the porch in front of my door.

譯詩(shī)既忠于原作的意思,在英語(yǔ)表達(dá)上又保持了一貫的明晰流暢,使英語(yǔ)讀者對(duì)之油然而生一種親切感。

楊憲益先生用自由體譯詩(shī)。他十分強(qiáng)調(diào)忠實(shí),認(rèn)為翻譯時(shí)不可作過(guò)多的解釋?zhuān)瑧?yīng)盡量忠于原文形象,既不要夸張,也不要夾帶任何別的東西。評(píng)論家認(rèn)為他與戴乃迭合譯的《唐宋詩(shī)文選》(Poetry and Prose of the Tang and Song)“把散體譯文推到了空前的水平”。他的譯文簡(jiǎn)單明了,樸實(shí)無(wú)華,自然流暢。請(qǐng)看他譯的杜牧的《贈(zèng)別》:“多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>

Intimacy too deep for words,

Silent gazes across a wine glass

Even the candle shares our grief at parting

And sheds slow tears until dawn.

譯者忠于原文的字面意義,譯文所用的詞語(yǔ)均為日常用語(yǔ),如deep,share等更是習(xí)用常見(jiàn)的口語(yǔ)。譯詩(shī)讀起來(lái)似乎比原詩(shī)更為精練、上口。

2.3根據(jù)原詩(shī)內(nèi)容對(duì)漢語(yǔ)格律詩(shī)進(jìn)行創(chuàng)造性改寫(xiě)

根據(jù)原詩(shī)內(nèi)容對(duì)漢語(yǔ)格律詩(shī)進(jìn)行創(chuàng)造性改寫(xiě)的翻譯家以美國(guó)的埃茲拉?龐德為代表。

埃茲拉?龐德(Ezra Pound,1885-1973)1915年出版了英譯中國(guó)古詩(shī)《神州集》,共收英文譯詩(shī)十八首,實(shí)際包括中文原詩(shī)二十二首。書(shū)名Cathay下面有一條說(shuō)明:“For the Most Part from the Chinese of Rihaku,from the Notes of the Late Ernest Fenollosa,and the Decipherings of the Professors Mori and Ariga.”龐德根據(jù)的是一個(gè)素未謀面的美國(guó)學(xué)者費(fèi)諾羅薩學(xué)中國(guó)古詩(shī)的筆記,而費(fèi)諾羅薩的筆記,又是在日本聽(tīng)日本學(xué)者講解時(shí)作的。可見(jiàn)龐德譯中國(guó)詩(shī)的途徑多么曲折。

由于龐德本人不懂漢語(yǔ),而他翻譯《神州集》的途徑又是如此曲折,他的詩(shī)歌譯作翻譯得很不忠實(shí),所以有些評(píng)論家認(rèn)為根本不能算是翻譯。美籍華人學(xué)者James J.Y. Liu將《神州集》斥為“自由創(chuàng)作式的翻譯”的極端。翻開(kāi)龐德的譯詩(shī)集,再對(duì)照相應(yīng)的中國(guó)古詩(shī),龐德的一些譯詩(shī)確實(shí)存在很大的偏差。如龐德所譯李白《送孟浩然之廣陵》:“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見(jiàn)長(zhǎng)江天際流。”

Ko-Jin goes west from Ko-keku-to,

The smoke-flowers are blurred over the river.

His lone sail blots the far sky,

And now I see only the river,

The Long Kiang,reaching heaven.

將“故人”誤譯為人名,“黃鶴樓”音譯(日文讀音)為地名,時(shí)間(三月)、地點(diǎn)(揚(yáng)州)都給漏譯了,全詩(shī)中突出的意象是“長(zhǎng)江”,連詩(shī)題也給改為“Separation on the River Kiang”(《江上送別》)。

2.4以散文形式翻譯漢語(yǔ)格律詩(shī)

以散文形式翻譯漢語(yǔ)格律詩(shī)的翻譯家以翁顯良(1924-1983)為代表。

翁顯良出版有《古詩(shī)英譯》(1985),該書(shū)是散文詩(shī)譯法的杰作。他在《古詩(shī)英譯》小序中說(shuō):“……譯詩(shī)的難處,在于再現(xiàn)形象和改創(chuàng)聲律。再現(xiàn)形象,不能背離詩(shī)人的本意,……然而再現(xiàn)絕不是臨摹,似或不似,在神不在貌,不妨得其精而忘其粗……至于聲律,語(yǔ)言不同,自然要改創(chuàng),更不必受傳統(tǒng)形式的束縛,押韻不押韻,分行不分行,一概無(wú)所謂,……可是,長(zhǎng)短輕重,抑揚(yáng)緩急,都要隨義而轉(zhuǎn),卻也不怎么自由?!彼运压旁?shī)譯成再現(xiàn)原詩(shī)形象的散文詩(shī)。以下是他用散體譯的杜牧的《山行》:“遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。停車(chē)坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花?!?/p>

Autumn Glory

Off the main road runs a narrow stone path,winding,climbing,vanishing into the cloudy heights where perch a few tiny cottages.

Here I pull up my carriage,entranced.For the twilit mountainside is ablaze with crimson maples more vivid than spring flowers。

譯者采用散文體,不用韻。他也不一行對(duì)一行、一詞對(duì)一詞地譯,而是完全將自己對(duì)原作的充分感受徹底融入到了譯詩(shī)這一藝術(shù)空間,仿佛譯者就是作者本人一般。

3.結(jié)語(yǔ)

法國(guó)有一句諺語(yǔ)“l(fā)a vérité est diverse”(truth is diverse),有一位英國(guó)詩(shī)人這樣寫(xiě)道:“Beauty is truth and truth beauty.”所以我們可以這樣說(shuō)“l(fā)a beauté est diverse”(beauty is diverse)。這句話(huà)也適用于漢語(yǔ)格律詩(shī)英譯的各種方法。漢語(yǔ)格律詩(shī)可以比作一座美麗的山峰,而各種不同的漢語(yǔ)格律詩(shī)英譯方法只是我們從不同的角度在看這座山峰。我們相信漢語(yǔ)格律詩(shī)英譯的方法越多,譯文越多,也越有助于我們更清晰地了解漢語(yǔ)格律詩(shī)這座美麗的山峰。

參考文獻(xiàn):

[1]Chan Sin-wai & David E.Pollard.An Encyclopaedia of Translation.Hong Kong:The Chinese University Press,1995.

[2]Giles,Herbert A.Chinese Poetry in English Verse. London:Betnard Quaritch,1898.

[3]Lefevere,André.Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint.Assen/Amsterdam:Van Gorcum,1975.

[4]Newmark,Peter.A Textbook of Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[5]Waley,Arthur.170 Chinese Poems.London:Constable and Company Ltd.,1986.

[6]林煌天.中國(guó)翻譯詞典[Z].武漢:湖北教育出版社,1997.

[7]劉象愚.從兩例譯詩(shī)看龐德對(duì)中國(guó)詩(shī)的發(fā)明[J].中國(guó)比較文學(xué),1998,(1).

[8]呂叔湘編注.中詩(shī)英譯比錄[M].北京:中華書(shū)局,2002.

[9]馬祖毅,任榮珍.漢籍外譯史[M].武漢:湖北教育出版社,1997.

[10]王永義.格律詩(shī)寫(xiě)作技巧[M].青島出版社,2003.

[11]翁顯良.古詩(shī)英譯[M].北京:北京出版社,1984.

[12]許淵沖.如何翻譯詩(shī)詞――《唐宋詞選》英、法譯本代序[J].外國(guó)語(yǔ),1982,(4).

[13]許淵沖.漢英對(duì)照中國(guó)古詩(shī)精品三百首[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

[14]楊憲益.略談我從事翻譯工作的經(jīng)歷與體會(huì)[A].金圣華,黃國(guó)彬主編.因難見(jiàn)巧――名家翻譯經(jīng)驗(yàn)談[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1994.

第8篇:律詩(shī)絕句范文

新加坡女詩(shī)人劉情玉(泊雁)就深諳對(duì)仗在律聯(lián)中的妙用,舉例略作評(píng)論:

《登霹靂洞絕頂》頷聯(lián):“幽巖寺觀饒禪味,古洞林泉遠(yuǎn)俗埃”,屬于典型的字字反聲對(duì),格調(diào)清新脫俗,后三字上佳。

《壬午重陽(yáng)》頷聯(lián):“云遮碧月素娥隱,霜護(hù)黃花雅士來(lái)?!痹?shī)中“雅士”屬偏正結(jié)構(gòu),所以用素娥取代嫦娥。素娥,月中仙女,即嫦娥,后也作月亮的代稱(chēng)。

《遙賀檳城藝協(xié)五十周年》頷聯(lián):“美畫(huà)眸前清氣綰,新箋案上妙章成”,清氣能“綰”,這是虛寫(xiě),妙章可“成”是實(shí)寫(xiě),這就叫虛實(shí)相對(duì)。

《癸未九日登高憶故鄉(xiāng)》頷聯(lián):“黃花欲共秋容老,宵雨平添月色涼”,“老”和“涼”是詩(shī)眼,又似信手拈來(lái),展示了作者在練字上的認(rèn)真態(tài)度。

《歲暮感懷》頷聯(lián):“浮云世事榮枯換,為府詩(shī)書(shū)念慮遷?!备≡疲扔魅松虝簾o(wú)常;為府,喻藏書(shū)之地。巧用比興,聯(lián)用反對(duì),是為佳構(gòu)。

以上例句展現(xiàn)了女性詩(shī)人特有的柔婉、細(xì)膩、美妙的筆觸。而在后面,我們卻可以看到巾幗不讓須眉的浩氣干云的一面:

《南亞海嘯大災(zāi)難》頸聯(lián):“入目何堪尸首疊,捫心無(wú)奈筑巢摧?!焙[大災(zāi)難讓人刻骨銘心,這種大題材,使用對(duì)仗不用套話(huà),實(shí)屬難得。

《丁亥暮春遣懷》頸聯(lián):“入眼風(fēng)云隨易變,沖堤潮浪退難同?!薄耙鬃儭?、“難同”是詞組近義、單詞成反義,并非合掌,屬巧對(duì)。

《盼求吟趣續(xù)年年》頸聯(lián):“傾樽中夜茫茫意,聽(tīng)雨寒窗黯黯天?!痹?shī)人有在長(zhǎng)夜一醉方休的豪氣,也難免有像黯天聽(tīng)雨的郁悶心結(jié),所以希望在以詩(shī)會(huì)友中得到吟趣,這也許就是泊雁不遺余力辦刊的宗旨吧(《新風(fēng)》《世紀(jì)風(fēng)》均由她主編)!

以上僅從對(duì)仗、平仄上解讀泊雁的某些單聯(lián),未能一窺全豹。下面抄錄她的一首具有代表性的七律以供欣賞:

故園梅蕊冒寒開(kāi)

故園梅蕊冒寒開(kāi),傲雪凌霜丘壑栽。

天月圓融幽夢(mèng)繞,燈花璀璨馥醪陪。

黃鶯紫燕迎春到,銀柳水仙新歲來(lái)。

今夕歡歌催鼓樂(lè),看誰(shuí)健筆奪詩(shī)魁。

余雖不敏,被情玉視為宗兄,惠函索和,倚老賣(mài)老,文不對(duì)題,敲敲邊鼓,聊以助興:

依韻奉和泊雁女士“故園”詩(shī)元玉

大馬南園梅盛開(kāi),愚兄可惜一枝栽?

草堂花少宜恩寵,神殿官多莫浪陪。

縱使耳聰情眷戀,忍教頭白雁歸來(lái)。

第9篇:律詩(shī)絕句范文

A. 王昌齡 B.王維 C.李白 D.李商隱

2、唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者是(C )

A.岑參 B.白居易 C.韓愈 D.柳宗元

3、主張文章應(yīng)“惟陳言之務(wù)去”的文學(xué)家是 ( A )

A.韓愈 B.柳宗元 C.歐陽(yáng)修 D.王安石

4、 下列詩(shī)歌中屬于絕句的是 ( D )

A.陶淵明《飲酒》 B.李白《行路難》

C.王維《山居秋暝》 D.杜牧《泊秦淮》

5、杜牧是唐朝哪個(gè)時(shí)期的詩(shī)人( B )

A.初唐 B.晚唐 C.中唐 D.盛唐

6.《將進(jìn)酒》的作者是( C )

11、《行路難》中,以自然景象象征人世現(xiàn)實(shí)的是( C )

A.金樽清酒斗十千,玉盤(pán)珍羞直萬(wàn)錢(qián)

B.停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然

C.欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿(mǎn)山

D.閑來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊

12、“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”兩句所用的修辭手法是( D )

A.反詰與比擬 B.設(shè)問(wèn)與比擬 C.反詰與比喻 D.設(shè)問(wèn)與比喻

13、宋代作家中,在詩(shī)詞文賦以及書(shū)畫(huà)等方面都有很高造詣的是 ( B )

A. 歐陽(yáng)修 B. 蘇拭 C 陸游 D、辛棄疾

14、“滿(mǎn)地黃花堆積,惟淬損,如今有誰(shuí)堪摘”詩(shī)句的作者是 ( A )

A、李清照 B.李白 C.李煜 D.李商隱

15、“中原干戈古亦聞”所用的修辭手法是( D )

A.用典 B.比擬 C.暗喻 D.借代

16、在盛唐詩(shī)壇上,田園山水詩(shī)派的代表詩(shī)人是( B )

A、王昌齡 B.王維 C.岑參 D .杜甫

17、下列詩(shī)歌作品屬于七言律詩(shī)的有( D )

A、陶淵明《飲酒》(其五)B、王昌齡《從軍行》(其四)

C、岑參《白雪歌送武判官歸京》 D、杜甫《登高》

18、被譽(yù)為“唐宋家”之首的是( A )

A、韓愈 B、柳宗元 C、蘇軾 D、歐陽(yáng)修

19、下列詩(shī)歌中,屬于格律詩(shī)的是 ( A )

A.《泊秦淮》 B.《白雪歌送武判官歸京》

C.《宣州謝朓樓餞別校書(shū)叔云》 D.《短歌行》(對(duì)酒當(dāng)歌)

20、《蜀相》一詩(shī)是一首 ( B )

A、樂(lè)府舊題 B、律詩(shī) C、古風(fēng) D絕句

A白居易 B.杜甫 C.李白 D.李商隱

7、杜甫《蜀相》“兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心”中“老臣”是指( C )

A.曹操 B.李斯 C.諸葛亮 D.王安石

8、《白雪歌送武判官歸京》屬于( D )

A.山水詩(shī) B.樂(lè)府詩(shī) C.田園詩(shī) D.邊塞詩(shī)

9、中唐倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的詩(shī)人是( C )

A.李白 B.李賀 C.白居易 D.杜牧

10、《前赤壁賦》行文內(nèi)在情感變化的線(xiàn)索是( C )

精選范文推薦