公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 金剛經(jīng)原文范文

金剛經(jīng)原文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的金剛經(jīng)原文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:金剛經(jīng)原文范文

1、意思是如夢(mèng)幻,如泡沫中的影子,如霧靄一樣的不可琢磨,無(wú)常變幻。同時(shí)又如同閃電一樣的快速變化。

2、我們要無(wú)時(shí)不刻地這樣看待這個(gè)世間的一切,不要執(zhí)著它而被它束縛我們本來(lái)解脫自在的體性。

3、此段偈語(yǔ)原文出自《金剛經(jīng)》,《金剛經(jīng)》全稱《金剛般若波羅蜜經(jīng)》,最早的譯者是姚秦三藏法師鳩摩羅什。《金剛經(jīng)》有幾個(gè)版本,但以鳩摩羅什譯本最為流行?!督饎偨?jīng)》后由禪宗所倡導(dǎo),是禪宗著名的經(jīng)典。后來(lái),由于該經(jīng)長(zhǎng)短適宜,5000多字的經(jīng)文易于持誦,更重要的是持誦該經(jīng)功德顯著,唐以后諸朝代都有名僧大德推崇此經(jīng)。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第2篇:金剛經(jīng)原文范文

一、啐啄同時(shí)――課堂時(shí)機(jī)的藝術(shù)

雞蛋孵化時(shí),小雞將出,即在殼內(nèi)吮聲,謂之“啐”;母雞為助其出而同時(shí)嚙殼,稱為“啄”。禪宗因以“啐啄同時(shí)”比喻機(jī)緣相投或兩相吻合。在鏡清禪師看來(lái),參禪覺(jué)悟的過(guò)程如同雞蛋孵化,禪師與學(xué)僧之間的關(guān)系也如同母雞和小雞的關(guān)系。在參禪悟道中,學(xué)僧的自性覺(jué)悟可以看作其啐殼的努力,禪師的適時(shí)開示可以看作其啄殼的接引。兩相結(jié)合的關(guān)鍵之處,是最佳啐啄時(shí)機(jī)是否出現(xiàn),以及對(duì)啐啄時(shí)機(jī)能否精準(zhǔn)把握。

語(yǔ)文課堂的智慧在于把握“啐啄”之機(jī),智慧語(yǔ)文課堂的“啐啄”之機(jī)當(dāng)在“不憤不啟,不悱不發(fā)”之時(shí)。在學(xué)生要讀讀不好,想說(shuō)說(shuō)不出,“欲辨已忘言”之時(shí)。

在n文中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)一些含義深刻、耐人尋味的句或段,這些句或段就如汁水豐富的甘蔗,教師要把握“啐啄”之機(jī),引導(dǎo)學(xué)生細(xì)細(xì)咀嚼,品味其甘甜。例如李吉林老師教學(xué)《小蟲和大船》,她抓住文中“小小的蛀蟲,竟毀了一艘大船”句中的“竟”字,先讓學(xué)生進(jìn)行“刪”與“留”的比較:

小小的蛀蟲,毀了一條大船。

小小的蛀蟲,竟毀了一條大船。(原文)

然后又讓學(xué)生進(jìn)行換詞后與原文的比較:

小小的蛀蟲,果真毀了一條大船。

小小的蛀蟲,竟毀了一條大船。(原文)

這樣比比讀讀,使學(xué)生從一個(gè)“竟”字,“感受到船主所受教訓(xùn)的沉痛,體會(huì)到‘竟’字意想不到的語(yǔ)感?!保ɡ罴帧肚榫辰逃稰75-76頁(yè),教育科學(xué)出版社2016年4月第1版)李老師對(duì)“啐啄”時(shí)機(jī)的把握是非常及時(shí)、巧妙的。智慧的課堂上,教師就應(yīng)當(dāng)這樣抓“文眼”,扣“關(guān)鍵”,找“矛盾”,捉“細(xì)節(jié)”,選“空白”,尋“疑難”,挖“無(wú)疑”,捕“含蓄”,借“對(duì)比”,來(lái)選擇課堂“啐啄”的最佳時(shí)機(jī),牽一發(fā)而動(dòng)全身,讓學(xué)生自主探究,自求得之。這樣才能師生相互交流、相互撞擊,課堂教學(xué)才能波瀾起伏、有聲有色,學(xué)生才能入情入境、欲罷不能,我們的語(yǔ)文課堂教學(xué)才能收到事半功倍的教學(xué)效果。

二、瓶中出鵝――課堂喚醒的藝術(shù)

宣州刺史陸亙大夫向南泉禪師提出的問(wèn)題很是令人困惑:瓶中養(yǎng)鵝這樣的事已近荒誕,出瓶不得當(dāng)然便是順理成章的結(jié)果,而這種難解的困境竟還條件苛刻到近乎無(wú)理取鬧,不得毀瓶,不得損鵝,這可怎么出得?這種兩難困境的解決,沒(méi)有超越的智慧是無(wú)法做到的。南泉普愿禪師沒(méi)有直接做出回答。因?yàn)樗翡J地洞察到這個(gè)兩難問(wèn)題之所以產(chǎn)生,乃是陸亙大夫自性迷失的結(jié)果。所以他只是輕聲一喚:大夫!陸亙很自然地應(yīng)諾。南泉普愿便借機(jī)開示:鵝(我)這不出來(lái)了嗎。陸亙從此開解。

同理,語(yǔ)文課堂也應(yīng)該是生動(dòng)活潑,充滿樂(lè)趣的,它是一個(gè)洋溢著生命律動(dòng)的過(guò)程,作為語(yǔ)文課堂的組織者和引導(dǎo)者,我們應(yīng)該“喚醒”學(xué)生,讓學(xué)生做回課堂的主人,把精彩留給學(xué)生,讓他們成為課堂中最為亮麗的風(fēng)景。教學(xué)《歡樂(lè)的潑水節(jié)》一課,學(xué)生對(duì)潑水節(jié)并不熟悉,單靠閱讀也許并不能讓他們體會(huì)到潑水節(jié)的快樂(lè)情感,有教師播放了一段潑水節(jié)的視頻,從視頻中,孩子們看到了人們奔跑追逐,相互潑水,人們臉上洋溢的笑容,聽到了嘩嘩的水聲,人們的歡笑聲和叫喊聲。從畫面中,學(xué)生被“喚醒”了。教師再讓孩子們說(shuō)說(shuō):如果你就在潑水節(jié)上,你要把水潑到誰(shuí)的身上,送出怎樣的祝福?孩子們思維一下子活躍起來(lái),有的說(shuō)把水潑到老人身上,祝老人身體健康;有的說(shuō)把水潑到孩子身上,祝孩子學(xué)習(xí)進(jìn)步;有的孩子想把水潑到老師身上,祝老師工作順利;還有的要把水潑到同學(xué)身上、朋友身上。通過(guò)創(chuàng)設(shè)情境增添了課堂情趣,增加了課堂的厚度,讓課堂立體化起來(lái)。課堂中學(xué)生的興趣被激發(fā)起來(lái),喚起了學(xué)生參與課堂的意識(shí)和熱情。只有精心設(shè)計(jì)教學(xué)組織形式,真正“喚醒”學(xué)生,讓自主學(xué)習(xí)真正進(jìn)入課堂,才能使我們的語(yǔ)文課堂智慧生成,精彩不斷,實(shí)現(xiàn)更大價(jià)值的生命超越和個(gè)性的發(fā)展。

三、語(yǔ)不如默――課堂留白的藝術(shù)

敬奉佛教的梁武帝召請(qǐng)傅大師講《金剛經(jīng)》,傅大師走上講臺(tái),揮案一下,便下去了。一個(gè)字都沒(méi)有說(shuō),這太不合常理了。旁邊的高僧志公問(wèn)了一句:陛下領(lǐng)會(huì)了嗎?梁武帝根本就沒(méi)有聽到任何對(duì)《金剛經(jīng)》的講解,何談?lì)I(lǐng)會(huì)?所以只能說(shuō):不會(huì)。志公看出梁武帝真的沒(méi)有領(lǐng)會(huì),便提醒他說(shuō):其實(shí)傅大師已經(jīng)講經(jīng)結(jié)束了。傅大師為什么采取這種方式講《金剛經(jīng)》呢?因?yàn)樗J(rèn)為對(duì)《金剛經(jīng)》要靠心開悟解,而不假文字。這讓我們想起哲學(xué)家維特根斯坦那句警示世人的名言:對(duì)于不可說(shuō)的東西我們必須保持沉默。梁武帝之所以先是愕然而后不會(huì),是因?yàn)樗⒂谥v經(jīng)、迷于義解,不能自用智慧,被語(yǔ)言文字所障蔽?,F(xiàn)在我們有很多的課堂上,老師講得太多,講的卻是無(wú)用的廢話,等于沒(méi)講。智慧的課堂應(yīng)該像傅大師一樣適時(shí)、適當(dāng)?shù)亓舭?,不該講時(shí)堅(jiān)決不講,不當(dāng)說(shuō)時(shí)堅(jiān)決不說(shuō),留下點(diǎn)禪意給學(xué)生去自悟、自解。正如德國(guó)哲學(xué)家海德格爾所說(shuō):一個(gè)人可以喋喋不休地講,卻始終什么也沒(méi)說(shuō)。另一個(gè)人可以保持沉默,但正因?yàn)橐谎圆话l(fā),他說(shuō)了許多。

曾聽一位老師在教《二泉映月》一課時(shí),他用《二泉映月》樂(lè)曲導(dǎo)入課文,當(dāng)時(shí)而低緩,時(shí)而高亢,時(shí)而深沉,時(shí)而激昂的樂(lè)曲在課堂上空飄蕩的時(shí)候,孩子們也完全沉浸在阿炳那動(dòng)人心弦的樂(lè)曲聲中。待到一曲完畢,老師并沒(méi)有馬上打破課堂上的靜寂,而是讓這種氛圍保持著。足足3分鐘后,老師才用低緩而又溫和的聲音說(shuō):“同學(xué)們,我從你們擰起的眉頭中,從你們滿含熱淚的眼眶中,從你們臉上凝重的神情中,看出了你們一定有許多話想告訴老師,現(xiàn)在,就讓老師和你一起分享你那獨(dú)特的感受吧!”只見(jiàn),這時(shí)的課堂就像“銀瓶炸破”一般,孩子們爭(zhēng)先恐后地發(fā)表了自己對(duì)樂(lè)曲的獨(dú)特體驗(yàn)?!拔衣牭搅税⒈膮群奥暋薄拔衣牭搅税⒈诮诸^賣藝時(shí),遭到地主的打罵聲”“我聽到了二泉的流水聲”“我聽到了阿炳不幸的人生”“我聽到了阿炳在訴說(shuō)著自己受的苦”“我聽到了阿炳正在和命運(yùn)作斗爭(zhēng)”“我聽到了阿炳在對(duì)著月亮?xí)诚胛磥?lái)”……這就是3分鐘留白產(chǎn)生的效果。境由心生,此刻學(xué)生的發(fā)散性思維和想象力都得到了發(fā)展,也培養(yǎng)了孩子美好的心靈與情操。這樣的情境“留白”,不管是對(duì)課內(nèi)還是對(duì)課外的延伸,都是妙不可言的。課堂中的情境“留白”,豐富了課堂的容量,增添了課堂的活力,增強(qiáng)了孩子們學(xué)習(xí)語(yǔ)文,喜歡語(yǔ)文的興趣與信心。

四、問(wèn)指答月――課堂對(duì)答的藝術(shù)

在佛教典籍中,指月之辯由來(lái)已久,手指能指月,但手指不是月。循手指所指,可以找到月,但找到月后,那手指有何用呢?指月之辯。如果說(shuō)“月”可以比喻真如妙諦,那“指”便可喻佛經(jīng)文字。學(xué)僧問(wèn):指就不問(wèn)了,什么是月呢?本來(lái),指是指月的,如果明白了這個(gè)道理,何須再問(wèn)?學(xué)僧如此問(wèn),說(shuō)明他此時(shí)連指也不明。所以文益禪師反問(wèn)他:你那個(gè)不問(wèn)的指是什么呢?這足以讓學(xué)僧幡然醒悟自己將指月分離、指即不問(wèn)而問(wèn)月的錯(cuò)失了。學(xué)僧再問(wèn):月就不問(wèn)了,什么是指呢?這一問(wèn)又把月擱置一邊,徑問(wèn)指是什么。月都明了了,指月之指還有問(wèn)的必要嗎?所以文益禪師只答一個(gè)字:月。話雖一個(gè)字,勝過(guò)千萬(wàn)言。學(xué)僧如有悟性,心靈應(yīng)受震動(dòng)。但在這一公案中,學(xué)僧顯然沒(méi)有領(lǐng)會(huì),而是仍然追問(wèn):弟子問(wèn)指,您為什么回答月?文益禪師只得再藏機(jī)鋒:因?yàn)槟銌?wèn)指。問(wèn)答是禪門最常用的一種教學(xué)方式,本來(lái)普通尋常的問(wèn)答,因?yàn)橛辛硕U心和智慧的參與,便在運(yùn)用中顯得多姿多彩、妙趣橫生了。有研究者將禪門問(wèn)答歸類為答非所問(wèn)、答問(wèn)脫節(jié)、答問(wèn)相背、答問(wèn)等同、異問(wèn)同答、同問(wèn)異答、答語(yǔ)倒序、實(shí)答被斥、仿答被斥、循環(huán)答復(fù)、循環(huán)否定、循環(huán)肯定、同題反問(wèn)、反題反問(wèn)、將虛就虛等十五種形式。文益禪師這種問(wèn)指答月的對(duì)答方式,是禪門運(yùn)用最為機(jī)智的教學(xué)藝術(shù)。智慧的課堂,教師也需要靈活運(yùn)用這些技巧。

于永正老師指導(dǎo)學(xué)生讀童話《小稻秧脫險(xiǎn)記》,學(xué)生讀雜草被化學(xué)除草劑噴灑過(guò)后有氣無(wú)力地說(shuō)“完了,我們都……喘不過(guò)氣了”這句話時(shí),一學(xué)生沒(méi)有理解課文的意思,讀的聲音很大。于老師笑著說(shuō):“要么你的抗藥性強(qiáng),要么這化學(xué)除草劑是假冒產(chǎn)品。”說(shuō)完,朝學(xué)生做了個(gè)噴灑動(dòng)作,全班學(xué)生哈哈大笑。在笑聲中,學(xué)生的緊張感消除了,精神放松了,對(duì)課文也有了更深的認(rèn)識(shí),很快就把課文讀得非常到位。盡管只是一個(gè)小小問(wèn)答的細(xì)節(jié),但窺一斑而知全豹,于永正老師的課堂教學(xué)藝術(shù)已經(jīng)到達(dá)“問(wèn)即不問(wèn)”的境界。

第3篇:金剛經(jīng)原文范文

關(guān)鍵詞: 意識(shí)形態(tài) 詩(shī)學(xué) 贊助人 《呼蘭河傳》英譯本

明確提出“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”的要求?!爸v好中國(guó)故事”是中國(guó)對(duì)外宣傳的一個(gè)重要途徑。這里的“中國(guó)故事”可以說(shuō)包羅萬(wàn)象,優(yōu)秀的文學(xué)作品便是其中之一。要讓中國(guó)優(yōu)秀的文學(xué)作品走向國(guó)外、得到認(rèn)可,文學(xué)翻譯是至關(guān)重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。在翻譯過(guò)程中,我們必須考慮受眾的文化背景知識(shí),才能更成功地傳播中國(guó)聲音,促進(jìn)中西文化交流。勒菲弗爾的改寫理論是在翻譯的文化轉(zhuǎn)向的大背景下提出的,將翻譯和文化緊密地聯(lián)系起來(lái)。下面以蕭紅富含文化價(jià)值的長(zhǎng)篇小說(shuō)《呼蘭河傳》為藍(lán)本,以改寫理論為基礎(chǔ),簡(jiǎn)要分析其英譯處理。

一、關(guān)于《呼蘭河傳》

《呼蘭河傳》是中國(guó)近現(xiàn)代著名女作家蕭紅的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),主要通過(guò)對(duì)一些生活片斷的回憶,表達(dá)淳樸的思想和真摯的情感。茅盾曾為其作序,評(píng)價(jià)極高。小說(shuō)描繪了東北邊陲小鎮(zhèn)呼蘭河的風(fēng)土人情,勾勒出一幅幅多彩的風(fēng)土畫,包含了巨大的文化含量。葛浩文譯本是《呼蘭河傳》唯一的英譯本,在促進(jìn)中國(guó)文學(xué)和民族文化傳播上有著獨(dú)一無(wú)二的作用。葛浩文是當(dāng)今英文世界非常著名的中國(guó)文學(xué)翻譯家,他的翻譯嚴(yán)謹(jǐn)而講究。夏志清教授稱葛浩文為“公認(rèn)的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)之首席翻譯家”。

二、關(guān)于勒菲弗爾改寫理論

20世紀(jì)80年代,出現(xiàn)了翻譯的文化轉(zhuǎn)向。勒菲弗爾的改寫理論就是翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向中的代表性理論。該理論關(guān)注翻譯與文化的相互作用、文化作用域和制約翻譯的方式,以及語(yǔ)境、歷史和傳統(tǒng)等問(wèn)題。按照勒菲弗爾的觀點(diǎn),有三種不同的因素會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生直接的影響和制約,這三個(gè)因素分別是意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)及贊助人。按照這一理論,翻譯的實(shí)質(zhì)就是改寫原文,翻譯者出于某一目的考量對(duì)原文的具體操控就是翻譯。

意識(shí)形態(tài)是制約人們行為習(xí)慣、信仰的總的因素。它控制作品的觀點(diǎn),從作品的主題內(nèi)容到形式風(fēng)格,都離不開意識(shí)形態(tài)的干預(yù)。意識(shí)形態(tài)意義寬泛,包括信仰、傳統(tǒng)及慣例等諸多方面的意義,不僅僅是狹隘的政治意識(shí)。意識(shí)形態(tài)這一理論告訴我們,翻譯就是將原本的一切予以重寫,而重寫受制于目的語(yǔ)依存的社會(huì)形態(tài)(劉軍平,2009)。

詩(shī)學(xué)是藝術(shù)與文學(xué)的緊密結(jié)合。詩(shī)學(xué)不但包括文學(xué)觀念,而且包括文學(xué)要素。所謂文學(xué)要素,包括詩(shī)歌的題材、情節(jié)、象征、用語(yǔ)、技巧等;而文學(xué)觀念,則指的是文學(xué)在社會(huì)諸領(lǐng)域中所占據(jù)的地位(Lefevere,2004)。

勒菲弗爾認(rèn)為,贊助人可以是在某一歷史時(shí)期具有影響力的個(gè)人,可以是某些人物團(tuán)體(出版商、媒體、政治派別或政黨),也可以是負(fù)責(zé)傳播文學(xué)和文學(xué)思想的機(jī)構(gòu)(國(guó)家院校,學(xué)術(shù)期刊,尤其是教育單位)。

綜上所述,改寫理論將翻譯放置在更廣闊的背景下進(jìn)行探討,認(rèn)為翻譯是一種文化改寫,也是一種文化操縱。由于受到以上三個(gè)因素的操縱,可以說(shuō)翻譯是翻譯人對(duì)文學(xué)原作進(jìn)行改寫、編選、批評(píng)和編輯等各種加工和調(diào)整的過(guò)程。

三、從改寫理論看《呼蘭河傳》的英譯

在閱讀《呼蘭河傳》英譯本的過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)葛浩文并非謹(jǐn)遵“忠實(shí)”的原則,而是有針對(duì)性地進(jìn)行了改寫。下面就從改寫理論的三要素即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)、贊助人這三方面來(lái)具體分析葛浩文在翻譯時(shí)對(duì)原文本的操縱、改寫。

1.意識(shí)形態(tài)作用下譯者的改寫

《呼蘭河傳》中充滿了地域特色,可以說(shuō)在翻譯《呼蘭河傳》的過(guò)程中,葛浩文一直都是帶著意識(shí)形態(tài)的枷鎖在跳舞。葛浩文在接觸中國(guó)文學(xué)之前就形成了自己的西方價(jià)值觀為主的意識(shí)形態(tài)體系,而且為了譯作在美國(guó)的更好傳播,譯者必須對(duì)一些表達(dá)進(jìn)行一定的改寫。

例1:

原文:雖然自小沒(méi)有讀過(guò)詩(shī)文,不認(rèn)識(shí)字,但是“金剛經(jīng)”、“灶王經(jīng)”也會(huì)念上兩套。

譯文:… she was able to recite the Diamond Sutra and had memorized the prayer to the Kitchen God.

《灶王經(jīng)》是我國(guó)道教文化的經(jīng)典之作,蘊(yùn)含了道教教義的精髓。灶王就是在我國(guó)古代神話傳說(shuō)中掌管飲食之神,幾乎家家拜祭。譯者給出了the Kitchen God的譯法,用God來(lái)翻譯“王”,這樣既能保留中國(guó)文化中與西方宗教因素相異的特質(zhì),弘揚(yáng)我國(guó)文化,又能使譯文讀者很容易理解“灶王爺”(Kitchen God)在中國(guó)人心中的地位。

例2:

原文:……他說(shuō)沒(méi)有龍王爺。你看這不把龍王爺活活氣死,他這口氣哪能不出呢?所以就抓住了他的兒子來(lái)實(shí)行因果報(bào)應(yīng)了。

譯文:…So he grab hold of the son as a means of gaining retribution.

“因果報(bào)應(yīng)”起源于佛教,是佛教用語(yǔ)。常說(shuō)因緣和果報(bào),根據(jù)佛教輪回之說(shuō),種什么因,受什么果;善有善報(bào),惡有惡報(bào)。譯者給出的翻譯是“gaining retribution”。根據(jù)《柯林斯英漢雙解大辭典》:“Retribution is punishment for a crime,especially punishment that is carried out by someone other than the official authorities.”只是報(bào)應(yīng)、懲罰的意思,淡化了其中佛教的含義。此語(yǔ)境下,“因果報(bào)應(yīng)”不是非常重要,不可不譯的部分,葛浩文這樣淡化了其中的宗教色彩,省去了解釋的煩擾,不僅不會(huì)影響對(duì)譯文的理解,反而使讀者更易接受。

例3:

原文:也是秋天,比方這一年秋收好,就要唱一臺(tái)子戲,感謝天地。

譯文:If,for example,the autumn harvest is good,there will be an opera performance to thank the gods.

在中國(guó)古代文化中,天地代表著天地神靈。在西方,人們信仰宗教,稱上帝(God)為萬(wàn)能的主。在譯者的意識(shí)形態(tài)體系的操縱下,葛浩文把天地處理成gods,使讀者很容易接受這種表達(dá),理解書中人物的心情。

在葛浩文西方意識(shí)形態(tài)體系的操縱下,他對(duì)原作中與鬼神、古代封建文化有關(guān)的內(nèi)容進(jìn)行了“調(diào)和”,弱化了原文的鬼神因素,強(qiáng)化了西方的宗教內(nèi)涵。

例4:

原文:他這樣的學(xué)生就站起來(lái)了,手里拿著“《康熙字典》”

譯文:This kind of student will often stand up,classical dictionary in hand.

葛浩文將“康熙字典”譯為“classical dictionary”?!犊滴踝值洹肥乔宕滴跄觊g出版的圖書,但譯文中并沒(méi)有體現(xiàn)出年代,即“康熙”,這是因?yàn)樽g者可能考慮到西方讀者的歷史知識(shí)背景,不了解中國(guó)歷史的人不知道“康熙”是中國(guó)古代的帝王之一,如果直譯為Kangxi,就可能引起讀者的不解。筆者認(rèn)為,可以使用直譯加同位語(yǔ)解釋的方法將《康熙字典》譯為Kangxi dictionary,a classical dictionary,這樣翻譯不僅易于讀者理解,還有利于傳播中國(guó)文化。

2.詩(shī)學(xué)作用下譯者的改寫

詩(shī)學(xué)不但包括文學(xué)觀念,而且包括文學(xué)要素。所謂文學(xué)要素,包括詩(shī)歌的題材、情節(jié)、象征、用語(yǔ)、技巧等。

例5:

原文:那漂亮得和新郎似的車夫的名字叫:“長(zhǎng)鞭”。馬童的名字叫:“快腿”。

譯文:the name of the carriage driver whose good look give him the appearance of a bridegroom is: “Long Whip”.The groom’s name is: “Fleet of Foot”.

翻譯人名時(shí)通常采用的方法是音譯,但此時(shí)葛浩文領(lǐng)悟到作者蕭紅如此起名的用意,如果音譯就會(huì)失去應(yīng)有的文學(xué)色彩。所以譯者對(duì)車夫“長(zhǎng)鞭”、馬童“快腿”的翻譯并沒(méi)有采用音譯的方法,而是根據(jù)名字的含義將其分別譯為“Long Whip”和“Fleet of Foot”,在此采用意譯的方法,不僅生動(dòng)地體現(xiàn)出了各色人物的特征,而且傳達(dá)出了命名時(shí)的巧妙。

例6:

原文:我就招呼了在旁邊看熱鬧的小孩子,我說(shuō):“幫我趕哪!”

正在吵吵的時(shí)候,祖父奔到了,祖父說(shuō):“你在干什么?”

我說(shuō):“趕鴨子……”

祖父說(shuō):“不用趕了……”

譯文:I yelled out to the kids nearby that were watching all the fun: “ Give me a hand here!”

While we were shouting and running around,Granddad hurried over and asked: “ What’s going on here?”

“I’m driving the ducks ...”

“There is no need to do that ...”

英語(yǔ)行文時(shí)注重詞匯的多樣性,重復(fù)和無(wú)變化的用詞在漢語(yǔ)中可能另有一番韻味和意圖,但在英語(yǔ)中卻是一個(gè)禁忌,要盡量避免用詞的重復(fù)?!罢f(shuō)”作為一個(gè)轉(zhuǎn)述性動(dòng)詞,在原作的一段對(duì)話中可以反復(fù)出現(xiàn),但在英語(yǔ)中要使用不同的詞匯或形式體現(xiàn)“說(shuō)”這個(gè)動(dòng)作。在上面的例子中,譯者根據(jù)當(dāng)時(shí)的情境,當(dāng)時(shí)吵鬧的環(huán)境下,“我”和其他小孩子說(shuō)話用了“yell”,祖父說(shuō)話時(shí)帶著疑問(wèn)用了“ask”,葛浩文根據(jù)當(dāng)時(shí)說(shuō)話人的狀態(tài)和心情進(jìn)行翻譯,使對(duì)話對(duì)話更生動(dòng)傳神。后兩句有了前兩句的語(yǔ)境,直接省去了轉(zhuǎn)述性動(dòng)詞,使行文更緊湊,直截了當(dāng)。

例7:

原版《呼蘭河傳》的結(jié)構(gòu)較松散。從內(nèi)容上說(shuō),沒(méi)有完整的情節(jié),主要通過(guò)對(duì)一些生活片斷的回憶,表達(dá)思想和情感。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),小說(shuō)中一共有七個(gè)章節(jié),這七個(gè)章節(jié)不是按照時(shí)間順序或因果關(guān)系排列的,給人感覺(jué)隨機(jī)散亂,而且沒(méi)有標(biāo)題,形式上更像是散文。這樣的敘述很容易讓讀者失去興趣,從而讀不下去。葛浩文對(duì)《呼蘭河傳》的英譯本做出了一個(gè)非常重要的改寫,那就是給每一章節(jié)都加上了一個(gè)小標(biāo)題。簡(jiǎn)潔的題目反映了本章的核心內(nèi)容,使讀者一目了然。

3.贊助人作用下譯者的改寫

在一次研討會(huì)上,葛浩文為自己辯護(hù),說(shuō)到譯文的更動(dòng)絕大多數(shù)是美國(guó)或英國(guó)出版社的編輯所做的,“但中國(guó)讀者,尤其是媒體,總指我為罪魁禍?zhǔn)住_@些英文的編輯既然不懂中文或中國(guó)文化,編輯過(guò)程中,當(dāng)然就用他們唯一可用的準(zhǔn)則――英文讀起來(lái)順不順,這也是他們判斷一部譯文優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)”。

美國(guó)印第安納大學(xué)出版社發(fā)行的《呼蘭河傳》英譯本最后兩章沒(méi)有譯出,雖沒(méi)有直接說(shuō)明原因是什么,但為開拓市場(chǎng)而“試水”的嫌疑很重。直到1988年三聯(lián)書店再次發(fā)行時(shí),才補(bǔ)全。出版社會(huì)考慮到作品翻譯出來(lái)能否得到讀者的認(rèn)可與接受,就是考慮到這一點(diǎn),為了滿足國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣和審美偏好,葛浩文采取了靈活的翻譯策略,對(duì)原出了某種程度的改寫和調(diào)整,使其達(dá)到了贊助人的期待。

四、結(jié)語(yǔ)

正如我國(guó)著名翻譯理論家謝天振所說(shuō):“英譯者葛浩文在翻譯時(shí)不是‘逐字、逐句、逐段’地翻譯,而是‘連譯帶改’地翻譯的。”葛浩文在翻譯過(guò)程中,將翻譯和文化緊密地聯(lián)系起來(lái),考慮到受眾的文化背景知識(shí),對(duì)原出了某種程度的改寫和調(diào)整,使讀者更容易理解和接受譯文,從而達(dá)到傳播的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]Goldblatt,H.The Field of Life and Death and Tales of Hulan River: two Novels by HsiaoHung[M].Bloomington:Indiana Univ.Pr.,1979.

[2]蕭紅.呼蘭河傳[M].譯林出版社,2012.

[3]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.

[4]謝天振.莫言作品“外譯”成功的啟示[J].文匯讀書周報(bào),2012(12).

第4篇:金剛經(jīng)原文范文

[關(guān)鍵詞]五涼時(shí)期;涼州;佛教文化

[中圖分類號(hào)]B948 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-3115(2013)16-0018-02

一、佛教在涼州興盛的原因

佛教的興盛與社會(huì)的動(dòng)蕩成正比,特別是東晉十六國(guó)時(shí)期,河西走廊有五個(gè)政權(quán)相繼出現(xiàn),他們的勢(shì)力大體上是涼州管轄的范圍,后世分別將它們稱為前涼、后涼、南涼、北涼和西涼,簡(jiǎn)稱“五涼”。除西涼外,其他四涼均定都涼州。特別是災(zāi)難性的“八王之亂”與“五胡亂華”事件發(fā)生后,全國(guó)唯有涼州社會(huì)安定、經(jīng)濟(jì)富足。大量的士大夫階層和文人學(xué)士及流民涌入涼州,成為他們首選的避難之地,而河西的割據(jù)政權(quán)亟待給自己的統(tǒng)治找到一種精神支柱,尤其是對(duì)統(tǒng)治缺乏信心的少數(shù)民族統(tǒng)治者更是如此。佛教從西域傳到內(nèi)地之后,其內(nèi)容宣揚(yáng)“眾生平皆苦”、“輪回報(bào)應(yīng)”,可以使下層深受苦難的百姓心甘情愿地接受統(tǒng)治;而飽受戰(zhàn)亂之苦的百姓又把對(duì)美好生活的向往寄托在了佛祖身上,他們渴望過(guò)上幸福安寧的生活,認(rèn)為只有佛教才是自己期盼的精神家園。因此,佛教在涼州迅速傳播和興起。

二、五涼時(shí)期涼州佛教的發(fā)展?fàn)顩r

《隋書·音樂(lè)志》載:“涼州自張軌后,世信佛教?!狈鸾淘谇皼鲆呀?jīng)深入人心。張寔繼其父張軌大業(yè)后,也以佛教為國(guó)教,廣招名僧,建寺譯經(jīng),使涼州有了“世有佛教”的記載,從而繁盛一時(shí)。對(duì)佛教和佛教文化的傳播起了非常重要作用的著名高僧佛圖澄門僧近萬(wàn)人,他的許多弟子都來(lái)自涼州。凡是佛圖澄到過(guò)的州縣,爭(zhēng)相營(yíng)造寺廟,使當(dāng)時(shí)的北方佛教發(fā)展很快,他的弟子中又有許多人返回涼州傳教。到張?zhí)戾a統(tǒng)治時(shí)期,西域高僧在涼州傳教、譯經(jīng)已達(dá)到空前高峰。隨著佛教在河西的廣泛傳播,涼州境內(nèi)涌現(xiàn)出了許多建樹頗豐的高僧。大翻譯家竺法護(hù)通36種語(yǔ)言,《開元錄》記載竺法護(hù)共翻譯佛經(jīng)175部、354卷,被后世稱作“佛教入中華以來(lái)譯經(jīng)最多”的高僧。還有西行求經(jīng)后,返回到長(zhǎng)安翻譯《普曜》、《廣博嚴(yán)凈》、《新無(wú)量壽經(jīng)》等佛經(jīng),被尊稱為“華梵兼通,音訓(xùn)允正”的智嚴(yán)、寶云等人。這時(shí)的涼州僧人不僅西去求經(jīng),返回后傳教譯經(jīng),使涼州成為中國(guó)佛法最興盛的地區(qū);而且涼州高僧還南下巴蜀、江陵、建業(yè)等地,傳播佛教禪法,帶去并翻譯出大量的佛學(xué)典籍,使大乘學(xué)說(shuō)與江南正盛的玄學(xué)相互融合,也給辯論義理增添了新的內(nèi)容。涼州僧人慧賢、僧印、智嚴(yán)、寶云等人都曾先后在江南停留,由于他們的南下,使佛教迅速在這些地區(qū)傳播開來(lái),對(duì)南朝佛教的傳播和發(fā)展發(fā)揮了重要作用。

被稱為“中國(guó)大乘佛教傳播開啟里程碑”的鳩摩羅什,也被呂光在奉苻堅(jiān)之命西征龜茲時(shí)請(qǐng)到了涼州。呂光割據(jù)河西建立后涼政權(quán)后,鳩摩羅什留在涼州18年。在涼州期間,后涼在涼州大興土木修建羅什寺,讓他和從西域因仰慕羅什而追隨來(lái)涼州的僧人在羅什寺中卓錫講經(jīng)。鳩摩羅什一邊跟隨當(dāng)?shù)匕傩諏W(xué)習(xí)漢語(yǔ),一邊在涼州潛心學(xué)習(xí),開壇講經(jīng)弘揚(yáng)佛法。這一時(shí)期河西各地僧人慕羅什大名前來(lái)拜訪和求教者絡(luò)繹不絕,西域和中原高僧也常來(lái)涼州交流學(xué)習(xí)。一時(shí)間,在涼州信奉佛教、翻譯佛經(jīng)蔚然成風(fēng),羅什寺也成為這一時(shí)期絲綢之路上最重要的思想傳播和文化交流場(chǎng)所。公元401年,后秦姚興攻破涼州,后涼被滅。姚興仰慕鳩摩羅什的學(xué)識(shí)迎他進(jìn)長(zhǎng)安,被尊為后秦國(guó)師,讓他帶領(lǐng)800多位高僧翻譯佛經(jīng)。此后的12年中,羅什一直在長(zhǎng)安從事佛經(jīng)的翻譯和講解,共譯佛經(jīng)35部、294卷,所翻譯的佛經(jīng)有《大品般若經(jīng)》、《阿彌陀佛經(jīng)》、《維摩經(jīng)》、《金剛經(jīng)》等大乘經(jīng)典。羅什翻譯的佛經(jīng)在義、音兩方面都是盡善盡美、爐火純青,既不失原意,又保留了原有的語(yǔ)言風(fēng)格,對(duì)以后中國(guó)佛學(xué)思想影響極大。

在五個(gè)涼國(guó)中,佛經(jīng)翻譯較為突出的當(dāng)屬北涼。在涼州涌現(xiàn)出了了一大批優(yōu)秀的佛學(xué)翻譯家,如道龔、法眾、曇無(wú)讖、沮渠京聲等聞名涼州,其中曇無(wú)讖最為著名。他在涼州完成了《大般涅槃經(jīng)》等11部、112卷佛經(jīng)的翻譯。《大般涅槃經(jīng)》進(jìn)一步發(fā)展了大乘佛教的理念,不僅承認(rèn)“一切眾生皆有佛性”,而且進(jìn)一步論說(shuō)斷滅一切善根的“一闡提”也有佛性,都能成佛。他的這一理論是對(duì)佛教思想的一大突破,在中國(guó)佛教史和思想史上產(chǎn)生了重大影響,對(duì)大乘佛教的傳播起到了巨大的推動(dòng)作用。

五涼時(shí)期的涼州,曾經(jīng)一度是北部中國(guó)的佛教文化中心。西域大量有佛學(xué)造詣的高僧大德前來(lái)涼州長(zhǎng)期停留進(jìn)行佛學(xué)典籍的翻譯著述,還表現(xiàn)在大興佛寺、廣開石窟方面。在河西地區(qū)遺留的石窟中大多為北涼時(shí)期開鑿。由于五涼時(shí)期佛教在河西,特別在涼州得到了推廣和興盛,開鑿石窟寺的活動(dòng)顯得尤為活躍,現(xiàn)存的有涼州的天梯山石窟、酒泉的文殊山石窟、張掖的馬蹄寺石窟等。北涼時(shí)期開鑿的代表性石窟當(dāng)屬被稱為“中國(guó)石窟寺鼻祖”的天梯山石窟,即涼州石窟。北涼沮渠蒙遜熱衷佛教,廣開佛寺,《北涼錄》記載:“先是蒙遜有涼土,專弘佛事,于涼州南百里崖中大造佛像,千變?nèi)f化,驚人眩目有土圣僧可如人等,常自經(jīng)行,無(wú)時(shí)暫舍,遙見(jiàn)則行,人至便止,觀其面貌,狀如其中泥塑形象。”沮渠蒙遜將西域來(lái)涼州的高僧曇無(wú)讖尊為國(guó)師,當(dāng)時(shí)的天梯山石窟規(guī)模宏大,有洞窟26個(gè)、僧人230多人,佛事活動(dòng)繁盛?!夺屽确街尽ねň志帯酚涊d:“涼州南洪崖窟,沮渠蒙遜所造,碑寺現(xiàn)存,有塑圣僧,常自行道,人來(lái)便止,人去尋行,故其旁側(cè),足跡納爾,斯徒從矣,不可具云?!闭f(shuō)明大佛窟中釋迦像是蒙遜為其母親所造;同時(shí),也說(shuō)明北涼時(shí)期天梯山石窟一帶佛事活動(dòng)頻繁及涼州作為北中國(guó)佛教中心的佛教盛況。在北涼統(tǒng)一河西后的短短十幾年間,由于沮渠蒙遜大力倡導(dǎo)佛教,使佛教的傳播在河西出現(xiàn)了空前絕后的繁盛,涼州成為全國(guó)翻譯佛經(jīng)的中心和中國(guó)佛教的傳播中心。

三、涼州佛教對(duì)中國(guó)佛教的影響

涼州地處絲綢之路重要地段,是溝通中原和西域的交通要道,西域文化和中原文化在這里得到了融合與發(fā)展。特別是十六國(guó)后期,在佛教逐漸向中原傳播和推廣的過(guò)程中,涼州做出了巨大的貢獻(xiàn),涼州佛教完成了向北線和南線的大轉(zhuǎn)移。天梯山石窟為新疆以東的石窟開鑿提供了一種范本,因此形成了在我國(guó)石窟寺藝術(shù)中獨(dú)樹一幟的“涼州模式”。特別是為云岡石窟和龍門石窟的開鑿,提供了技術(shù)力量。

公元439年,北涼被北魏所滅,北魏統(tǒng)治階級(jí)遷涼州工匠3萬(wàn)多戶到北魏都城山西平城(今大同市)開鑿云岡石窟。在遷徙到平城的3萬(wàn)多戶中,其中就有著名高僧曇曜、師賢等人。更多的是開鑿了天梯山石窟的工匠,他們帶到平城的除經(jīng)卷、錘子、鑿子外,還有大量的佛教經(jīng)典和歷史文化。從此,涼州僧眾和涼州佛教文化在之后的百年間迅速滲透到中原和長(zhǎng)江以南地區(qū)。

大約在魏太武帝建國(guó)的時(shí)候,鮮卑族的拓跋氏就開始接受佛教思想了。遷都平城以后,在這個(gè)新國(guó)都里,佛教寺院也相繼建立起來(lái)。按照佛教的正統(tǒng)觀點(diǎn),出家人是不應(yīng)當(dāng)禮敬君王,不需要孝養(yǎng)父母的,這兩點(diǎn)總是與中國(guó)傳統(tǒng)的儒家思想相背離,因而長(zhǎng)期以來(lái)為人們爭(zhēng)論不休。文成帝繼位后,尊涼州高僧曇曜為國(guó)師。曇曜為文成帝首先解決的就是拜佛與忠君的關(guān)系問(wèn)題,這樣,儒家的“忠群孝親”思想就為北魏的統(tǒng)治階層和出家僧侶之間架起了橋梁。為了更進(jìn)一步地體現(xiàn)禮佛就是忠君的思想,曇曜建議文成帝在全國(guó)開鑿石窟廣修佛寺,所有石窟和寺院里佛像的形體和相貌,全部仿照皇帝來(lái)塑造。公元452年,文成帝接受曇曜的建議,下令雕造了一尊完全是按照他自己的形象來(lái)制作的石佛像,因?yàn)樗救说哪樅湍_上長(zhǎng)有黑痣這尊佛像雕成以后,還特意在臉上和腳掌上各鑲嵌了一小塊黑石。到公元454年,從涼州遷徙去的佛教僧侶們?cè)跁谊椎谋O(jiān)管下在京郊開鑿云岡石窟,曇曜和涼州工匠只用了短短的幾年時(shí)間就為道武帝及其以下的明元帝、太武帝、景穆帝、文成帝五位皇帝各鑄造了一尊釋迦牟尼像,每尊像高1.6丈。這五尊帝王的化身像,既有一定的紀(jì)念意義,也有頗多的現(xiàn)實(shí)意義,因?yàn)楸蔽旱慕y(tǒng)治者認(rèn)為,佛教僧俗們?nèi)绻芙?jīng)常面對(duì)著他們的君王禮拜,那么君王至高無(wú)上的地位也就無(wú)法動(dòng)搖了。

由于曇曜在北魏復(fù)興佛法、開窟建寺,為維護(hù)和穩(wěn)定北魏統(tǒng)治階級(jí)的地位所做出的巨大貢獻(xiàn),因此被封為沙門統(tǒng)來(lái)掌管全國(guó)的宗教事務(wù),可見(jiàn)涼州僧人的地位十分顯赫。

北魏將都城南遷洛陽(yáng)后,又是開鑿了云岡石窟的僧侶、工匠也隨之南下,將佛法帶到了洛陽(yáng),為北魏統(tǒng)治者開鑿了后世稱之為“世界十大石窟寺”之一的龍門石窟。

第5篇:金剛經(jīng)原文范文

關(guān)鍵詞:《時(shí)間簡(jiǎn)史》;史蒂芬?霍金;時(shí)空;生命

中圖分類號(hào):I106文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2012)11-0017-02

史蒂芬?霍金說(shuō):“我的目標(biāo)很簡(jiǎn)單,就是完成我對(duì)宇宙的認(rèn)知,這包括宇宙為什么是它現(xiàn)在的樣子,以及宇宙為什么會(huì)存在”?;艚饘?duì)物理學(xué)的不懈探究以及對(duì)真理的熱情執(zhí)著讓他成為自愛(ài)因斯坦以來(lái)世界最著名的科學(xué)思想家和最杰出的理論物理學(xué)家,其著作《時(shí)間簡(jiǎn)史》更可謂一本將高深的理論物理通俗化的科普經(jīng)典。作為一名大學(xué)生,我們不希望拘泥于學(xué)科與專業(yè)之限,因而廣泛涉獵各學(xué)科有關(guān)書籍,開卷明理之間做到海納百川、化為內(nèi)修。懷揣著最簡(jiǎn)單也最狂熱的求知之夢(mèng),我在品讀與思考中與《時(shí)間簡(jiǎn)史》結(jié)伴,將物理與哲學(xué)看似冗雜艱澀實(shí)質(zhì)卻本就滲透在我們生命最深邃處的真理與睿智體悟入心,并將一些思考與心得以隨筆的形式記錄下來(lái)誠(chéng)愿與朋友們分享、交流。

一、時(shí)空之境

在《時(shí)間簡(jiǎn)史》中,霍金試圖以一種最簡(jiǎn)單易懂的方式,將不可切實(shí)感知的宇宙形態(tài)描述為一個(gè)有限卻無(wú)界的空間。它神秘而充滿真實(shí)的,沒(méi)有開始也沒(méi)有結(jié)束,宇宙本身就是代表了存在的意義。書中文字從物理、天文、宇宙學(xué)甚至哲學(xué)的角度將霍金本人對(duì)宇宙、時(shí)空乃至生命的理論思考及心里哲思清晰而真誠(chéng)地呈現(xiàn)在讀者面前。從書我了解到,霍金最杰出的貢獻(xiàn)無(wú)疑是他在經(jīng)典物理的框架中證明了黑洞和大爆炸奇點(diǎn)的不可避免性,推論出黑洞越變?cè)酱?,同時(shí)又在量子物理的框架中指出,黑洞會(huì)因輻射而越來(lái)越小。大爆炸的奇點(diǎn)不但被量子效應(yīng)所抹平,而且整個(gè)宇宙正是起始于此,正如本書副題――“從大爆炸到黑洞”,他試圖直觀的告訴我們究竟什么是“空間”。然而如同《金剛經(jīng)》中的三千大千世界,所謂空間仍是一個(gè)“無(wú)窮而窮”的境界,我們存在于空間之中,生命如恒河之沙、霧中埃塵渺小到微不可窺,這是“無(wú)窮”。反觀宇宙之浩渺博大,卻終究逃不過(guò)有限外延與最終重復(fù)重生于毀滅的宿命,此乃“有窮”。

而康德在《實(shí)踐理性批判》曾說(shuō)過(guò),這世間有兩樣?xùn)|西讓我們?cè)剿伎荚绞敲曰螅皇俏覀冾^頂?shù)男强?,一是心中的道德律。我們不難想象:在遙遠(yuǎn)西方古老城邦的智者們將天上的繁星劃分為不同星座并賦予別樣內(nèi)涵的時(shí)候;在華夏宗族最古老的賢者們描繪著五行八卦、占卜著天干地支日月星辰的時(shí)候;在黑暗而動(dòng)蕩的洶涌歲月中,無(wú)數(shù)凝聚著當(dāng)時(shí)最先進(jìn)的智慧文明的吶喊聲即便難以驗(yàn)證卻被當(dāng)做異端而殘忍的扼殺在咽喉的時(shí)候,人類仰望著頭頂那片遙不可及的星空,懷揣著怎樣的興奮與無(wú)奈,卻又付出了怎樣的代價(jià)與期待。然而,在這浩淼神秘的無(wú)窮星河中,我們究竟在扮演著一個(gè)怎樣的角色呢?我們?nèi)祟愋膽衙曰?,而不斷的試圖將自己的存在與那未知的星河相互聯(lián)系在一起,似乎這便足以去證明我們?nèi)祟惤K究與這無(wú)盡的奧秘存在某種深刻的聯(lián)系。代代往復(fù)輪回,人類生生不息,我們從未止步于對(duì)這片未知星河的探索,乃至從歷史到文明都烙印下那份瘋狂的癡迷與偏執(zhí)的信仰。但回到“有窮”于“無(wú)窮”的命題,我們卻總會(huì)那么無(wú)可奈何,我們自覺(jué)已經(jīng)解開了這宇宙奧秘的一角卻越發(fā)感受到那份不可捉摸的無(wú)盡未知,我們似乎只能深刻的感受到這樣一個(gè)事實(shí):生命太過(guò)短暫的有窮,面對(duì)宇宙永恒無(wú)盡的“無(wú)窮”,是如此微不足道。這里的“有窮”便也就牽扯到了一個(gè)時(shí)間的問(wèn)題。

而對(duì)于時(shí)間的描述,可以引用書中的原文來(lái)具體審視其中的哲學(xué)思考與物理本身的內(nèi)涵?!盁o(wú)序度或熵隨著時(shí)間增加是一個(gè)所謂的時(shí)間箭頭的例子。時(shí)間箭頭將過(guò)去和未來(lái)區(qū)別開來(lái),使時(shí)間有了方向。至少有三種時(shí)間箭頭:第一個(gè),是熱力學(xué)時(shí)間箭頭,即是在這個(gè)時(shí)間方向上無(wú)序度或熵增加;然后是心理學(xué)時(shí)間箭頭,這就是我們感覺(jué)時(shí)間流逝的方向,在這個(gè)方向上我們可以記憶過(guò)去而不是未來(lái);最后,是宇宙學(xué)時(shí)間箭頭,在這個(gè)方向上宇宙在膨脹,而不是在收縮?!睂r(shí)間與空間兩者結(jié)合而言,書中提及的無(wú)邊界實(shí)際上便條件意味著時(shí)空在收縮時(shí)無(wú)序度的繼續(xù)加成,當(dāng)宇宙壓縮時(shí),時(shí)間的方向也會(huì)和膨脹,即現(xiàn)在發(fā)生的時(shí)間同向。但這也只算是艱深的物理學(xué)假象,涉及我們生活本身,實(shí)際上更多的是“逝者如斯夫,不舍晝夜”心理感受與物理差異之間的奇妙錯(cuò)覺(jué)。時(shí)間長(zhǎng)久的似乎沒(méi)有盡頭的在我們的歷史中存在著、流淌著,生命在時(shí)間的河流中飛逝而過(guò)抑或虛空久長(zhǎng),讓無(wú)數(shù)生命留下無(wú)限多的遺憾以及希望,以“有窮”之生命來(lái)探索“無(wú)窮”之境界,這也便是生命最神奇的地方,而也唯有當(dāng)生命與時(shí)空相互作用、產(chǎn)生影響,保持著突破這份窮盡的決心,這才能稱之為我們所說(shuō)的存在的那個(gè)時(shí)空,稱之為“世界”。

二、生命無(wú)涯

霍金在《時(shí)間簡(jiǎn)史》中指出,宇宙產(chǎn)生于一場(chǎng)物理爆炸。宇宙里物質(zhì)密度不均勻的地方產(chǎn)生了核聚變,產(chǎn)生了恒星,恒星又坍縮或爆炸,產(chǎn)生了第二代或第三代恒星,被我們稱之為“太陽(yáng)”,進(jìn)而產(chǎn)生了地球。

之后,在地球那片荒蕪的海洋中無(wú)數(shù)機(jī)遇巧合令化學(xué)物質(zhì)反應(yīng)重組形成新的個(gè)體,一種絕無(wú)僅有的個(gè)體形式――稱之為生命的存在。無(wú)可計(jì)數(shù)似無(wú)盡頭的柔軟的軀體銜接在一起,生命的鏈條在污濁的海洋中用多少代種族的生息嘗試著生命的無(wú)限可能,螺旋狀的生命圖騰交替依存,無(wú)所謂一切付出和代價(jià),無(wú)意識(shí)的億萬(wàn)個(gè)微小的存在就本能的向著自己的方向前進(jìn)度過(guò)短暫的歲月,他們似乎什么也留不下,但是每一個(gè)微小的犧牲都無(wú)垠的時(shí)間下總會(huì)催生出名曰奇跡的偉岸傳奇。生命演化至今,我們自稱萬(wàn)物之靈長(zhǎng),探求時(shí)空與生命的真理,而我們又是否真正了解何為生命?在我看來(lái),生命要與時(shí)空相連才可稱之為“活”。假若我們的生命認(rèn)定一切存在與努力都終將在身后灰飛煙滅,那無(wú)疑始終莫大的悲哀。即便最簡(jiǎn)單、最鄙陋的生命也是皆大歡喜的。我們存在于某一個(gè)時(shí)空,在生活中體驗(yàn)?zāi)切┯赂?、那些?zhí)著、那些堅(jiān)持,為夢(mèng)想而揮灑著汗水、為真理而不懈探索、為生活的更好而不斷創(chuàng)造屬于生命的新的卓越,建立幸福的家庭、延續(xù)生命的瑰麗,這世界有太多值得我們?nèi)⑸兊臒o(wú)比光輝的理由。盡管世界不盡完美,但我們作為生命的有限個(gè)體,學(xué)會(huì)珍惜生命,并將生命無(wú)止盡的延續(xù)下去,才不會(huì)在時(shí)空中迷失屬于生命的本真與尊嚴(yán)。

從形而上學(xué)的觀點(diǎn)看,世界對(duì)不同的生命個(gè)體來(lái)說(shuō)也是各具意義的。有的生命的世界是從他認(rèn)識(shí)到世界的存在并作為其一部分而產(chǎn)生個(gè)體認(rèn)知開始,一直到他對(duì)世界的存在開始否定乃至模糊不清直至徹底遺忘作為終結(jié)的。而有些生命,則是從一開始就對(duì)世界的存在抱有否定或疑惑的態(tài)度,一直以一種曖昧不清的存在混跡于世上直到自己的存在以一種難以察覺(jué)的速度逐漸磨滅而亡。更有甚者,其生命的世界開始于人們記得他的出生,終結(jié)于人們遺忘他的死亡。但我堅(jiān)信,我們確實(shí)是與眾不同的。在這顆蔚藍(lán)的地球上,我們受到恩澤滋養(yǎng),代代繁衍生息,成為擁有智慧的特殊的生命。我們?cè)谶@顆星球上創(chuàng)造出文明,我們穿越平原、翻越高山、征服海洋、翱翔天空,甚至憑借技術(shù)的革新與進(jìn)步突破地心引力探索宇宙的奧秘。但我們卻又是如此笨拙,我們?cè)?jīng)愚笨的一再誤讀那些現(xiàn)在看來(lái)淺顯易讀的真理,但有多少次為那些犧牲與愚昧而沾沾自喜。我們犯下過(guò)這世界都難以寬恕的巨大錯(cuò)誤,造成自然中從未造成的可怖的悲哀,我們也創(chuàng)造了這顆星球上有史以來(lái)最輝煌的文明,成就了自然演進(jìn)中最瑰麗的奇跡。但我們?nèi)耘f不可否認(rèn),對(duì)于宇宙來(lái)說(shuō)我們太過(guò)于渺小,我們能改變和存在的不過(guò)眼前的世界。太陽(yáng)是距離地球最近的恒星,如果以光的速度向它跑去,僅僅需要八分鐘。也就是說(shuō),我們看到的太陽(yáng)光,實(shí)際上是八分鐘之前的存在,而我們?cè)谝箍罩锌吹降哪切╅W爍繁星的光芒,或許早已隕落于幾十億年之前。這樣想,可能是個(gè)悲哀的命題。但是請(qǐng)讓我們換個(gè)角度去理解這個(gè)命題,我們能改造的也許只是眼前的世界,然而我們保護(hù)好目前所擁有的,將環(huán)境與資源守護(hù)于發(fā)展中的平衡,延續(xù)存在的同時(shí)用有限的生命去探索無(wú)限的未知,讓我們這一代的存在深刻的延續(xù)在我們的子孫后代中,這是件多么美妙而神奇的事情。就如同夕陽(yáng)西下垂垂朽矣,卻在這顆蔚藍(lán)星球的另一面冉冉升起,迎來(lái)送往間光明永不停息。物質(zhì)本身即一種存在,生命本身就是一種奇跡,讓生命繼續(xù),讓希望不止,讓生命之無(wú)涯,在時(shí)空之境中交匯處“世界”那份“活”的精彩。

三、總結(jié)

在《時(shí)間簡(jiǎn)史》中,時(shí)間與空間不再是物理公式推導(dǎo)出來(lái)的冰冷數(shù)據(jù),而是與生命息息相關(guān)的我們所存在的證明,它們不可撼動(dòng)、無(wú)比強(qiáng)大,卻與我們的存在一同組成了世界的完整,它們亙古自在、無(wú)限久遠(yuǎn),卻也無(wú)可奈何的難以掌控自己的破滅與重生。它們就是存在本身。我們不僅思考一個(gè)恒久困擾著人們的問(wèn)題,我們能否就如此簡(jiǎn)單的去歸納“世界”的概念從而得出這樣一組結(jié)論:世界是物質(zhì)的,其組成以宇宙的形態(tài)為表象支撐起我們認(rèn)識(shí)的架構(gòu)?但事情又似乎并非如此,我們感受到的是超越其因果概念的更為宏大的存在,但卻分部在每一個(gè)看似微不足道的個(gè)體內(nèi)心,我們是否可以這么說(shuō),世界是包含了一切已知和未知事物之總和,所謂世界即是我們所擁有的自身。而生命也許只是一種存在的形式,即便它的存在充滿了不可預(yù)知的巧合與難以控制的命運(yùn),它充滿了平凡與軟弱、充滿了懵懂與迷惑,但它卻如此不懈和堅(jiān)韌,如此富有尊嚴(yán)的存在著,它不夠強(qiáng)大、不夠久遠(yuǎn)甚至可能隨時(shí)終結(jié)。但這正是它的精彩之處,我們用有限的生命創(chuàng)造輝煌,用相互銜接的生命脈絡(luò)去領(lǐng)悟無(wú)限種可能與無(wú)限的真理,這才是整個(gè)宇宙真正奇跡。