公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 飛屋環(huán)游記影評(píng)范文

飛屋環(huán)游記影評(píng)精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的飛屋環(huán)游記影評(píng)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

飛屋環(huán)游記影評(píng)

第1篇:飛屋環(huán)游記影評(píng)范文

但是日子總沒(méi)有像他們計(jì)劃的那樣,汽車要維修、房子在漏水、孩子要上學(xué),他們被迫一次又一次地用到這筆積蓄,一次又一次地拖延出發(fā)的時(shí)間。最后有一天,老太婆過(guò)世了,老頭子一個(gè)人待在這個(gè)空蕩蕩的房子里,變得孤僻起來(lái),不愿與人接觸。

如果不是房地產(chǎn)拆遷隊(duì)威脅要拆掉這所老房子,如果不是政府派人來(lái)準(zhǔn)備將他送到養(yǎng)老院,老頭子不會(huì)爆發(fā)出這么瘋狂的行動(dòng)——

他在房子上面綁上成千上萬(wàn)個(gè)氣球,在一天早上大喊一聲,他的房子忽地飛起來(lái)了!他駕駛著氣球房子,穿過(guò)雷電,飛往夢(mèng)幻瀑布。

那是多么壯觀的一幕,五顏六色的氣球拽著一整幢房子在空中飛行,去實(shí)現(xiàn)妻子和他共同的夢(mèng)想……

當(dāng)他這輩子身體最糟糕、財(cái)務(wù)最貧窮的時(shí)候,他卻開(kāi)始了自己走向夢(mèng)想的旅行,當(dāng)房子騰空而起的,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)無(wú)須等待存多少錢,自己早可以上路。

這就是《飛屋環(huán)游記》,看后每個(gè)人都有自己的想法。在豆瓣的影評(píng)上我看到了來(lái)自觀眾內(nèi)心的各種聲音,有說(shuō)愛(ài)情的、有說(shuō)房子、有談夢(mèng)想的、還有談年齡老去的。但給我感觸最深的,是與其等待,不如嘗試去做你一直想做的事情。

其實(shí)上帝不需要你做每一件事都成功,他只需要你嘗試,勇敢去做。很多時(shí)候我們好似在等待一個(gè)機(jī)會(huì),奮起勃發(fā);抑或等待一個(gè)人來(lái)拉你一把;或者是我們總猶猶豫豫,瞻前顧后。我們把這些等待的原因很多時(shí)候歸結(jié)為外部條件的不滿足,其實(shí)是內(nèi)心恐慌。怕被拒絕,怕沒(méi)有面子,怕浪費(fèi)時(shí)間,怕?lián)p失金錢,怕得到自己不想要的結(jié)果……所以我們選擇了等待。

尼爾·菲奧里在《戰(zhàn)勝拖拉》一書(shū)中寫到:“我們真正的痛苦,來(lái)自于因?yàn)榈⒄`而產(chǎn)生的持續(xù)焦慮,來(lái)自于因最后時(shí)刻所完成的項(xiàng)目質(zhì)量之低廉而產(chǎn)生的負(fù)罪感,還來(lái)自于因?yàn)槭ト松性S多機(jī)會(huì)而產(chǎn)生的深深悔恨?!贝_實(shí)是這樣的。

當(dāng)一個(gè)人等待與拖延的成本,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于他真正開(kāi)始行動(dòng)所需要的成本,他就慢慢陷入了越等待越不行動(dòng)的怪圈。因?yàn)闀r(shí)常的拖拉已經(jīng)讓我們養(yǎng)成了習(xí)慣。好似我們?cè)趯ふ易畲笞詈玫牡舅牖蛘咛O果而錯(cuò)過(guò)了很多本可以很早擁有的東西。

第2篇:飛屋環(huán)游記影評(píng)范文

新西蘭導(dǎo)演塔伊加?維迪提在不惑之年的新作是《追捕野蠻人》,在獨(dú)立電影人最

>> “這將是一場(chǎng)野蠻人的較量” “野蠻人”施瓦辛格 野蠻人 奇襲“野蠻人” “野蠻人”來(lái)了 “野蠻人”并不野蠻 《暗黑破壞神3》:野蠻人和三個(gè)追隨者的歡樂(lè)旅行 PE野蠻人自白 野蠻人再度來(lái)襲 《門口的野蠻人》 “野蠻人”也是“情人” 門口的野蠻人 高貴的野蠻人 “野蠻人”姚振華 解讀《等待野蠻人》 資本的“野蠻人” “野蠻人”的進(jìn)化 野蠻人的“野蠻成長(zhǎng)” 不能“野蠻”解決“野蠻人” “新野蠻人”等7則 常見(jiàn)問(wèn)題解答 當(dāng)前所在位置:中國(guó) > 醫(yī)學(xué) > 先來(lái)一個(gè)小清新一起“追捕野蠻人” 先來(lái)一個(gè)小清新一起“追捕野蠻人” 雜志之家、寫作服務(wù)和雜志訂閱支持對(duì)公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者: 楊局長(zhǎng)")

申明:本網(wǎng)站內(nèi)容僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵犯您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)告知我們,本站將立即刪除有關(guān)內(nèi)容。 大受好評(píng)的叢林探險(xiǎn)

新西蘭導(dǎo)演塔伊加?維迪提在不惑之年的新作是《追捕野蠻人》,在獨(dú)立電影人最愛(ài)的圣丹斯電影節(jié)上,這部電影受到了極大好評(píng)。

按普通觀眾的邏輯,維迪提的成名之作是2010年的《毛利男孩》,而在內(nèi)地他最有名的作品應(yīng)該是前年的《低俗僵尸玩出征》,講的是一群生活在現(xiàn)代的吸血鬼日常,他們也要付房租,他們也要溝女,他們也會(huì)為小事吵架……該片被香港導(dǎo)演和影評(píng)人大力推薦,還借由鄭中基等香港演員配成粵語(yǔ)版發(fā)行。

今年這部《追捕野蠻人》是根據(jù)1986年新西蘭暢銷小說(shuō)《野豬肉與西洋菜》改編,在爛番茄的新鮮度一時(shí)間達(dá)到100%,目前IMDb分?jǐn)?shù)8.1,豆瓣也是8.1分,你問(wèn)我是不是真的那么好看那么特別?又不見(jiàn)得。懵查查的小胖子跟喪偶倔老頭的探險(xiǎn)組合,《飛屋環(huán)游記》早就拍得婦孺皆知;展現(xiàn)壯闊自然的叢林探險(xiǎn),又比不上《蠻荒獵人》那么真實(shí)殘酷。 揮之不去的孤獨(dú)感

那么它好在哪?這是一部有點(diǎn)舞臺(tái)劇的夸張劇,細(xì)節(jié)很好玩,13歲的主演朱利安演技純熟讓人有代入感,這些都是優(yōu)點(diǎn),但是更值得看的,是片里無(wú)處不在的“孤獨(dú)感”。

在新西蘭廣袤的自然空間下,“孤獨(dú)”這種容易被忽略的感受非常容易迸發(fā),要不是因?yàn)楣陋?dú),相愛(ài)的獵人夫婦不會(huì)想要收養(yǎng)一個(gè)被稱之為“bad egg”的小男孩,要不是因?yàn)楣陋?dú),小男孩也不會(huì)這么容易就融入這個(gè)家庭,要不是因?yàn)楣陋?dú),小男孩和老獵人不會(huì)相伴去叢林流浪……

相伴去流浪探險(xiǎn),這可能是人類之間最容易培養(yǎng)深刻感情的經(jīng)歷,就像《末路狂花》《殺出個(gè)黎明》《瘋狂麥克斯》等等,大家都是在“歷險(xiǎn)”的過(guò)程中結(jié)成同盟,不離不棄,在危機(jī)與生存面前,人會(huì)展示出最真實(shí)的本我,而此刻陪在你身邊的人,則是你系統(tǒng)默認(rèn)的最佳陪伴者,而這時(shí),你的孤獨(dú)感就會(huì)在快節(jié)奏的“被追趕的危機(jī)”和有生死相關(guān)的同行者陪伴之下,得到解除。 孤獨(dú)被消除的條件

第3篇:飛屋環(huán)游記影評(píng)范文

關(guān)鍵詞 動(dòng)畫(huà)教學(xué);數(shù)碼動(dòng)畫(huà);軟件;MAYA

1.學(xué)習(xí)Maya的必要性

三維動(dòng)畫(huà)已經(jīng)成為電影、電視、游戲以及其他媒體中的一部分,它以更加豐富和復(fù)雜的方式來(lái)表現(xiàn)特殊的效果。隨著三維動(dòng)畫(huà)行業(yè)的不斷成熟,我們看到產(chǎn)生巨大差別的不再是令人吃驚的技術(shù),而是技術(shù)所表現(xiàn)的內(nèi)容,當(dāng)然還有它對(duì)觀眾情感所起的作用。并且現(xiàn)今影視作品當(dāng)中,票房前十名都是用三維軟件輔助制作的,這其中不乏Maya的影子。我們是動(dòng)畫(huà)專業(yè)的學(xué)生,應(yīng)當(dāng)與世界流行趨勢(shì)接軌,所以應(yīng)當(dāng)掌握一門三維軟件使我們?cè)趯?lái)的社會(huì)實(shí)踐中更具戰(zhàn)斗力。

在游戲和動(dòng)畫(huà)的應(yīng)用中3dmax一直占有主要的位置,但是這已經(jīng)是過(guò)去的事情了,09年的票房寵兒都有3D技術(shù)助陣:《哈利波特與混血王子》《冰河世紀(jì)3》《變形金剛2》《X-man前傳:金剛狼》《飛屋環(huán)游記》《特種部隊(duì):眼鏡蛇的崛起》等等?,F(xiàn)在的國(guó)際大作中,每10個(gè)中有6個(gè)都是有Maya的參與的。在北美有46%的游戲動(dòng)畫(huà)工作室使用Maya,在日本更是有50%的公司的3D軟件許可是Maya的許可證。這些數(shù)字告訴我們,Maya已經(jīng)成為當(dāng)今國(guó)際3D開(kāi)發(fā)市場(chǎng)上的主流方案。

MAYA因其功能強(qiáng)大,所以成為專業(yè)人員們?cè)谶@些領(lǐng)域中的首選工具之一。掌握MAYA比較好的方法是根據(jù)課程循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí),利用相關(guān)的功能和命令加上自己的靈感創(chuàng)建出神奇的三維效果。記住:藝術(shù)是技術(shù)的前提,軟件只是工具,但是沒(méi)有很好的掌握工具,藝術(shù)也只能是空想而無(wú)法得到實(shí)現(xiàn)。所以藝術(shù)與技術(shù)的結(jié)合才是成功的必備條件。

2.Maya的高級(jí)模塊

2.1 在Maya中讓我很感興趣的是一個(gè)叫Artisan的工具

Artisan 工具可用于以更藝術(shù)的方式操縱幾何體,允許使用筆刷工具繪制其值和特性。Artisan是一個(gè)基于直觀繪制和雕刻的界面,可在最短時(shí)間內(nèi)提供高質(zhì)量的復(fù)雜結(jié)果。它讓我們能隨意的雕刻N(yùn)URBS面,從而生成各式各樣繁復(fù)的形象。如果你有數(shù)字化的輸入設(shè)備,如數(shù)字筆,你更是可以隨心所欲地制作復(fù)雜的模型。

2.2 在文件引用方面

新設(shè)計(jì)的項(xiàng)目窗口提供了訪問(wèn)和編輯你的項(xiàng)目文件的位置更大的靈活性。 一種改進(jìn)的默認(rèn)項(xiàng)目結(jié)構(gòu)使其更易于管理的項(xiàng)目目錄以及目錄中創(chuàng)建自定義插件數(shù)據(jù)。另外,命名空間編輯器設(shè)計(jì)為使用者提供了更多的控制創(chuàng)建和管理你的場(chǎng)景對(duì)象的命名空間組織。 功能改進(jìn)包括對(duì)象名單在彈出的窗口,更好的命名空間層次結(jié)構(gòu)顯示,等等。

改進(jìn)“名稱空間編輯器”使您能更好地控制場(chǎng)景對(duì)象的名稱空間組織的創(chuàng)建和管理。編輯器以新的樹(shù)視圖顯示為特色,從而可以更輕松地查看名稱空間的層次結(jié)構(gòu)。 其他改進(jìn)包括:1)現(xiàn)在“列出內(nèi)容”在彈出窗口中顯示對(duì)象列表,而不是僅在“腳本編輯器”窗口中。2)“選擇所有空的名稱空間”使得選擇所有空的名稱空間并對(duì)其進(jìn)行操作更容易。3)“收攏到子名稱空間”將移除空的名稱空間。 4)“設(shè)置當(dāng)前名稱空間”提供了可視化指示器和對(duì)當(dāng)前名稱空間的控制。5)名稱空間編輯器概述。6)創(chuàng)建名稱空間。7)編輯名稱空間。8)移除名稱空間。

3.開(kāi)創(chuàng)性的制作工具

3.1 Maya Cloth

過(guò)去我們的動(dòng)畫(huà)人物總是顯得僵硬呆板,更不用說(shuō)人物的外形細(xì)部刻畫(huà)方面了,而運(yùn)用Maya Cloth能夠創(chuàng)建出具有強(qiáng)烈真實(shí)感的人物服裝所用的布料,比如人物身上的各種飄逸的感覺(jué),如飄帶,披肩,上衣以及褲子上面的各種裝飾、紋理等等,都能做的栩栩如生,仿佛觸手可及一般。除此以外,Maya軟件中所包含的動(dòng)力學(xué)系統(tǒng)能夠使服飾的運(yùn)動(dòng)效果更加逼真,高度模擬布料的動(dòng)態(tài)動(dòng)作。另外,運(yùn)用這個(gè)模塊還可以輕松地制作出其他各類織物,如被單,各類皮革制品,各種旗幟,帷帳等等,都可以表現(xiàn)的栩栩如生,極具模擬性。但是Maya Cloth最擅長(zhǎng)表現(xiàn)的古代仕女那柔美的身材以及飄逸秀美的衣衫。

3.2 Fur

Fur是Maya的一個(gè)模塊,利用Fur可以在多層面NURBS曲線模型上創(chuàng)建帶有紋理和陰影的逼真的毛皮和短發(fā),既可以設(shè)置毛皮的屬性,如顏色、長(zhǎng)度、寬度、禿度、透明度、凹凸、卷曲度,伸展方向等,也可以局部畫(huà)出。同時(shí)我們還可以利用Artisan,把大多數(shù)毛皮的屬性直接畫(huà)到表面上并且梳理毛皮??梢岳脿恳到y(tǒng),定出毛皮的運(yùn)動(dòng),或是毛皮對(duì)動(dòng)力場(chǎng)的反應(yīng)。

3.3 Maya live

Maya live是我們很喜歡的一個(gè)工具,它能把非線性編輯及后期合成的部分內(nèi)容加入三維制作過(guò)程中,解決了三維虛擬對(duì)象與視頻圖像對(duì)位合成的難題。Maya live能自動(dòng)進(jìn)行并加速完成與移動(dòng)匹配的這種耗時(shí)的處理任務(wù)。匹配移動(dòng)是由計(jì)算機(jī)產(chǎn)生(CG)場(chǎng)景的活動(dòng)電影膠片來(lái)匹配攝像機(jī)或物體的移動(dòng)。為了做到這一點(diǎn),必須重建活動(dòng)場(chǎng)景中三維對(duì)象的復(fù)制品,它包括物體間的相對(duì)位置和場(chǎng)景中攝像機(jī)或物體的移動(dòng)。

由于與Maya集成,匹配移動(dòng)過(guò)程與我們做的動(dòng)畫(huà)配合得天衣無(wú)縫??梢院苋菀椎匕袰G物體載入到場(chǎng)景中去,以進(jìn)行對(duì)效果的檢驗(yàn)。還可以在兩種處理中轉(zhuǎn)換,這兩種處理是:攝像機(jī)繞靜止的點(diǎn)的移動(dòng);點(diǎn)繞靜止的攝像機(jī)移動(dòng)(稱之為物體跟蹤)。在最近上映的新片《緊急迫降》里,鏡頭從三維飛機(jī)的外觀搖到駕駛員在機(jī)窗里操作的活動(dòng)畫(huà)面的天衣無(wú)縫的運(yùn)動(dòng)銜接便是用了Maya live完成的。

4.Maya 的工作流程

Maya的用戶界面相當(dāng)直觀,且操作簡(jiǎn)便,用戶可以非常容易的對(duì)其全局進(jìn)行充分的把握,靈活性極高。在全屏范圍工作下可以調(diào)出工作所需要的所有工具,再也不會(huì)煩惱多余的各類菜單和圖標(biāo)礙眼了。另外,對(duì)于一些重復(fù)性任務(wù),我們可以編寫一些簡(jiǎn)單的MEL過(guò)程來(lái)輕松應(yīng)對(duì),減少了大量的工作時(shí)間;在設(shè)計(jì)特定的環(huán)境特定的項(xiàng)目的時(shí)候,還可以用高端的三維操縱工具來(lái)控制各個(gè)場(chǎng)景的各個(gè)組成部分,相當(dāng)?shù)谋憷?,且極具藝術(shù)性;如果要調(diào)整Maya內(nèi)部的基于結(jié)點(diǎn)的體系結(jié)構(gòu)也是相當(dāng)便捷的,可以任意的進(jìn)行拖放等等。。總之,Maya這種相對(duì)開(kāi)放的界面能夠使用戶的自更寬,鼓勵(lì)用戶做出各種各樣滿足私人喜好的嘗試,是一種進(jìn)階的軟件設(shè)計(jì)模式。

參考文獻(xiàn):

[1] 范璐. 圖象、動(dòng)畫(huà)軟件的教學(xué)探索[J]. 遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2007(05).

第4篇:飛屋環(huán)游記影評(píng)范文

一、英語(yǔ)電影片名漢譯策略研究現(xiàn)狀

近年來(lái),國(guó)內(nèi)不乏對(duì)英語(yǔ)電影片名漢譯策略的研究,這些研究或以傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)一片多名即同一部電影的不同漢譯片名進(jìn)行分析和比較,品評(píng)優(yōu)劣, 以期改善因片名誤譯或片名不統(tǒng)一造成的混亂, 或分析英語(yǔ)片名的漢譯策略該遵循的原則是歸化還是異化, 或總結(jié)漢譯片名的翻譯策略和方法并進(jìn)行分類, 提出或應(yīng)直譯,或應(yīng)意譯,或應(yīng)兩者結(jié)合, 或應(yīng)音譯等的翻譯策略[1],或以審美的眼光,從翻譯美學(xué)角度, 借助翻譯美學(xué)理論和標(biāo)準(zhǔn)分析梳理漢譯片名的翻譯策略,認(rèn)為在翻譯美學(xué)視角下,在進(jìn)行片名漢譯時(shí)應(yīng)充分發(fā)揮漢譯優(yōu)勢(shì),最大限度地追求漢譯語(yǔ)片名的形式美和意境美。[2]筆者試圖從接受美學(xué)視角進(jìn)行分析,認(rèn)為英語(yǔ)電影片名成功漢譯的宗旨在于心中有觀眾,要讓電影的觀眾即影片的接受者能夠在看到片名的瞬間就被吸引并產(chǎn)生強(qiáng)烈的觀看欲,甚至單從一個(gè)美妙的漢譯片名就能獲得美的享受。

二、接受美學(xué)理論簡(jiǎn)述

20世紀(jì)60年代末,以德國(guó)康坦茨大學(xué)的文學(xué)史專家、文學(xué)美學(xué)家H.R.姚斯 (Hans Robert Jauss)和W. 伊瑟爾(Wolfgnag Iser)為代表的一批學(xué)者最早提出接受美學(xué)(Reception Aesthetics)這一文藝?yán)碚?,認(rèn)為美學(xué)研究應(yīng)集中在讀者對(duì)作品的接受、反應(yīng)、閱讀過(guò)程和讀者的審美經(jīng)驗(yàn)以及接受效果在文學(xué)的社會(huì)功能中的作用等方面,通過(guò)問(wèn)與答和進(jìn)行解釋的方法,去研究創(chuàng)作與接受和作者、作品、讀者之間的動(dòng)態(tài)交往過(guò)程,要求把文學(xué)史從實(shí)證主義的死胡同中引起來(lái),把審美經(jīng)驗(yàn)放在歷史、社會(huì)的條件下去考察。[3]這一理論突破了傳統(tǒng)文藝?yán)碚摰慕缦蓿鲝埌蜒芯款I(lǐng)域擴(kuò)展到對(duì)作品的接受活動(dòng),探索創(chuàng)作與接受、作品與讀者之間的相互關(guān)系和相互影響,考察作品被讀者接受并產(chǎn)生作用的條件、方式、過(guò)程和結(jié)果,強(qiáng)調(diào)接受活動(dòng)和接受者在歷史與現(xiàn)實(shí)進(jìn)程中的能動(dòng)作用,把讀者放到至關(guān)重要的地位。[4]

三、接受美學(xué)影響下的英語(yǔ)片名漢譯策略

姚斯提出了一個(gè)接受美學(xué)中的重要概念――期待視野。它“主要指讀者在閱讀理解之前對(duì)作品顯現(xiàn)方式的定向性期待,這種期待有一個(gè)相對(duì)確定的界域,此界域圈定了理解之可能的限度?!盵5]期待視野決定了讀者對(duì)作品內(nèi)容與形式的判斷標(biāo)準(zhǔn),以及對(duì)作品的基本態(tài)度和評(píng)價(jià)。作者在創(chuàng)作時(shí),必須考慮讀者的期待視野,考慮到能否為讀者所理解與接受。這就給作家提出了要求,希望作品的視界能與讀者的視界相一致,即所謂的視界融合。[6]在翻譯電影片名時(shí),這一原則尤為適用。一個(gè)好的電影片名不可忽視觀影者即影片接受者的期待視野。譯者在翻譯時(shí)應(yīng)以電影觀眾為視覺(jué)主體,將觀眾的審美體驗(yàn)與電影創(chuàng)作的視界相融合,充分考慮觀眾的心理認(rèn)知特征、文化素養(yǎng)水平、審美情趣和期待視野,并力圖創(chuàng)造滿足觀眾審美眼光和期待視野的美妙譯名。

(一)音美與形美相結(jié)合

電影是視覺(jué)藝術(shù)的一種,它是感官的,經(jīng)驗(yàn)式的,既是社會(huì)的折射,也是人類表達(dá)內(nèi)在感受的有效途徑。電影片名之于電影的作用應(yīng)為畫(huà)龍點(diǎn)睛, 又為觀眾觀影的向?qū)А哪撤N意義上說(shuō),電影片名的審美價(jià)值與觀眾的價(jià)值體驗(yàn)密切相關(guān),片名翻譯的宗旨在于喚醒觀眾,將觀眾導(dǎo)入特定的體驗(yàn)中,讓其有躍躍欲“視”的感覺(jué)。[7]因此,英語(yǔ)片名的漢譯應(yīng)符合漢語(yǔ)的美學(xué)原則。

美的語(yǔ)言本身就能給人以美的體驗(yàn)和享受并引起美的共鳴。在翻譯美學(xué)看來(lái),“語(yǔ)言美”應(yīng)該是存在于語(yǔ)言中的一個(gè)審美信息結(jié)構(gòu)。既然是一個(gè)結(jié)構(gòu),它就不僅僅是可以意會(huì)的,也應(yīng)是可以言傳的,也就是說(shuō),語(yǔ)言美是具備其自身基本特征的。著名翻譯理論家劉宓慶先生將語(yǔ)言美的基本特征概括為:高度和悅的視聽(tīng)感性;精致獨(dú)到的結(jié)構(gòu)形態(tài);深刻巧妙的涵義蘊(yùn)含;精心鑄造的審美意象;鮮明的文化著色。其中,最基本的特色即為對(duì)視聽(tīng)感性的要求:“看起來(lái)悅目,聽(tīng)起來(lái)悅耳?!盵8]

因此,成功的英語(yǔ)電影片名的漢譯應(yīng)做到音美和形美的完美統(tǒng)一。從音美的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)能做到音韻和諧,節(jié)奏明快,讀來(lái)朗朗上口;形美的標(biāo)準(zhǔn)則應(yīng)做到言簡(jiǎn)意賅,整齊勻稱,看來(lái)賞心悅目。音美形美兩者若能做到有效結(jié)合,則佳譯成矣。

實(shí)際上,英語(yǔ)片名漢譯中不乏做到音美與形美結(jié)合的佳譯,例如:經(jīng)典系列電影Mission:Impossible的漢語(yǔ)譯名《碟中諜》,另一部題材相似的系列電影The Bourne Identity譯為《碟影重重》,兩部譯名都通過(guò)疊韻和疊詞的使用,成功做到了語(yǔ)音和結(jié)構(gòu)上的雙重平衡對(duì)稱,又緊密貼切地反映了電影的主題,可謂經(jīng)典的成功譯例。另外,漢語(yǔ)四字格的使用也使得若干影片片名翻譯增色不少。恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)四字格可使譯名看上去工整對(duì)仗,讀起來(lái)朗朗上口。如:You Can’t Take It With You 《浮生若夢(mèng)》,The Wizard Of OZ《綠野仙蹤》,My Fair Lady《窈窕淑女》,Cast Away《荒島余生》, Twilight,《暮光之城》,Inception 《盜夢(mèng)空間》,Gattaca 《千鈞一發(fā)》,I, Robot《機(jī)械公敵》等等,可謂數(shù)不勝數(shù)。這些四字格的使用無(wú)疑符合中國(guó)觀眾的審美心理,這樣的譯名也極易讓中國(guó)觀眾接受。

(二)意象美與形式美相結(jié)合

“意象”在中國(guó)美學(xué)中占有特別重要的地位,是中國(guó)美學(xué)的一個(gè)基本范疇?!耙狻敝杆囆g(shù)構(gòu)思時(shí)的意旨、情志、意趣、感受乃至聯(lián)想、情思、思緒等等;“象”指出現(xiàn)在主體想象中的外物形象。[9]但要達(dá)到意象美的翻譯目標(biāo)又只能依托于語(yǔ)言美,因?yàn)椴淮嬖谔摕o(wú)凌空的藝術(shù)意象,要實(shí)現(xiàn)高層級(jí)的語(yǔ)言美的基本特征就必須依靠語(yǔ)言美。

而在電影片名的翻譯中,譯者若能追求意象美并實(shí)現(xiàn)形式美與意象美的有機(jī)結(jié)合,則對(duì)于滿足觀眾的審美情趣及審美期待無(wú)疑是大有裨益的。

電影片名翻譯中追求的意象美可通過(guò)漢語(yǔ)詞匯的聯(lián)想意義或詞匯構(gòu)成的內(nèi)涵組合烘托出意境之美而實(shí)現(xiàn),片名譯名應(yīng)力圖使觀眾對(duì)電影內(nèi)容和主題產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感共鳴和藝術(shù)共鳴,并激起觀眾對(duì)美的感受和追求。為做到這一點(diǎn),有的譯者甚至不惜舍棄電影原名而進(jìn)行“重命名”。 如美國(guó)影片Up,講述了一位老人曾經(jīng)與老伴約定去一座坐落在遙遠(yuǎn)南美洲的瀑布旅行,卻因?yàn)樯畋疾ㄒ恢蔽茨艹尚校钡秸獜?qiáng)拆自己的老屋時(shí)才決定帶著屋子飛向瀑布,路上與結(jié)識(shí)的小胖子羅素一起冒險(xiǎn)的經(jīng)歷。影片英文名稱可謂簡(jiǎn)潔至極,然而反而是這樣極度簡(jiǎn)潔的片名更加難以進(jìn)行翻譯,譯者在翻譯時(shí)舍其簡(jiǎn)潔而去其精要將片名巧妙譯為《飛屋環(huán)游記》,該譯名緊貼影片主旨,體現(xiàn)影片題材的同時(shí)充分展現(xiàn)了影片夢(mèng)幻的冒險(xiǎn)色彩。又如:影片As Young As You Feel 譯為 《豆蔻年華》。譯者借用了唐代杜牧的《贈(zèng)別》詩(shī)中的“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”,詩(shī)句本意大意說(shuō)柔弱美麗的十二三歲的少女,像是二月初剛發(fā)芽的豆蔻梢頭的嫩芽。豆蔻年華一詞用來(lái)形容青春少女由來(lái)已久,見(jiàn)此詞尤見(jiàn)初長(zhǎng)成之少女娉婷玉立,意象如何不美。可見(jiàn),這些譯名無(wú)不符合中國(guó)觀眾的期待視野,并完美體現(xiàn)了形式美與意象美的統(tǒng)一。

(三)催發(fā)觀眾審美情感

審美情感是促使主體在觀覽客體時(shí)產(chǎn)生感興、催動(dòng)靈感的絕好催化劑:主體在面對(duì)不同的人、物、景、境時(shí),要從無(wú)動(dòng)于衷到興致勃勃靠的就是情感。[10]所謂觸景生情,“情”可以將休眠狀態(tài)的思維催動(dòng),文藝作品的價(jià)值體現(xiàn)即在于此。

電影是一門可以容納悲喜劇與文學(xué)、戲劇、攝影、繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈、文字、雕塑、建筑等多種藝術(shù)的綜合藝術(shù),又具有獨(dú)自的藝術(shù)特征。歸根結(jié)底,電影是一門藝術(shù)。著名法國(guó)雕塑藝術(shù)家羅丹說(shuō)過(guò)“藝術(shù)就是情感”,藝術(shù)以情動(dòng)人。情感的催化作用是多方面的,感興之生、想象之起、物我之交也都是情感在起作用。觀眾對(duì)于一部電影的接受和喜愛(ài)始于對(duì)影片名稱的接受和喜愛(ài),因此影片名稱本身就應(yīng)能引起觀眾的情感共鳴,并激發(fā)其觀賞影片的興趣。

例如:經(jīng)典影片Goodbye Again譯為《何日君再來(lái)》,中文譯名借用深受中國(guó)觀眾熟知喜愛(ài)的歌曲名稱,讓觀眾在看到影片名稱的剎那似有裊裊歌聲在耳,心中自然涌起隱隱的離愁別緒。這一譯名即成功傳達(dá)了電影主題,又滿足了觀眾的期待視野,同時(shí)將影片主題要反映的無(wú)奈愁思絲絲入扣的感染觀眾,相信觀眾見(jiàn)此影片名稱定如似曾相識(shí),何愁不感覺(jué)相見(jiàn)恨晚而躍躍欲“視”呢?

結(jié)語(yǔ)

電影片名可謂影片的點(diǎn)睛之筆,英語(yǔ)電影片名的成功漢譯對(duì)于英語(yǔ)影片的票房成功至關(guān)重要。要譯好英語(yǔ)片名實(shí)屬不易。譯者在翻譯時(shí)應(yīng)將觀眾放在心里,充分尊重和揣度觀眾對(duì)于影片的期待視野和審美情感,盡力創(chuàng)造音美形美俱佳又頗具意象之美的佳譯,有效幫助展現(xiàn)影片的藝術(shù)價(jià)值,實(shí)現(xiàn)影片的商業(yè)價(jià)值。

參考文獻(xiàn):

[1]王巖.英語(yǔ)影片名漢譯現(xiàn)狀分析[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009 (6):110-111.

[2]王容.從翻譯美學(xué)視角探析英語(yǔ)電影片名的翻譯[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2013(1):95-96.

[3]H.R.姚斯,R.C.霍拉勃著.周寧、金元浦譯. 接受美學(xué)與接受理論[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987:221.

[4]付曉丹.從接受美學(xué)看片名翻譯的藝術(shù)魅[J].電影評(píng)介,2013 (10):70.

[5]朱立元.當(dāng)代西方文學(xué)理論[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2005:69.

[6]周芬伶,艷異.張愛(ài)玲與中國(guó)文學(xué)[M].中國(guó)華僑出版社,2003:143.

[7]彭曉希.接受美學(xué)理論視角下的電影片名翻譯[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2007(6):95-96.