公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 含雨的詩句范文

含雨的詩句精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的含雨的詩句主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

含雨的詩句

第1篇:含雨的詩句范文

關(guān)鍵詞:more than;應(yīng)用;漢譯;商務(wù)信函語料庫

中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號:1671―1580(2015)10―0132―03

差比句是英漢語都存在的用來表示比較的重要句式。該句型用于對兩個(gè)人或事物之間的差別進(jìn)行比較,其中常見勝過關(guān)系差比句more than結(jié)構(gòu)在商務(wù)文本中使用頻率最高。英語句式“more+adj./adv+than”與中文“比”字句具有嚴(yán)格的一致性和對應(yīng)性。因此,本文基于網(wǎng)絡(luò)商務(wù)信函語料庫,只對more than句式在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用和漢譯進(jìn)行研究。通過此研究,希望能促進(jìn)該句式翻譯的準(zhǔn)確性和規(guī)范性,起到舉一反三的作用。

一、商務(wù)信函語料庫

商務(wù)信函在線檢索工具(Business Letter Corpus Online KWIC Concordancer)是由日本關(guān)西大學(xué)學(xué)者Yasumasa Someya于2000年1月創(chuàng)立的,目前可檢索的子語料庫有27個(gè)。最主要的商務(wù)信函語料庫包含1,020,060字符,語料來源為英國和美國商務(wù)信函,是目前為數(shù)不多的可免費(fèi)使用的網(wǎng)絡(luò)專用語料庫之一。

二、 More than在商務(wù)信函語料庫中的應(yīng)用

基于商務(wù)信函在線檢索工具,在商務(wù)信函語料庫中檢索more than句式,結(jié)果產(chǎn)生了287個(gè)句式。經(jīng)統(tǒng)計(jì),more than肯定句式在商務(wù)信函語料庫中的應(yīng)用情況如表1所示。

從表1中可以看出,商務(wù)信函語料庫中句式“more than + 數(shù)詞”出現(xiàn)的頻率最高,占57.5%,在一定程度上反映了商務(wù)信函中有較多的相關(guān)數(shù)據(jù)分析和數(shù)量對比。其次出現(xiàn)頻率較高的句式是“more than + 形容詞”和“ more than + 名詞”,分別是13.2%和8.4%。同時(shí),句式“more than + 副詞”和“more than + 介詞短語”出現(xiàn)的頻率較低,分別是0.7%和0.4% 。

此外,除了肯定形式外,more than的否定形式在語料庫中只有no more than和not more than,出現(xiàn)次數(shù)分別為12次和5次,占6.3%,如下表所示:

More than在商務(wù)信函語料庫中的否定句式

否定句式個(gè)數(shù)(271)比例(100%)no more thannot more than1256.3%三、 商務(wù)信函語料庫中more than句式的漢譯

根據(jù)more than句式在商務(wù)信函語料庫中的應(yīng)用情況,其漢譯主要有以下幾種情況:

1.“More than + 數(shù)詞”句式

此種句式在商務(wù)信函語料庫中出現(xiàn)的頻率是最高的,占57.5%。more than通常與具體的數(shù)字連用,表示近似數(shù)值(或數(shù)量),意思為over,相當(dāng)于漢

表1 more than在商務(wù)信函語料庫中的肯定句式

肯定句式個(gè)數(shù)(287)比例(100%)more than + 數(shù)詞16557.5%more than + 形容詞3813.2%more than + 名詞248.4%more than + 動(dòng)詞165.6%more than + 代詞72.4%more than + 副詞20.7%more than + 介詞詞組10.4%more than + 從句258.7%詞組more than evermore than a littlemore than anything elsemore than once61113.1%

語里的“多于……”“……以上”,其反義詞是less than。例如:

If you need more than 1,000 PRODUCTs,We can set special terms.

如果你公司購買的數(shù)量多于1000件,我公司可以給予優(yōu)惠條件。

此句式之前經(jīng)常出現(xiàn)的介詞有for,of,by等,其中,for出現(xiàn)了28次,意思是“(數(shù)量、距離)達(dá),計(jì)”。例如:

That’s how we’ve maintained our reputation for more than 82 years.

82年以來,我們一直通過這種方式維護(hù)著公司的信譽(yù)。

此外,數(shù)詞one與不定冠詞a,an都可表示“一”?!癕ore than a +名詞”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)了13次,其中的名詞主要表示時(shí)間、重量、長度、面積等含義的名詞,不定冠詞后的名詞只能用單數(shù)形式,表示“一個(gè)單位多”?!癕ore than one + 名詞”句式出現(xiàn)了10次,其中的名詞不限于表示時(shí)間、重量等幾類名詞,且名詞用單數(shù)形式。例如:

As settlement of this account is now more than a month overdue,We must ask you to send us your remittance within the next few day.

句中的“more than a month overdue”可譯為“過期未付超過一個(gè)月”。

2.“More than + 形容詞/副詞”句式

在商務(wù)英語語料庫中,“more than + 形容詞”句式出現(xiàn)了38次,出現(xiàn)頻率較高,而“more than + 副詞”句式僅出現(xiàn)了2次。More than后跟形容詞或副詞時(shí),在語義上表示很高的程度,可譯成 “十分”“極其”等。其中,more than happy就出現(xiàn)了13次,還有more than enough,more than pleased,more than qualified,more than welcome,more than willing各出現(xiàn)了3次。例如:

If you have any further questions,We will be more than happy to answer them.

如果你方有任何其他問題,我們將非常樂意回復(fù)。

And Mr. Philip Jennings, the managing editor, will tell you I’ve been more than moderately successful.

此句中的“more than moderately successful”可譯為“非常成功”。

3.“More than + 名詞/代詞”句式

“more than + 名詞”句式出現(xiàn)了24次,“more than +代詞”句式出現(xiàn)了7次。More than 后接名詞或代詞表示“不只”“不僅僅”,也可引伸為 “超過”“遠(yuǎn)不止”等。例如:

“Just do it”is more than the slogan of a popular brand of running shoe.

“想做就做”不僅僅是這款名牌跑鞋的宣傳口號。

No one deserved that VP title more than you.

你任命副總裁實(shí)至名歸。

4.“More than + 動(dòng)詞”句式

More than后跟動(dòng)詞或動(dòng)詞不定式,一般可譯作“完全”“極大地”等。其中,more than后直接跟動(dòng)詞出現(xiàn)了12次,后跟動(dòng)詞不定式出現(xiàn)了4次。例如:

The drop in the federal statutory tax rate from 46 to 34 percent under the Act will more than offset the loss of these tax credits.

其中的“more than offset”可譯為“完全抵消”。

Nothing would have pleased me more than to spend an evening with you.

能與你共度一晚是我最欣喜的一件事。

5.“More than + 從句”句式

此句式共出現(xiàn)了25次,占索引行的8.7%。More than后跟從句可以分析為:more 是much或many的比較級,than引導(dǎo)一個(gè)比較狀語從句,意思是:“比……多”“甚于”。例如:

The bottom line is that the project and all its components just cost more than we had budgeted for it.

項(xiàng)目及其組成最終的費(fèi)用超過了我們原來的預(yù)算。

此外,more than 后接的從句如果包括can/could,可以譯作“不能”“不是”等,表否定,相當(dāng)于not。例如:

But your generous pledge on behalf of your company was more than we could have hoped for.

但是我們公司所期待的并不是你代表貴公司所做的慷慨承諾。

6.“More than”詞組

詞組中出現(xiàn)頻率最高的是more than ever,共出現(xiàn)了6次,意思是:“更加”“尤其”。其他詞組各出現(xiàn)1次,分別是more than a little,more than anything else,more than once。如:

During this Thanksgiving season more than ever, we gratefully remember you who have made our business success possible.

在這個(gè)感恩的季節(jié),我們尤其要感謝你,是你促成了我們企業(yè)的成就。

7.More than的否定句式

More than的否定句式在商務(wù)英語信函語料庫中出現(xiàn)的有no more than和not more than,分別出現(xiàn)了12次和5次?!癗o more than + 數(shù)詞”的句式表示準(zhǔn)確的數(shù)目,其功用僅僅在于表達(dá)說話人言其少的口氣[2],相當(dāng)于only、 mere,一般可譯為“僅有”“只”等。

The job will require no more than eight weeks, and we can begin immediately.

完成此工作只需8周,我們可以馬上開始。

No more than后接從句、名詞和介詞短語時(shí),一般可譯為“僅僅”“只不過”等,其中后接從句出現(xiàn)了2次,名詞1次,介詞短語1次。例如:

But of course you already know chapter and verse of my stern little talk, so I’ll say no more than Hold your horses, Ed, and remember Dickens’s advice’.

其中的“so I’ll say no more than”可譯為:“因此,我想說的只有……”。

Not ore than句式客觀地表達(dá)“不多于”“不超過”的意思。例如:

Delivery will be not more than three weeks from receipt of order.

交貨自收到訂單起不超過三個(gè)星期。

四、 結(jié)語

在商務(wù)英語信函中,more than句式呈現(xiàn)多樣化的特點(diǎn),且意譯的比例較高。因此,在對more than句式進(jìn)行漢譯時(shí),首先要明確該句式是肯定句式還是否定句式,然后是其后所跟的是詞、短語還是句子,或者是屬于固定詞組,再根據(jù)相應(yīng)句式的翻譯規(guī)則進(jìn)行漢譯。

[參考文獻(xiàn)]

[1]曹合建.基于語料庫的商務(wù)英語研究[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2008.

[2]趙振才.英語常見問題解答大詞典(增訂版)[M].西安:世界圖書出版西安公司,2005.

第2篇:含雨的詩句范文

關(guān)鍵詞 兼語 行為鏈 過程

中圖分類號:H146 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

1兼語句式的概念和分類

對于兼語句這一概念,齊滬揚(yáng)先生在《對外漢語教學(xué)語法》中下的定義是:一個(gè)述賓短語和一個(gè)主謂短語套疊在一起,而且述賓短語中的“賓語”兼做主謂短語中的“主語”,這樣的短語為兼語短語。由兼語短語充當(dāng)謂語的句子稱作兼語句。

對于兼語句的分類,前人對此也有不同的看法,比較接近今天實(shí)際的分類是黃伯榮,廖序在現(xiàn)代漢語中提到的根據(jù)兼語前一動(dòng)詞的語義,可將其分為三類,一是前一動(dòng)詞有使令意義,常見的有:請、叫、促使、號召等。第二是前一動(dòng)詞表示贊許或責(zé)怪意義,常見的有:愛、恨。感謝、擔(dān)心等。第三類是使前一動(dòng)詞用有、輪等。

2行為鏈模式

物理接觸是人與世界的互動(dòng)過程的基本方式,對這種互動(dòng)的解釋, Langacker嘗試從行為鏈模式中的能量傳遞的角度通過對語義結(jié)構(gòu)的描述來解釋這種互動(dòng)。行為鏈模式即一個(gè)生物體或物體A(鏈?zhǔn)祝┰谀晨臻g系列運(yùn)動(dòng)過程中撞擊另一生物體或物體B(鏈尾),A將其能量傳遞給了B,B在力的作用下發(fā)生了某種反應(yīng)或狀態(tài)變化。在這個(gè)模型中主要有空間、時(shí)間、物體、能量四個(gè)成分,前兩者構(gòu)成一個(gè)場景,物體存在于空間之中,能量交互隨時(shí)間而變。行為鏈模式反映了物理力的作用是日常生活中各實(shí)體間發(fā)生相互關(guān)系的基本方式:通過某種中介,動(dòng)能從一個(gè)物體傳遞到另外一個(gè)物體,力的轉(zhuǎn)移路徑構(gòu)成了一個(gè)以施事為鏈?zhǔn)祝瑺顟B(tài)發(fā)生改變的受事為鏈尾的鏈條,在一個(gè)行為中,可以是能量的一次傳遞,也可以是多次傳遞,由此構(gòu)成行為鏈。

3行為鏈對兼語句式過程的描述

3.1典型的行為鏈模式對兼語句式過程的描述

典型的行為鏈模式指的是在物理域的能量源,從而建立起不同實(shí)體間的物理接觸。這一過程是由施事指向受事:施事受事。例如:我拉小明去吃飯,在這一例子中,從句法和語義角度分析,“我”是施事者的角色,作為整個(gè)句子的主語,“小明”既是受事者的角色,作為“拉”的賓語,同時(shí)又是施事者的角色,作為‘吃’的主語?!帮垺眲t作為受事者的角色,在句子中做‘吃’的賓語。在行為鏈中,這一行為則體現(xiàn)為能量的多次傳遞,首先作為主語的施事者“我”是能量的發(fā)出者,通過“拉”這個(gè)動(dòng)作與“小明”接觸,將能量傳遞給“小明”,這個(gè)時(shí)候,“小明”則作為受事,是能量的接收者,并且在這一力的作用下使“小明”向前移動(dòng),位置發(fā)生了改變。然后,“小明”又作為‘吃’的主語的施事者成為能量的發(fā)出者,通過‘吃’這一動(dòng)作,與“飯”這一食物接觸,將能量傳遞給“飯”,這時(shí),“飯” 則作為受事,是能量的接收者,并且在這一力的作用下使其發(fā)生了狀態(tài)變化。最后,反過來,“飯”也可以作為能量的發(fā)出者,“小明”作為能量接收者,通過咀嚼,下咽等力使得“小明”產(chǎn)生飽腹感的反應(yīng)。

3.2非典型行為鏈模式對兼語句式過程的描述

非典型行為鏈模式指在心理域中,充當(dāng)能量源的是感事。感事被視為心理活動(dòng)的發(fā)源地,由此建立起不同實(shí)體間的感知接觸。例如:我們都討厭她不愛勞動(dòng)。在這句話中,從句法和語義角度來看,‘我們’是感事者的角色,為整個(gè)句子主語,‘她’既是受事者的角色,作‘討厭’的賓語,同時(shí)又是感事者的角色,充當(dāng)‘不愛’的主語,‘勞動(dòng)’ 作為受事者的角色,在句子中做‘不愛’的賓語。在行為鏈中,作為主語的感事者“我們”是感受行為的能量源,通過‘討厭’這一心理感受,與受事者‘她’建立了感知接觸。同時(shí)‘她’又作為‘不愛’的主語的感事者成為感受行為的能量源,通過‘不愛’這一心理活動(dòng),與受事者‘勞動(dòng)’建立了感知接觸。

4結(jié)語

兼語句是漢語的特殊句式之一,它有自身獨(dú)有的特點(diǎn)。對兼語句的討論大部分集中在傳統(tǒng)的語義上,而從認(rèn)知語言學(xué)上進(jìn)行的討論不多。本文以認(rèn)知語法的行為鏈模式為基礎(chǔ),分析了兼語句所反映的典型行為鏈模式以及非典型行為鏈模式在信息傳遞及狀態(tài)改變等方面的具體體現(xiàn),。但是心智操作也是認(rèn)知語法的重要依據(jù),因此本文作者認(rèn)為將行為鏈模式與心智操作相結(jié)合的模式來研究兼語句等特殊句式有待進(jìn)一步探討。

參考文獻(xiàn)

[1] Langacker,Ronald.Foundations of Cognitive Grammar,vol.2[M].Stanford: University of Stanford Press,1991.

[2] 黃伯榮.現(xiàn)代漢語[M].高教出版社,1997.

[3] 黃蓓.《復(fù)活節(jié)翅膀》中的行為鏈分析一種認(rèn)知文體分析模式[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012.

[4] 梁麗.中動(dòng)結(jié)構(gòu)的行為鏈模式[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào),2007.

第3篇:含雨的詩句范文

以往條件句的研究主要依賴對語言的直覺經(jīng)驗(yàn),對其語義生成和理解過程的研究相對欠缺,特別是對漢語條件句語義的整體關(guān)照嚴(yán)重不足。采用無條件句、目的句、轉(zhuǎn)折句這一類名稱,不利于對條件句做出根本性的梳理,致使很多句式的語義仍然沒有揭示清楚。對漢語條件句及相關(guān)句族有必要重新審視。

關(guān)鍵詞:

條件句;充分條件范疇;邏輯語義;缺省推理

邢福義《復(fù)句與關(guān)系詞語》是較早的復(fù)句方面的研究專著,對復(fù)句和關(guān)系詞語做了詳盡的考察[1],而其《漢語復(fù)句研究》是漢語復(fù)句研究的標(biāo)志性成果[2],這些研究都是開創(chuàng)性的,已經(jīng)對條件句有了很深刻的認(rèn)識(shí)。然而一個(gè)關(guān)聯(lián)詞語所聯(lián)結(jié)的條件句(有時(shí)也聯(lián)結(jié)單句形式)往往表達(dá)了一個(gè)推理過程,并不僅僅是簡單的條件命題,這在邢福義先生的研究中是沒有做到的。王維賢《現(xiàn)代漢語復(fù)句新解》則側(cè)重邏輯分析[3],沒有認(rèn)識(shí)到條件句的語義是和推理結(jié)構(gòu)密切相關(guān)的。邏輯學(xué)界也是如此,如李小五《條件句邏輯》[4]從純邏輯的角度對條件句邏輯做出了精深的論述,但研究的重點(diǎn)也并不是對漢語條件句語義的開掘,同樣沒有從推理結(jié)構(gòu)的角度來關(guān)照漢語條件句的語義問題。綜上所述,以往的研究缺乏對漢語條件句語義生成過程和實(shí)現(xiàn)機(jī)制的研究,特別是對漢語條件句語義的整體觀照嚴(yán)重不足。有鑒于此,本文提出充分條件關(guān)系范疇,對充分條件關(guān)系范疇的邏輯語義基礎(chǔ)做出充分描寫,提出充分條件范疇語義的基本邏輯識(shí)解及深度關(guān)聯(lián)假設(shè),最后進(jìn)而探求各種語言表達(dá)格式的整體意義。

一、邏輯語義分析

充分條件假言推理的有效形式為肯定前件式和否定后件式,這兩種推理形式關(guān)聯(lián)具體語言表達(dá)格式的情況如下:

(一)肯定前件式充分條件假言推理的有效形式之一為肯定前件式推理。

(二)否定后件式充分條件假言推理的另一個(gè)有效形式為否定后件式推理。

(三)充分條件的負(fù)命題推理充分條件假言命題有時(shí)還會(huì)涉及負(fù)命題推理結(jié)構(gòu),其結(jié)構(gòu)形式為。

(四)充分條件的簡單模態(tài)推理涉及模態(tài)推理的自然語言表達(dá)格式主要是“因?yàn)椤浴?、“既然……就……”、“如果……就……”、“如果……那么……”和“只要……就……”?.因?yàn)椤浴耙驗(yàn)椤浴鄙婕暗哪B(tài)推理形式為(AB)(AB)[6],也可以描寫為(pq)(pq)。即存在一個(gè)可能世界,在這個(gè)世界里pq為真,因?yàn)樯婕澳B(tài)命題,所以支命題中常包含“可能”,“很可能”,“有可能”,“不可能”等詞語,其他表達(dá)格式亦是如此。例如:(1)因?yàn)樵S多新的天文發(fā)現(xiàn)都是從某種天體的周期特征開始的,所以人們預(yù)計(jì),SS433很可能獉獉獉藏有一些新的宇宙奧秘。(2)因?yàn)楣湃祟愒诘谒募o(jì)時(shí)開始狩獵活動(dòng),并習(xí)慣把獵獲的動(dòng)物搬回洞穴里,所以這些動(dòng)物化石可能獉獉和古人類狩獵活動(dòng)有關(guān)系。(3)因?yàn)槊恳粓霰荣惗加锌赡塥€獉獉是我在國家隊(duì)踢的最后一場比賽,所以我就更希望能為球隊(duì)、國家和球迷多做奉獻(xiàn)。(4)因?yàn)闆]有什么系統(tǒng)訓(xùn)練,所以不可能獉獉獉把自己的各方面都調(diào)到最高。2.既然……就……“既然……就……”也可以表示可能的模態(tài)推理(pq)(pq),此時(shí)p與q之間的聯(lián)系是可能的,即存在一個(gè)可能世界,在這個(gè)可能世界里pq是真的,那就意味著當(dāng)且僅當(dāng)pq為真的時(shí)候,“既然……就……”聯(lián)結(jié)的命題為真。例如:(5)這一發(fā)現(xiàn)促使一些天文學(xué)家想到:既然宇宙在膨脹,那么就可能有一個(gè)膨脹的起點(diǎn)。(6)既然改革是利益的再調(diào)整,那就不可能獉獉獉會(huì)使所有部門的所有人都滿意。(7)既然新技術(shù)不可能獉獉獉毫無風(fēng)險(xiǎn),人們要考慮的就是什么水平的風(fēng)險(xiǎn)可以接受。從模態(tài)邏輯的角度說,(pq)就意味著pq不可能必然為假,即當(dāng)強(qiáng)調(diào)p和q之間的特定聯(lián)系時(shí),pq是可能的,由此可知pq,即p必然為真時(shí)q是可能的。3.其他表達(dá)格式除了前面討論的“因?yàn)椤浴焙汀凹热弧汀币酝?,其他一些表達(dá)格式也都涉及充分條件的可能模態(tài)推理。(8)如果照此下去,中國國民經(jīng)濟(jì)就可能獉獉持久地沿著既積極又穩(wěn)妥可靠的綜合平衡的軌道發(fā)展。(9)如果說這僅僅是偶然的話,那么可能獉獉正好印證了那句偶然中有必然的老話。(10)同時(shí),對于亞洲各國人民來說,只要日本繼續(xù)不反省侵略戰(zhàn)爭的歷史,就不可能獉獉獉逃脫受到批判的境地。邏輯結(jié)構(gòu)均為pq,后件為可能命題,整個(gè)表達(dá)式表示對p蘊(yùn)含q可能性的斷定,即(pq)。

二、充分條件關(guān)系范疇的SCCP系統(tǒng)及語義解釋

前面詳細(xì)描寫了充分條件關(guān)系范疇所涉及的相關(guān)語言格式的具體邏輯語義結(jié)構(gòu),現(xiàn)在進(jìn)一步根據(jù)蔣嚴(yán)、潘海華《形式語義學(xué)引論》[7]的擴(kuò)展后的CP系統(tǒng)嘗試著對充分條件關(guān)系范疇的句法規(guī)則和翻譯規(guī)則形式建構(gòu)。以上是充分條件關(guān)系范疇的部分語句系統(tǒng)SCCP,按照語言邏輯學(xué)界的規(guī)約,一類句式一般不建立兩套句法和翻譯規(guī)則,但是筆者注意到,現(xiàn)有的CP對條件關(guān)系范疇相關(guān)表達(dá)格式的解釋力是過弱的,因此才建立兩套規(guī)則來解釋同一格式,這樣就能涵蓋“即使玉皇大帝我也不怕他”這樣的單句。而描寫邏輯語義結(jié)構(gòu)和建立SCCP,可為進(jìn)一步討論充分條件關(guān)系范疇的語義實(shí)現(xiàn)做出必要準(zhǔn)備,下文將深入分析其語義的具體實(shí)現(xiàn)。

三、充分條件關(guān)系范疇的語義實(shí)現(xiàn)問題

有了前面的底層邏輯語義結(jié)構(gòu)和部分語句系統(tǒng)SCCP以后,就可以進(jìn)一步探討充分條件關(guān)系范疇語義的實(shí)現(xiàn)問題,語義實(shí)現(xiàn)關(guān)乎交際意圖,交際意圖又與語義次類相關(guān),所以先從充分條件關(guān)系范疇的語義次類開始討論。

(一)充分條件關(guān)系范疇的語義次類充分條件關(guān)系范疇的語義次類有必然(含必然性,述說緣由,無法實(shí)施,推測,順應(yīng)現(xiàn)狀、相關(guān)推論,篩選性預(yù)測、建議,反轉(zhuǎn)性評價(jià)或預(yù)測,推斷,評說,預(yù)測,補(bǔ)償意義,遺憾、不足,顧忌、顧慮等語義)、失控、忌顧、子話題切換、差反意義、勸阻、順勢發(fā)問、評測、必然、宣諾、述說緣由、主觀傾陳、警懾等一系列小類。

(二)條件關(guān)系范疇語義的交際意圖類別依據(jù)呂明臣《話語意義的建構(gòu)》[8],佟福奇《語義地圖模型在條件句范疇中的運(yùn)用初探》詳細(xì)討論了條件關(guān)系范疇的語義次類及交際意圖[9],此處從略。明確了交際意圖認(rèn)知圖式和各個(gè)條件關(guān)系范疇表達(dá)格式的關(guān)聯(lián)就可以進(jìn)一步考察這些意圖是如何被表達(dá)和理解的,據(jù)此我們提出基本邏輯識(shí)解及深度關(guān)聯(lián)假設(shè)。

(三)基本邏輯識(shí)解及深度關(guān)聯(lián)假設(shè)依據(jù)張韌弦《形式語用學(xué)導(dǎo)論》對一般會(huì)話含義的討論[10],我們進(jìn)而建立了一個(gè)充分條件范疇的語義識(shí)解推理模型。

四、語言化意義

這里強(qiáng)調(diào)充分條件關(guān)系范疇的語言化意義表現(xiàn)為一個(gè)整體,我們稱之為充分條件關(guān)系范疇的整體意義。限于篇幅只列出主要語義,詳見佟福奇《條件關(guān)系范疇的語言表達(dá)》[5]。

(一)充分條件關(guān)系范疇的整體語義1.因?yàn)椤浴摫磉_(dá)格式的整體語義,具體表現(xiàn)為述說因果、否定某種情況或事實(shí)的可能性、強(qiáng)調(diào)某種聯(lián)系等語義??筛爬?第一,述說緣由;第二,強(qiáng)調(diào)某種情況無法實(shí)施;第三,表示憑某種根據(jù)做出推測。2.既然……就……整體語義有基于現(xiàn)狀做出應(yīng)對和建議的含義,可概括為如下幾類語義:第一,順應(yīng)現(xiàn)狀的推論;第二,勸阻、反轉(zhuǎn)性評價(jià)及預(yù)測。3.如果……就……“如果……就……”的語義可概括為據(jù)已有條件作出推論、預(yù)測或建議,其語義可概括為:第一,據(jù)已有條件作出推斷;第二,表據(jù)已有條件進(jìn)行勸阻;第三,表據(jù)已有條件做出警示、威懾。4.如果說……那么……基于以上的邏輯語義基礎(chǔ),該表達(dá)式的語義有評說、推斷和預(yù)測等意義,可做如下概括:第一,據(jù)提出的情況進(jìn)行評說;第二,據(jù)提出的情況做出推斷、預(yù)測;第三,據(jù)提出的情況順勢發(fā)問。5.要不是……就……“要不是……就……”的語義為前面事件或狀況對后面事或狀況的較強(qiáng)影響,這種影響可能是積極的也可能時(shí)消極的,因而衍生補(bǔ)償、感激、差強(qiáng)人意及遺憾和不足等意義,可概括為:第一,基于所提出情況的補(bǔ)償意義;第二,基于所提出情況的遺憾、不足;第三,因提出情況而有所顧忌、顧慮。6.只要……就……表達(dá)格式的語義為表確定無疑,具體表現(xiàn)為某種伴隨狀況的必然出現(xiàn)、有條件的許諾、有條件的宣告等方面,可概括為:第一,某種伴隨狀況的必然出現(xiàn);第二,表示有條件的許諾;第三,表示有條件的宣告。

(二)充分條件關(guān)系范疇語義的實(shí)現(xiàn)問題以充分條件假言命題及其推理的語義表達(dá)為例,提出“基本邏輯識(shí)解及深度關(guān)聯(lián)假設(shè)”,給出了該假設(shè)所涉及的缺省推理方案,關(guān)于缺省推理的理論及論證請參閱張韌弦《形式語用學(xué)導(dǎo)論》[10],佟福奇的《基于形式語言學(xué)的“別以為……就……”分析》[11]也做出了類似嘗試。此類研究模式可以避免單純從語言結(jié)構(gòu)表層及語言經(jīng)驗(yàn)出發(fā)所帶來的片面及偏差,從而做出充分解釋及預(yù)測,這是以往的研究所沒有做到的。

參考文獻(xiàn):

第4篇:含雨的詩句范文

年代: 宋 作者: 無名氏

小寒時(shí)節(jié),正同云暮慘,勁風(fēng)朝烈。信早梅、偏占陽和,向日暖臨溪,一枝先發(fā)。時(shí)有香來,望明艷、瑤枝非雪。想玲瓏嫩蕊,綽約橫斜,旖旎清絕。仙姿更誰并列。有幽香映水,疏影籠月。且大家、留倚闌干,對綠醑飛觥,錦箋吟閱。桃李繁華,奈比此、芬芳俱別。等和羹大用,休把翠條謾折。

2、《蠟梅香》

年代: 宋 作者: 喻陟

曉日初長,正錦里輕陰,小寒天氣。未報(bào)春消息,早瘦梅先發(fā),淺苞纖蕊。揾玉勻香,天賦與、風(fēng)流標(biāo)致。問隴頭人,音容萬里。待憑誰寄。一樣曉妝新,倚朱樓凝盼,素英如墜。映月臨風(fēng)處,度幾聲羌管,愁生鄉(xiāng)思。電轉(zhuǎn)光陰,須信道、飄零容易。且頻歡賞,柔芳正好,滿簪同醉。

3、《窗前木芙蓉》

年代: 宋 作者: 范成大

辛苦孤花破小寒,

花心應(yīng)似客心酸。

更憑青女留連得,

未作愁紅怨綠看。

4、《早發(fā)竹下》

年代: 宋 作者: 范成大

結(jié)束晨妝破小寒,跨鞍聊得散疲頑。

行沖薄薄輕輕霧,看放重重迭迭山。

碧穗炊煙當(dāng)樹直,綠紋溪水趁橋?yàn)场?/p>

第5篇:含雨的詩句范文

關(guān)鍵詞:構(gòu)造 學(xué)習(xí)者 最小述謂構(gòu)造 核心句

一、研究的必要性:前人未能解決的問題

對于漢語句型,前人已經(jīng)做了不少研究,但是對于什么是漢語的基礎(chǔ)語句或核心句型,人們尚未達(dá)成共識(shí)(施兵,2009)。究

二、研究任務(wù):需要解決的主要技術(shù)難點(diǎn)

句型是語法研究的一個(gè)難題。句型研究應(yīng)該著眼于整個(gè)句子的構(gòu)造格局,通過概括分析,突出反映富有典型性的句法特征組合,從而明晰漢語語法的個(gè)性特征。本文將從學(xué)習(xí)者角度和構(gòu)造角度,探索漢語的構(gòu)造類型學(xué)特征。作為核心句型研究的第一步,應(yīng)當(dāng)弄清漢語的構(gòu)造類型特征。從語言學(xué)家關(guān)于語言(主要是英語)構(gòu)造的研究中,提取基本思想。以此為出發(fā)點(diǎn),抽象出漢語構(gòu)造類型學(xué)特征。本文致力于解決的主要技術(shù)難題是“漢語句子的構(gòu)造特征及其句法成分的認(rèn)定”,技術(shù)方案是“最小述謂構(gòu)造”和“學(xué)習(xí)者角度”,即“從學(xué)習(xí)者角度出發(fā)的最小述謂構(gòu)造”。第一步首先要完成“漢語句子的構(gòu)造特征”的研究,至于“句法成分的認(rèn)定”,將在后期研究推出。

三、研究的設(shè)計(jì)方案:雙視角分析

長期以來,對于一些所謂漢語特有的現(xiàn)象,語法學(xué)家提出的一個(gè)解決辦法是,給這些現(xiàn)象冠上一些新術(shù)語??墒沁@樣帶來的麻煩是,漢語分析語句的術(shù)語與西方任何語言學(xué)或語法學(xué)流派所使用的術(shù)語都不太對應(yīng)。術(shù)語不統(tǒng)一,研究對象不一致,對語言共性和特性研究就無從談起,對漢語的研究也就無法深入。為克服這個(gè)問題,筆者將借鑒國際語言學(xué)界相對成熟的研究成果來重新界定一些重要概念,這將為核心句型的研究帶來一股新風(fēng)。

(一)理論視角之一:構(gòu)造

construction由“struct-”加前綴“con-”和后綴“-ion(名詞標(biāo)記)”構(gòu)成,中文對應(yīng)詞有“建造、修建、建構(gòu)、構(gòu)筑、建設(shè)、建筑、構(gòu)造”等。這些詞或只能用作謂詞(如建造、修建、建構(gòu)、構(gòu)筑),或雖既有謂詞用法,又有名詞用法,但已經(jīng)有了相當(dāng)固定的使用范圍(如建設(shè)、建筑),因此作為語言學(xué)術(shù)語,“construction”譯成“構(gòu)造”比較好。

索緒爾被公認(rèn)為現(xiàn)代語言學(xué)之父,現(xiàn)代語言學(xué)的早期基礎(chǔ)是結(jié)構(gòu)主義。索緒爾(1983:177)對“構(gòu)造”是這樣解釋的:用來指類比時(shí),構(gòu)造意味著在一次言語舉動(dòng)中把從各種聯(lián)想系列中獲取的數(shù)個(gè)成分一下子排列在一起。索緒爾認(rèn)為,構(gòu)造既可指詞語歷時(shí)的復(fù)合和派生,也可以指詞語內(nèi)部成分的共時(shí)結(jié)合。

結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)派在美國的代表人物是布龍菲爾德。他將“構(gòu)造”界定為“體現(xiàn)為由兩個(gè)(有時(shí)更多)自由形式(free form指可獨(dú)自使用的語位)結(jié)合成的短語”,依據(jù)“心”(center)的性質(zhì)上又細(xì)分為向心構(gòu)造(endocentric construction)和離心構(gòu)造(exocentric construction),這是對結(jié)構(gòu)主義理論對“構(gòu)造”的重要貢獻(xiàn)(Bloomfield,1955)。

近年來興起的“construction grammar”通常譯成“構(gòu)式語法”,因?yàn)槠鋭?chuàng)始人Lakoff(1987)、Fillmore et al.(1988 &1990)以及Goldberg(2007)將construction定義為“形式-意義的匹配體”(a form-meaning pairing)。

生成語法學(xué)派(Chomsky,1957&1965)視每個(gè)完整的語句為“二元構(gòu)造”(binary construction),即把它分成主語(subject)和述謂(predicate)或NP和VP這兩部分,然后再對主語和述謂或NP和VP分別進(jìn)一步一分為二,直至不能繼續(xù)切分。這種一分為二貫徹到底的分析法其實(shí)是一種語言哲學(xué)式的分析,不是嚴(yán)格意義上的語法分析。

以上是語言學(xué)家對“構(gòu)造”從不同角度進(jìn)行的論述,他們各有其存在的道理,但是筆者從探索漢語核心句的角度出發(fā),重新審視各家的界定,認(rèn)為這些界定并不能直接套用。出于本研究的需要,筆者在此將“構(gòu)造”重新界定為“以謂詞為中心攜帶其必有成分而形成的能稱之為一個(gè)單位的復(fù)合體”。

(二)理論視角之二:學(xué)習(xí)者角度

前人研究句型主要是從語法學(xué)家的角度進(jìn)行的,是為了方便語法學(xué)家講語法,而不太考慮研究結(jié)果對外國人學(xué)漢語有什么幫助?;谶@個(gè)出發(fā)點(diǎn),筆者從如何讓漢語學(xué)習(xí)者(本文將之界定為“母語為非漢語的外籍人士”)更有效地產(chǎn)出語言出發(fā),提出研究漢語句型優(yōu)先需要解決的議題是:當(dāng)選用一個(gè)詞作謂語,組成一個(gè)述謂構(gòu)造,表達(dá)一定意義時(shí),需要哪些必有成分,這些必有成分的順序應(yīng)該怎樣排列。通過這種方法,可以了解漢語以謂詞為中心形成一個(gè)最小基礎(chǔ)構(gòu)造時(shí)的情況,這為確定漢語句型提供了一個(gè)工具。

鑒別漢語最小基礎(chǔ)構(gòu)造,必須借助于可行的標(biāo)準(zhǔn)。但是,由于前人研究者并未在此領(lǐng)域進(jìn)行過探索,并無任何現(xiàn)成的標(biāo)準(zhǔn)可供參考。筆者重讀英語語法學(xué)家(Quirk 1985;Huddleston & Pullum,2002)的經(jīng)典論述,從中得到啟發(fā),創(chuàng)造性地提取有效成分,發(fā)展了關(guān)于漢語基礎(chǔ)構(gòu)造的兩條鑒定標(biāo)準(zhǔn)。

1.構(gòu)造的直接成分是必有(obligatory)成分,因?yàn)楸赜谐煞质茄a(bǔ)足謂詞必不可少的。必有成分是謂詞句法投射所要求的,如果缺失,語句要么語義不明,如例(1);要么謂詞的意義發(fā)生改變,如例(2);要么根本不能成立,如例(3)。

(1)在看電視。

(2)叫他小神童。

(3)(勝利的消息)傳遍了大江南北。

可選(optional)成分不是謂詞句法投射所要求的成分,刪掉后語句依然合乎語法,謂詞的意思也不發(fā)生變化。例如:

(4)帶來了關(guān)于地震的消息。

(5)去過長城兩次。

2.構(gòu)造的直接成分有其默認(rèn)(default)或正常(normal)的位置。確定一個(gè)成分默認(rèn)位置的辦法是把它和謂詞搭配在一起,組成一個(gè)最小述謂構(gòu)造(minimum predicative construction),看該成分在這一構(gòu)造中居什么位置。以謂詞“問”和代表三個(gè)不同語義角色的名詞短語“我”“老師”“問題”為例:

(6)a.我問

b.老師問

c.問老師

d.問我

e.問問題

f.問老師問題

g.*問題問

h.*問問題老師

i.*我問題問

j.*我老師問問題

k.*我老師問題問

l.*我問題老師問 轉(zhuǎn)貼于  從例(6)可以看出,提問者(我)在最小核心構(gòu)造中的默認(rèn)位置是謂詞之前,被提問者(老師)和提問內(nèi)容(問題)的默認(rèn)位置是謂詞之后;而且被提問者和提問內(nèi)容也各有其默認(rèn)位置,不能隨意調(diào)換。由此可見,研究構(gòu)造類型的標(biāo)準(zhǔn)或依據(jù)只能是直接成分的配置。直接成分的配置包含三方面的內(nèi)容:一是直接成分的數(shù)目,二是直接成分的性質(zhì),三是直接成分的順序。

(三)學(xué)習(xí)者視角下的漢語構(gòu)造特征

從學(xué)習(xí)者角度出發(fā),根據(jù)語句直接成分的配置情況,本文初步得出漢語有9種構(gòu)造類型:

1.系謂詞+名詞/形容詞

系謂詞包括“是”和表示“成為、變化、感覺”等的“成、變、感覺”等:

(7)是一個(gè)學(xué)生。

(8)成了大師級人物。

(9)變聰明了。

(10)感到很累。

2.非及物謂詞

(11)來。

3.處所+及物姿態(tài)謂詞

(12)在臺(tái)上坐著。

(13)在床上躺過。

有時(shí)處所附語可在謂詞前,也可在謂詞后。例如:

(14)a.在北京住。

b.住在北京。

4.處所/時(shí)間+非及物運(yùn)動(dòng)/姿態(tài)謂詞+了/著/過+動(dòng)作主體

(15)對面來了一個(gè)人。

(16)天空飛過一排大雁。

5.單及物謂詞+支配成分

(17)看見她。

6.把/將+支配成分+單及物謂詞+處所/目的地

(18)把書放在桌子上了。

(19)將革命進(jìn)行到底。

7.單及物謂詞+支配成分+名詞/形容詞

(20)大家叫她小神童。

(21)學(xué)校任命她為系主任。

8.單及物使動(dòng)謂詞+支配成分+行為謂詞

(22)使我改變主意。

(23)請她跳舞。

9.雙及物謂詞+關(guān)系成分+ 受事(受益或受損)成分

(24)給了他100塊錢。

(25)偷了他100塊錢。

(26)教我英語。

(27)問了我許多問題。

以上是通過演繹的方法求得的漢語的基礎(chǔ)構(gòu)造,目的在于取得分類上的窮盡性,進(jìn)而能對漢語核心句進(jìn)行推導(dǎo)。接下來的工作是用實(shí)際語料對這些分類加以檢驗(yàn),使之逐步完善。

四、研究意義

本文提出的“學(xué)習(xí)者的構(gòu)造”具有重要的方法論意義。借助于這個(gè)方法得出的9種最小基礎(chǔ)構(gòu)造,是核心句研究的初步,反映了漢語的結(jié)構(gòu)組成特征,直接構(gòu)成漢語各類核心句,有益于漢語的國際推廣。而且,通過這個(gè)方法也能找出人類其他語言里的最小基礎(chǔ)構(gòu)造,進(jìn)而具有普世意義,這是上升到哲學(xué)的角度審視人類語言,有益于世界語言之間的同構(gòu)性對話,對最終消除人類語言溝通中的“巴比倫塔”具有地標(biāo)性意義。

參考文獻(xiàn)

Bloomfield,L.Language[M].London: George Allen & Unwin,

1955.

Chomsky,N.Syntactic Structures[M].The Hague: Mouton,

1957.

Chomsky,N.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge,

Massachusetts: The MIT Press,1965.

Fillmore,C.J.,P.Kay & M.C.O’Connor.Regularity and

Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of let alone[J].Language,1988,(3).

Fillmore,C.J.Construction Grammar[M].Berkeley: University

of California,1990.

Huddleston,Rodney D.& Geoffrey K.Pullum.The Cambridge

Grammar of the English Language[M].Cambridge: Cambridge University Press,2002.

Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things: What Categories

Reveal about the Mind[M].Chicago: University of Chicago Press,1987.

Quirk,Randolph,Sidney Greenbaum,Geoffrey Leech & Jan

Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London: Longman,1985.

Saussure,F(xiàn).de.Course in General Linguistics[M].London:

Duckworth,1983.

[10][美]戈德保(A.E.Goldberg).構(gòu)式:論元結(jié)構(gòu)的構(gòu)式語法研

究[M].吳海波譯.北京:北京大學(xué)出版社,2007.

第6篇:含雨的詩句范文

關(guān)鍵詞:復(fù)句;三分法;二分法;對外漢語教學(xué)

中圖分類號:H14 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:2095-9214(2016)04-0077-01

一、復(fù)句二分系統(tǒng)

漢語復(fù)句兩分法的概念最早源自于黎錦熙先生的《新著國語文法》,書中根據(jù)復(fù)句間意義關(guān)系將漢語復(fù)句分為三類,一是包孕復(fù)句,二是等立復(fù)句,三是主從復(fù)句。但何容認(rèn)為應(yīng)把“包孕復(fù)句和單句歸到一類”,故在《漢語復(fù)句新體系的理論》一文中,黎錦熙先生和劉世儒先生又以“語法和邏輯范疇”為復(fù)句分類依據(jù),最終將漢語復(fù)句確立為“等立復(fù)句”和“主從復(fù)句”兩大類(即聯(lián)合與偏正)。此后,漢語復(fù)句的分類基本承襲了這種二分傳統(tǒng),即在過去很長一段時(shí)間較為通行的“聯(lián)合—偏正”二分系統(tǒng)。另外,現(xiàn)行的本體研究教材中,也仍多采用此分類方法進(jìn)行教學(xué)。這一分類法確有所長,但問題也仍是存在的,這主要是分類的原則和標(biāo)準(zhǔn)不夠統(tǒng)一。由于許多語言事實(shí)無法從結(jié)構(gòu)形式上區(qū)分是聯(lián)合復(fù)句還是偏正復(fù)句,而且對復(fù)句各分句的語義關(guān)系孰重孰輕的判斷也不可避免地存在較大的主觀性,因此,近年來對這種分類方法多有批評之聲。細(xì)探由褒轉(zhuǎn)貶緣由,實(shí)則不難言明?!岸址ā笔前褟?fù)句分為聯(lián)合和偏正兩種一級類型系統(tǒng)。

二、復(fù)句三分系統(tǒng)

所謂“三分法”,指的是在復(fù)句的一級分類上將其一分為三,再在二級分類上劃分小類。邢福義的《漢語復(fù)句研究》對現(xiàn)代漢語復(fù)句系統(tǒng)作出了深入研究,在復(fù)句的分類問題上,他認(rèn)為以往的二分系統(tǒng)存在不少問題,如解釋不清事實(shí)、跟標(biāo)志相沖突、缺乏形式依據(jù)等。在此基礎(chǔ)上,邢福義先生提出了復(fù)句三分系統(tǒng)理淪,即“從關(guān)系出發(fā),用標(biāo)志控制”。邢先生首先考慮到因果類與沒有因果聯(lián)系的并列類有對立,接著又考慮到轉(zhuǎn)折類和沒有逆轉(zhuǎn)性的因果類、并列類也存在著對立,從而將漢語的復(fù)句三分為因果、并列、轉(zhuǎn)折三大類。并指出因果類和并列類的各種關(guān)系是事物間最基本、最原始的關(guān)系,轉(zhuǎn)折類各種關(guān)系則是在基本的原始的聯(lián)系和基礎(chǔ)上產(chǎn)生的異變關(guān)系。早在1985年出版《復(fù)句與關(guān)系詞語》一書中,邢福義就根據(jù)分句與分句之間的關(guān)系,初步將漢語復(fù)句重新歸為三大類,后來在2001年出版的《漢語復(fù)句研究》一書中,邢先生進(jìn)一步將三大類復(fù)句類型細(xì)分,把并列類復(fù)句分為并列句、連貫句、遞進(jìn)句和選擇句四小類,把因果類復(fù)句分為因果句、推斷句、假設(shè)句、條件句、目的句五小類,把轉(zhuǎn)折類復(fù)句分為轉(zhuǎn)折句、讓步句、假轉(zhuǎn)句三小類。邢先生對復(fù)句的研究,可以說是從邏輯學(xué)的高度,把語法、語義、語用三個(gè)方面有機(jī)地結(jié)合起來,具有較高的科學(xué)性和區(qū)別性,因而復(fù)句“三分法”越來越受歡迎。我們可以看到,已經(jīng)有一些現(xiàn)代漢語教材采用“三分法”這一體系,如我校一直沿用的邢向東和蘭賓漢主編的經(jīng)典高教教材《現(xiàn)代漢語》,深受師生喜愛,教學(xué)效果甚佳。邢先生辯證地看待邏輯基礎(chǔ)和語言事實(shí)之間的關(guān)系,其漢語復(fù)句三分系統(tǒng)始終貫徹分類的同一律,既抓住了關(guān)系詞語和邏輯語義在復(fù)句分類中的作用,又辯證地看待語言事實(shí)和邏輯基礎(chǔ)之間的關(guān)系,使得分類的結(jié)果不但符合語言事實(shí),而且具有全面性和概括性。三分法的出現(xiàn)為我們認(rèn)識(shí)漢語復(fù)句的基本特征,提供了一個(gè)全新而清晰的思路。其具體要求是“分類原則必須具有同一性和徹底性,分類結(jié)果必須具有切實(shí)性和全面性”。這是一種將思維邏輯和語法形式并重的原則,而這里所說的語法形式主要指的就是關(guān)聯(lián)詞。從邏輯思維上對復(fù)句進(jìn)行大的劃分,避免了從結(jié)構(gòu)形式上劃分所帶來的含混不清的弊端??梢钥吹剑址ㄔ跉w類方法、原則及結(jié)果等方面均比兩分法更加嚴(yán)謹(jǐn)、清晰、直觀。有了明確而統(tǒng)一的分類原則與要求,使得分類的結(jié)果層次明確,類別齊全,具有全面性。

三、復(fù)句三分法與對外漢語教學(xué)

我們不難發(fā)現(xiàn),目前學(xué)界對復(fù)句研究的本體教材仍大多沿用二分系統(tǒng),如:黃伯榮、廖序東版的《現(xiàn)代漢語》及胡裕樹先生的《現(xiàn)代漢語》等。但蘭賓漢、邢向東的《現(xiàn)代漢語》已進(jìn)步性地采用了邢先生的復(fù)句三分系統(tǒng)。而在對外漢語教材中,教學(xué)內(nèi)容也是多以“二分法”為主編寫,而講到復(fù)句時(shí)都是依據(jù)關(guān)聯(lián)詞語將其直接歸入小類而不提及聯(lián)合和主從這兩大概念,故模糊了復(fù)句的一級分類,劃分的依據(jù)也因此混亂不明起來。如果用“二分法”進(jìn)行對外漢語教學(xué),將會(huì)給學(xué)生帶來誤解,更甚者可能導(dǎo)致學(xué)生對概念的理解偏差,這顯然是不利于教學(xué)的?!叭址ā狈诸愺w系清晰,劃分的三大塊之間,既有區(qū)別性又有相關(guān)性,分類結(jié)果也比較明確?!叭址ā敝匾曣P(guān)聯(lián)詞語的作用,留學(xué)生在學(xué)習(xí)復(fù)句的過程中,比起通過上下文語境讓學(xué)生學(xué)習(xí)不同的復(fù)句,關(guān)聯(lián)詞語更容易引起他們的注意,可以幫助他們更快的掌握復(fù)句。復(fù)句作為進(jìn)行對外漢語教學(xué)的重點(diǎn),在教學(xué)過程中,我們應(yīng)該選擇一種更有優(yōu)勢的分類體系,這不僅有利于進(jìn)行教學(xué),而且有助于發(fā)揚(yáng)漢語的魅力。嘗試推行漢語復(fù)句“三分法”,將會(huì)是不錯(cuò)的選擇,對于這一系統(tǒng),在今后的研究中仍然需要不斷地完善,才能更好地切合語言事實(shí),進(jìn)而促進(jìn)復(fù)句的研究與教學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]邢福義.漢語復(fù)句研究[M].商務(wù)印書館,2003.

[2]邢福義.語法問題探討集[M].武漢:湖北教育出版社,1986

[3]黃伯榮.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2007.

[4]胡裕樹.現(xiàn)代漢語[M].上海:上海教育出版社,1981.

[5]邵敬敏.建立以語義特征為標(biāo)志的漢語復(fù)句教學(xué)新系統(tǒng)芻議[J].世界漢語教學(xué),2007(4):95-104.

[6]丁力.復(fù)句三分系統(tǒng)分類的心理依據(jù)[J].漢語學(xué)報(bào),2006

[7]蘭賓漢,邢向東.現(xiàn)代漢語[M].中華書局,2007.

第7篇:含雨的詩句范文

【關(guān)鍵詞】ニモカカワラズ;接續(xù)詞;轉(zhuǎn)折復(fù)句;對譯傾向;語料庫

1 文獻(xiàn)綜述

在日語轉(zhuǎn)折復(fù)句的研究中,對于ニモカカワラズ的研究并不多見?!顶钎弗骏氪筠o泉》中,對于位于句中的“ニモカカワラズ”的用法總結(jié)為:是承接前文所敘述的事實(shí),表達(dá)一種要采取與前文相反的行動(dòng)的意思。相當(dāng)于“…であるのに”的用法(1、2)。

(1)雨にもかかわらず出かける。

(2)あれほど固くs束したにもかかわらず姿をFさない。

在《日語句型詞典》(卡西歐電子辭典)中解釋到,日語ニモカカワラズ出現(xiàn)在句中的時(shí)候,意思與中文的“雖然…但是…”“盡管…卻…”相近。經(jīng)常出現(xiàn)的形式有“名詞/動(dòng)詞/形容詞+ニモカカワラズ”和“形容動(dòng)詞+であるニモカカワラズ”。(3-6)

(3)a. 條件にもかかわらず、o事登に成功した。(名詞)

b. 盡管條件惡劣,但成功地登上了山頂。

(4)a. 母が止めたにもかかわらず、息子に出かけていった。(動(dòng)詞)

b. 盡管媽媽出面阻止,可是兒子還是出去了。

(5)a. あれだけ努力したにもかかわらず、すべて失?私Kわってしまった。

b. 雖然那么努力,但一切還是以失敗告終了。

(6)a. tで禁止されているにもかかわらず、彼はバイクで通學(xué)した。

b. 盡管有明文規(guī)定禁止騎摩托車上學(xué),他還是照騎不誤。

從以上(3)~(6)的例子中我們不難發(fā)現(xiàn),ニモカカワラズ除了可以翻譯成“雖然…但是…”、“盡管…卻…”,還可以翻譯成“盡管…可是/還是…”。

2 位于句中的ニモカカワラズ的含義及用法

從《日中對照語料庫》中,抽出了與ニモカカワラズ相關(guān)的例子,對這些語料進(jìn)行分析后總結(jié)其用法。接續(xù)詞ニモカカワラズ的含義,在《新明解國語字典》中解釋如下:“意外なY果にあきれたり感心したりする莩證瀝蟣恧埂薄U饈焙潁ニモカカワラズ在文中以“pニモカカワラズ、q”等形式出現(xiàn)(7、8)。

(7)zみうすにもかかわらず、著工に踏み切った。

(8)かなり反があったにもかかわらず、票Qをしてしまった。

《超級大辭林》

而且,在表達(dá)與前文所述的事情相反的時(shí)候,經(jīng)常漢譯為“盡管,但…”(9、10)。

(9)a. 何度か交Qされたにもかかわらず、灰皿の中には吸¥紊餞できていた。

(|野圭吾『レイクサイド)

b. 盡管服務(wù)生來換過好幾次煙灰缸,但里頭的煙蒂仍然堆積如山。

(趙博 譯《湖邊兇殺案》)

(10)a. 成城に家があるにもかかわらず、前夜から新宿に泊りzんだのも、かなりgではあるが、必ずしも不自然ではない。

(森村\一『腐gの造)

b. 看來盡管家住成城,頭一天晚上就在新宿住下未免有點(diǎn)破費(fèi),但決不是多此一舉。

(鄭民欽 譯《腐蝕的構(gòu)造》)

3 位于句中的ニモカカワラズ的翻譯傾向

將語料庫中位于句中的ニモカカワラズ的198個(gè)例子整理后發(fā)現(xiàn),大致分為如圖1中的8種翻譯傾向。其中,最多翻譯為“盡管/雖然/無標(biāo)p但是q”,有46個(gè),占總數(shù)的23%。

(11)a. みんなにちやほやされるにもかかわらず、一人ぼっちで、何を考えているのかわからないところがあった。

(三u由o夫『金閣寺)

b. 盡管她在家里外頭受寵,至今卻仍待字閨中,孤單單的,不知她心里在想些什么。

(唐月梅 譯《金閣寺》)

其次,翻譯為“盡管/雖然/無標(biāo)/即使p仍然/還/依然q,,,”的占總數(shù)19%。

(12)a. o數(shù)の社會(huì)的制のル`ルがあるにもかかわらず、人の行嬰訟嗟堡首雜啥趣Sされているのはこのためである。

(中根千枝『m轆翁跫)

b. 正因?yàn)槿绱?,盡管存在著無數(shù)的社會(huì)規(guī)范的條條框框,個(gè)人的行動(dòng)仍然具有相當(dāng)大的自由度。

(朱京偉,張吉偉 譯 《適當(dāng)?shù)臈l件》)

其三,翻譯為“盡管/雖然/但是/然而/無標(biāo)p卻q”的占12%。

(13)a. 四日前にこれを持ってきた雪[から、ある程度のコツを教わっているにもかかわらず、全くM展なしだ。

(|野圭吾『白夜行)

b. 這是雪穗四天前帶來給她的,也教了她一些破解的訣竅,她卻毫無進(jìn)展。

(劉姿君 譯《白夜行》)

4 位于句中的ニモカカワラズ和“p,但q”的內(nèi)在聯(lián)系

如前文3中所述,位于句中的ニモカカワラズ翻譯成中文“p,但q”的時(shí)候最多。

在中文字典《現(xiàn)代漢語虛詞例釋》中,“p,但q”的意思如下:“但”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,總是先提出一個(gè)肯定事實(shí),然后用‘但是’引出在意義上與前事實(shí)不同的另一個(gè)事實(shí),其中一種為前后兩層意思互相排斥,正意在后面,即對比性轉(zhuǎn)折關(guān)系,即前后句的意思相反或相對?!?/p>

前文2中提到過,“位于句中的ニモカカワラズ”表達(dá)的是一種與前文所述事情相反的意思”。因此,中文的“但”與日語的ニモカカワラズ仍詰囊饉枷嗤,在語法以及上下文成立的條件下,可以互譯。

5 總結(jié)

本次,我從日語轉(zhuǎn)折復(fù)句的角度出發(fā),以ニモカカワラズ為中心,以位于句中的ニモカカワラズ為重點(diǎn),利用了語料庫進(jìn)行了中日對比實(shí)證研究??偨Y(jié)出位于句中的ニモカカワラズ作為接續(xù)詞的基本含義及用法,分析其翻譯傾向并探尋與中文譯法的內(nèi)在聯(lián)系,大致歸納為以下3點(diǎn):

第一、位于句中的ニモカカワラズ作為接續(xù)詞使用,多以“pニモカカワラズ、q”的形式出現(xiàn)在句中。其含義為對于意外的結(jié)果略感驚訝。

第二、位語句中的ニモカカワラズ的漢譯,比較常見的、出現(xiàn)頻率較高的主要是“盡管/雖然/無標(biāo)p但是q”和“盡管/雖然/無標(biāo)/即使p仍然/還/依然q,,,”這兩種譯法。

第三、中文的“p,但q”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,帶有前后兩個(gè)句子意思相反或相對的含義。而位于文中的ニモカカワラズ,表達(dá)的含義是得到了與前文事情相反的結(jié)果。可以看出,“p,但q”和位于文中的ニモカカワラズ的內(nèi)在含義相同,因此在語法以及上下文成立的情況下可以互譯。

【參考文獻(xiàn)】

[1]前田直子.日本Zの}文 條件文と原因?理由文の述 的研究[M].|京:くろしお出版,2009.

[2]日本Z述文法研究會(huì).F代日本Z文法6(第11部}文)[M].|京:くろしお出版2008.

[3]グル`プ?ジャマシイ.日本語句型辭典(中文版)[Z].|京:くろしお出版,2001.

[4]沼昭子,有田子,前田直子.條件表F(日本Z文法セルフマスタ`シリ`ズ7)[M].|京:くろしお出版,2001.

第8篇:含雨的詩句范文

一、被動(dòng)句式的教學(xué)難點(diǎn)

在語法研究中,被動(dòng)句式和標(biāo)記性“被”字句一直都是研究重點(diǎn),許多學(xué)者一般會(huì)把被動(dòng)句和“被”字句統(tǒng)一定義為受事主語句,將它們的主語認(rèn)定是受事。事實(shí)上雙方雖然在概念和意義上存在著相互交叉的現(xiàn)象,但不能一概而論。

1.被動(dòng)句與“被”字句的異同

1.1 被動(dòng)句和被字句相同點(diǎn):兩者在一定程度上都是認(rèn)可被動(dòng)句式是表示被動(dòng)意義的句式,主語統(tǒng)一是受事。

含有顯性語法標(biāo)記介詞“被”的句子稱為“被”字句;被動(dòng)句是意義上表示被動(dòng)。兩者的相同點(diǎn)是表示被動(dòng)意義,“被”字句的主要作用是標(biāo)記被動(dòng),體現(xiàn)被動(dòng)意義。

綜上所述,被動(dòng)句和被字句的相同點(diǎn)就是兩者都有表達(dá)被動(dòng)之意。

1.2 被動(dòng)句與“被“字句的差異:被動(dòng)句分為有形式標(biāo)志和無形式標(biāo)志兩種,被動(dòng)句可以有相對應(yīng)的形式標(biāo)記,也可以不采用形式標(biāo)記,因而不等同于“被”字句,如:

①碗被打碎了。

② 碗打碎了。

上面這兩種句式,都可以表示被動(dòng)的意義,被動(dòng)句式的標(biāo)記詞不只有“被”字,“讓、給、叫、為”等詞都可以表示被動(dòng)意義。

有關(guān)“被”字句的主語問題,其一般情況下是需要確指或者已知的信息,主語通常表受事但也有其他一些情況:

他被這天曬死了。(表施事)

廣場都被老人們擺滿了餐具。(表處所)

車子被他騎壞了。(表工具)

綜上所述,我們認(rèn)為被動(dòng)句不等同于被字句,兩者之間有很大的不同,兩者之間的不同使得留學(xué)生在習(xí)得被動(dòng)句式時(shí)經(jīng)常發(fā)生偏誤。

2.對外漢語教學(xué)中被動(dòng)句式的難點(diǎn)

表示“遭受”類的動(dòng)詞和“被”字句是教學(xué)過程中容易混淆的難點(diǎn)。如:

她被那貓嚇傻了。

*她受到那貓嚇傻了。

其次,有些動(dòng)詞在“被”字句中是必須要帶上補(bǔ)語的,否則這些句子就不能成立,相反,在表示“遭受”類的動(dòng)詞后面,同樣的動(dòng)詞必須要單獨(dú)出現(xiàn),如:

小時(shí)候又矮又胖,常常挨打挨罵。

*小時(shí)候又矮又胖,常常被打被罵。

從上面的例句上我們可以得出這樣的結(jié)論,“遭受”類動(dòng)詞主要是用來表示被動(dòng)地接受某個(gè)動(dòng)作,而“被”字句則不僅可以表示被動(dòng)接受幾個(gè)連續(xù)的動(dòng)作,還可以表示受事收到施事動(dòng)作的影響后所產(chǎn)生的變化。

表“遭受”類動(dòng)詞能夠和“使”字、“有”字兼語句構(gòu)成套句。被字句則不能這樣搭配,被字句只能和“有”字兼語句構(gòu)成套句,但使用頻率比“遭受”類的動(dòng)詞要低很多。例如:

這次火山爆發(fā),使大片的土地遭受了破壞。

*這次火山爆發(fā),使大片莊稼被破壞。

3.留學(xué)生被動(dòng)句式習(xí)得偏誤分析

3.1在學(xué)習(xí)以“被”為形式標(biāo)記的被動(dòng)句以后,留學(xué)生通常會(huì)將其無限度泛化, 會(huì)用“被”字句去表達(dá)所有的被動(dòng)觀念,無形中導(dǎo)致意義被動(dòng)句的使用范圍的縮小。

* 文章被我寫好了。

有時(shí),留學(xué)生會(huì)在“被”字的后面,不管其有無施事,都要加一個(gè)施事, 如在選詞成句的隨堂練習(xí)中有這樣一個(gè)句子,如“ 那個(gè)小孩兒被揍了”,可是不少學(xué)生寫成:

* 那個(gè)被小孩兒揍了。

還有學(xué)生在選詞成句的隨堂練習(xí)中,對于“桌子擦干凈了”這個(gè)句子,總是要把主語的施事加進(jìn)去, 如:

* 桌子被她擦干凈了。

3.2還有被動(dòng)句式在語用方面上的偏誤,也就是在語言交際運(yùn)用的過程中會(huì)產(chǎn)生一定的偏誤現(xiàn)象,如:

A.可能補(bǔ)語無法用在被字句中謂語動(dòng)詞的后面,不管是肯定式還是否定式,可能補(bǔ)語都只能表示謂語產(chǎn)生某種結(jié)果的可能性。如:

①我的房間被她收拾得干凈。

*我的房間能被收拾干凈嗎?

B.被字句的謂語動(dòng)詞一般都不帶賓語,留學(xué)生卻經(jīng)常無意間造出這樣的句子:

①媽媽被老師告訴了他的成績。

C.漢語中有些動(dòng)詞如:上當(dāng)、挨罵、受傷、受騙、入迷等詞語本身就已經(jīng)包含著被動(dòng)的意義,因此不能用于被字句中。如:

①我昨天又被老師上當(dāng)了。

3.3缺少“被”或者謂語動(dòng)詞后缺少補(bǔ)語。

①*從她錄用的那天起,從來沒有做錯(cuò)一件事。

從她被錄用的那天起,從來沒有做錯(cuò)一件事。

3.4留學(xué)生有時(shí)會(huì)在運(yùn)用被動(dòng)句式過程中誤加一些詞語,造成被動(dòng)句式的誤用,如:

①*而且六七歲的小孩子一定需要被父母照顧。

而且六七歲的小孩子一定需要父母照顧。

二、被動(dòng)句式教學(xué)的幾個(gè)建議

通過對被動(dòng)句式的研究本文得出以下結(jié)論:

第一、在被動(dòng)句應(yīng)用過程中,發(fā)生了留學(xué)生用主動(dòng)句、賓語前置句等句式代替“被”字句的情況, 但未出現(xiàn)用“被”字句代替其它被動(dòng)意義句式的情況。由此可以得出結(jié)論,留學(xué)生在初級學(xué)習(xí)階段不具備自動(dòng)輸出“被”字句意識(shí)。

第二、除“被”字句,將其他表示被動(dòng)意義的句式轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句的比例都高于被動(dòng)句。

第9篇:含雨的詩句范文

1、下一句是十場秋雨穿上棉。

2、“一場秋雨一場寒,十場秋雨穿上棉”這句氣象諺語表示,秋季是由夏到冬的過渡季節(jié),在江淮地區(qū)的秋季則常常是冷暖氣團(tuán)交匯輻合的地區(qū),每當(dāng)北方冷空氣南下,并在江淮一帶與暖氣團(tuán)產(chǎn)生交匯,就會(huì)帶來一場秋雨、一陣秋風(fēng),造成一次降溫。

3、氣溫也將變得一次比一次低,十場秋雨過后,大約就是秋盡冬始了,人們就要穿上棉衣防寒了。

(來源:文章屋網(wǎng) )

精選范文推薦