公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 社會(huì)文化差異范文

社會(huì)文化差異精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的社會(huì)文化差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

社會(huì)文化差異

第1篇:社會(huì)文化差異范文

不同的國家、民族,稱謂語間的差異不只是語言層面上的,還與其文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯(lián)系。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結(jié)底應(yīng)是中日兩國社會(huì)文化差異的體現(xiàn)。文章從職官稱謂、擬親屬稱謂、稱謂語“老師”、綽號(hào)稱謂四個(gè)方面入手,對(duì)中日校園稱謂語間的差異從社會(huì)文化的角度進(jìn)行了深刻的對(duì)比和剖析。留學(xué)生要想“地道”地使用目的語國家的校園稱謂語,在學(xué)習(xí)其語言形式的同時(shí),了解其背后深刻的社會(huì)文化內(nèi)涵必不可少。

關(guān)鍵詞:

中日;校園稱謂語;差異;原因

不同的國家、民族,因語言不同,各自的稱謂語自然會(huì)以不同的文字、形式表現(xiàn)出來。但是,不同的國家、民族稱謂語的不同,其差異并不只是語言層面上的,還與其不同文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯(lián)系。語言忠實(shí)地反映了一個(gè)民族全部的歷史和文化。稱謂語的不同自然也就從一個(gè)側(cè)面反映了文化間的差異。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結(jié)底應(yīng)是中日兩國社會(huì)文化差異的體現(xiàn)。

一、職官稱謂

在中國校園中,老師和老師之間互相稱呼對(duì)方的職務(wù),如“許主任”、“董校長”等等再正常不過了。學(xué)生對(duì)老師有時(shí)也會(huì)以職務(wù)相稱,如“系主任”、“班主任”等。更有甚者,學(xué)生間也會(huì)以官職相稱,如“班長”、“支書”、“社長”之類的??梢钥闯?,在中國校園內(nèi),職官稱謂是相當(dāng)普遍的。然日本卻大不同,職官稱謂在日本校園中相當(dāng)罕見。究其原因,恐怕不得不從各自的文化說起。漢民族的職官文化早熟且發(fā)達(dá),對(duì)中國歷代社會(huì)產(chǎn)生了重要而深遠(yuǎn)的影響。早在先秦時(shí)期,中國的政府組織就已高度發(fā)展,各級(jí)官職設(shè)置周密,名目繁復(fù)。職官與個(gè)人的身份地位、經(jīng)濟(jì)狀況等都有直接關(guān)系,因而職官稱謂的使用相當(dāng)普遍。如我們熟知的“杜工部”和“韓吏部”實(shí)則就是對(duì)“杜甫”和“韓愈”的職官稱謂。只因杜甫曾任檢校工部員外郎,韓愈曾任吏部侍郎。類似這樣的稱謂可謂數(shù)不勝數(shù)。后世流行的某些職業(yè)、職銜稱謂,如“大夫”、“教授”、“博士”、“郎中”、“導(dǎo)師”等,實(shí)際上都是由職官稱謂演變而來的。近現(xiàn)代社會(huì)以來,中國的職官制度發(fā)生了深刻變化,但職官文化仍具廣泛影響,職官稱謂的使用依然普遍。除了政府機(jī)關(guān)、公務(wù)活動(dòng)等必須使用職官稱謂,即使在日常生活中,對(duì)擔(dān)任一定職務(wù)的人,習(xí)慣上還是使用職官稱謂居多,因?yàn)槿藗冋J(rèn)為這樣比其他任何稱謂都顯得更為尊敬禮貌。因此不難理解中國校園中,老師之間、學(xué)生對(duì)老師以及學(xué)生之間時(shí)常會(huì)出現(xiàn)的官職稱謂了。日本受中國的影響,“上下、尊卑”的觀念也非常明顯,這一點(diǎn)也會(huì)體現(xiàn)在官銜、職銜的稱謂上。但日本并不只受到中國文化的影響,明治維新以來,西方文化對(duì)日本的影響也很廣泛,倡導(dǎo)自由、平等的思想就是其一。因此,日本校園當(dāng)中,僅僅是老師對(duì)學(xué)校管理層的領(lǐng)導(dǎo)會(huì)用職官稱謂,而老師之間、學(xué)生對(duì)老師以及學(xué)生之間并不使用。

二、擬親屬稱謂

擬親屬稱謂就是指對(duì)沒有親緣關(guān)系的交際對(duì)象使用親屬稱謂來相互稱呼,是漢語中普遍使用的一種稱謂形式。在中國校園中,學(xué)生對(duì)后勤人員經(jīng)常會(huì)以擬親屬稱謂相稱,如“樓管阿姨”、“看門大爺”、“食堂大媽”等等。這些稱謂使用范圍廣、使用頻率高,可以稱得上是絕對(duì)的大眾化稱謂。其次,學(xué)生間的擬親屬稱謂也是相當(dāng)普遍,“師兄”、“學(xué)姐”、“X哥”、“老三”等等,都是這一稱謂的具體表現(xiàn)形式。那日本校園呢?可以說此類稱謂是幾乎不用的。為何如此?也得從兩國的社會(huì)文化入手探其究竟。擬親屬稱謂在中國人的人際交往中可謂無處不在,無時(shí)不有。其深層淵源還是中國人根深蒂固的傳統(tǒng)文化意識(shí)。它是家族意識(shí)的擴(kuò)大和延伸,是宗子意識(shí)的泛化,是傳統(tǒng)禮俗意識(shí)對(duì)人的交際行為規(guī)范的結(jié)果。它與我們的社會(huì)結(jié)構(gòu)、道德標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向是分不開的。在中國人的日常交往中,人們往往比照親屬之間的年齡、輩分,借用親屬稱謂語來稱呼對(duì)方,它被普遍應(yīng)用于鄰里、同事、同學(xué)、官民、主仆、師徒、朋友等各種關(guān)系的人群中。為了表示禮節(jié),人們總是用擬親屬稱謂稱呼對(duì)方,即使知道對(duì)方的姓名和職業(yè)。因?yàn)樵谥袊丝磥?,這類稱謂往往具有其他稱謂所不具備的神奇功效,那就是它會(huì)顯得彼此更親切、親近,具有縮小說話人和說話對(duì)象間距離的作用。因此,在中國校園里,學(xué)生對(duì)后勤人員以及學(xué)生之間擬親屬稱謂會(huì)頻繁出現(xiàn)。相比較,日本則不然。日本人具有非常強(qiáng)烈的集體或集團(tuán)意識(shí),他們的集團(tuán)意識(shí)不是以家族為中心,而是以他們賴以生存的公司、社會(huì),甚至國家為核心,所以日本人的親屬意識(shí)相對(duì)較淡薄,不太重視旁系親屬。因此,在日語中可供使用的親屬稱謂較少,在已知對(duì)方的姓名和職業(yè)時(shí),日本人會(huì)選擇使用姓名稱謂和職業(yè)稱謂。這也就是為何日本校園中擬親屬稱謂使用并不廣泛的原因之一。其次,日本是個(gè)有著強(qiáng)烈歸屬感的民族,但他們有著這種群體意識(shí)的同時(shí),更渴望和追求在種種和諧統(tǒng)一的群體關(guān)系中合理的自我位置。所以,日本人注重自己和他人(包括家人)在群體中的位置,并保持相對(duì)的距離。過遠(yuǎn)顯得太冷漠,過近又顯得太親昵,二者均被認(rèn)為是“失禮”行為。所以,這種不即不離、不遠(yuǎn)不近的交際原則使得擬親屬稱謂的使用自然不會(huì)過于頻繁。另外,日語的擬親屬稱謂又具有絕對(duì)的年齡限定,有一個(gè)客觀的社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)。例如三十歲以上,已婚有小孩的可稱為おじさん(叔叔)、おばさん(阿姨),而七十歲左右,已退休的才能稱為おじいさん(爺爺)、おばあさん(奶奶)。如果貿(mào)然對(duì)陌生人、對(duì)年青的陌生人使用擬親屬稱謂常常被看成是非?!笆ФY”的行為,甚至?xí)?dǎo)致交際失敗。因此,日本人對(duì)陌生關(guān)系者使用擬親屬稱謂是慎之又慎,所以校園中沒有太多的擬親屬稱謂實(shí)屬自然。不同的是,漢語受宗法制度的影響,選擇稱謂語時(shí),看重權(quán)利關(guān)系和上下關(guān)系。但是,如果這兩種關(guān)系不明確時(shí),漢語則注重拉近人與人的社會(huì)距離。鄰里、朋友、同事,甚至于陌生人以及臨時(shí)關(guān)系中都時(shí)常會(huì)使用擬親屬稱謂。因此,這也可以算做中國校園中擬親屬稱謂使用頻繁的原因之一吧。甚至,我們也可以認(rèn)為中國校園中老師間使用“‘老/小’+姓”,老師對(duì)學(xué)生使用“‘小’+姓”、“去姓稱名”或是“昵稱”,以及學(xué)生間的種種“昵稱”等也都是這一社會(huì)文化現(xiàn)象的體現(xiàn)。

三、稱謂語“老師”

無論是中國校園,還是日本校園,對(duì)于任課教師,稱謂都是一致的,中國是“老師”,日本是“先生”。然在中國,“老師“也是對(duì)教輔人員最最主要的稱謂方式。而日本則大不相同,日本學(xué)生只會(huì)稱呼教學(xué)崗位上的人為“老師”,而對(duì)于教輔人員,“さん”、零稱謂以及“事務(wù)室の人”才是恰當(dāng)?shù)姆Q謂方式。在中國的現(xiàn)代漢語詞典中,“老師”一詞被定義為“教學(xué)生知識(shí)的人,尊稱傳授文化、科學(xué)和技術(shù)的人,泛指在某方面值得學(xué)習(xí)的人?!薄稁熣f》中說:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也”。于是,在大學(xué)校園中,對(duì)于教學(xué)人員“老師”是他們當(dāng)仁不讓的稱呼。然在當(dāng)今大學(xué)校園里,學(xué)生們不僅對(duì)教他們知識(shí)的教師稱之以“老師”,對(duì)圖書館、實(shí)驗(yàn)室以及行政辦公室等非教學(xué)人員也稱之為“老師”。眾多研究結(jié)果指出此現(xiàn)象是由于對(duì)非教學(xué)人員稱謂語的缺失而造成的。然而,在日本大學(xué)校園,對(duì)非教學(xué)人員同樣也是稱謂語缺失的情況下,卻未出現(xiàn)類似結(jié)果,究竟是什么原因呢?我們知道,禮貌原則具有普遍性,但不同文化在體現(xiàn)禮貌的方式、側(cè)重點(diǎn)以及在禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)上都有所不同。中國人在交際的時(shí)候,對(duì)與自己有臨時(shí)關(guān)系的人,一定要使用泛稱后再進(jìn)入話題,使用零稱謂就不自然,有時(shí)就是不禮貌。且多數(shù)學(xué)者的研究都指出,中國人在使用稱謂語時(shí)一般遵循“尊人貶己”這一禮貌原則。于是,在校園中,不知道該如何稱呼工作人員時(shí),“老師”這一稱謂便成為最穩(wěn)妥最“合適”的稱謂了。相反,日本人在進(jìn)行交際的時(shí)候,對(duì)于與自己有臨時(shí)關(guān)系的人,直接使用“挨拶言葉”(寒暄語),而不使用稱謂語則是禮貌的。再加上日語中“先生”一詞是對(duì)教師、醫(yī)生、律師、政治家等有較高社會(huì)地位的人的尊稱,因此絕不可能隨意濫用。若是對(duì)某個(gè)本不該被稱為“先生”的人使用了“先生”這一稱謂,極有可能會(huì)被誤認(rèn)為是對(duì)對(duì)方的諷刺。另外,中日校園中對(duì)后勤人員稱謂的差異也應(yīng)是這一禮貌原則的體現(xiàn)吧。在中國,介于不稱呼對(duì)方就會(huì)顯得不禮貌,于是就會(huì)有“直呼崗位”、“直呼‘師傅’”或是使用擬親屬稱謂。日本雖然也有像如“八百屋さん、本屋さん”之類的職業(yè)稱呼,但一般不面對(duì)面直接使用,而同樣也只是使用“挨拶言葉”。

四、綽號(hào)稱謂

最后我們來討論一下校園稱謂語中的綽號(hào)問題。無論是中國學(xué)生,還是日本學(xué)生,都會(huì)偶爾給老師起些綽號(hào)。所不同的是,中國學(xué)生給老師的綽號(hào)形式極其豐富,有體貌特征類的、有普通形式的、有詈語式的。如“禿頭陶教授”、“滅絕師太”、“老處女”等。而相比較而言,日本學(xué)生給老師的綽號(hào)形式則比較單一。如“森下(もりした)もりし”、“ドラえもん(又矮又胖的男老師)”。至于學(xué)生間的綽號(hào),情況也類似。日本學(xué)生大多是根據(jù)對(duì)方的原名進(jìn)行音節(jié)上的省略或變化,或者根據(jù)對(duì)方的外形特征來選取,相對(duì)保守。如“天パ”、“ひめ”、“ハゲ”等。而中國學(xué)生在此方面簡直可以用極盡所能來形容,發(fā)揮想象和創(chuàng)造到了極致的地步,形式相當(dāng)之豐富。如“哲人”、“少女殺手”、“憂郁小黃瓜”、“憤青”、“鯰魚嘴”、“睡寒三友”等等。從語言學(xué)的角度來看,綽號(hào)是一種特殊的稱謂語,就是根據(jù)某人身上的一些特點(diǎn),給其取一個(gè)有代表性的稱謂。綽號(hào)也叫外號(hào),古已有之,并非新生事物。給人起外號(hào)一直都是世界性的言語交際現(xiàn)象。但外號(hào)如何起,如何叫,則因各國文化背景的差異而有所不同。當(dāng)年北大教授IssacTaylorHeadland(1859-1942)在他的“TheChineseBoyandGirl”一書中有點(diǎn)夸張地說,中國人性格中有給每個(gè)人起外號(hào)的傾向。那么校園中的大學(xué)生自也不例外。中國的大學(xué)生生活和學(xué)習(xí)都在校園之中,同學(xué)間互相熟悉彼此了解,于是互贈(zèng)綽號(hào)自然在所難免。再加上大學(xué)生們善于幻想,勇于創(chuàng)造的性格特征,綽號(hào)種類千變?nèi)f化也是情理之中。但綽號(hào)文化之所以能稱之為校園文化的代表,歸根結(jié)底還得歸功于中國人活潑、隨和的民族性格。在中國人看來,好友間互稱綽號(hào)那是親密的表示。日本雖與中國毗鄰、兩國自古往來頻繁,但兩國文化在似曾相識(shí)中又有質(zhì)的不同。日本是所謂的“縱式社會(huì)結(jié)構(gòu)”,上下等級(jí)尊卑較嚴(yán),講究禮儀謙恭,陌生人之間較難接近,即使是朋友同學(xué)之間也要分清長幼,需要使用敬語。因此,綽號(hào)的使用限制也就比中國多。一般只能在背地使用,當(dāng)著本人的面叫,常常被視為無禮,甚至?xí)桥瓕?duì)方。因此,在這種社會(huì)文化背景下的日本學(xué)生彼此間起綽號(hào)的概率較之中國學(xué)生自然要小很多,再加上日本學(xué)生都是校外住宿,彼此間接觸熟悉的程度比起中國學(xué)生來說也要低很多,所以日本校園中綽號(hào)的種類稀少、使用不多自然合情合理。

綜上所述,中日校園稱謂語有諸多異處,究其原因,都能在兩國社會(huì)、歷史、文化中找到根源。丁夏在自己的文章中曾經(jīng)提到“從某種意義上,對(duì)語言運(yùn)用的‘地道’是比‘正確’、‘規(guī)范’更高的層次和境界”。因此,為了力求“地道“,我們?cè)趯W(xué)習(xí)對(duì)方國家語言的同時(shí),究其根本,探其緣由就顯得尤為必要。

參考文獻(xiàn):

[1]程放明.現(xiàn)代社會(huì)語言環(huán)境中漢日語親屬稱謂的對(duì)照研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2001(1).

[2]丁夏稱謂與文化—從對(duì)外漢語教學(xué)的角度看漢語稱謂詞語[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1995,10(4).

[3]方經(jīng)民.日漢親屬稱謂的語用情境對(duì)比研究[J].語言教學(xué)與研究,2001(2).

第2篇:社會(huì)文化差異范文

3月10日,在這個(gè)春天慵懶的午后,已退休的梁大爺和老伴一起來到位于成都市錦江區(qū)大慈寺社區(qū)的雅韻茶堂。這一天,恰好遇上了非遺文化表演。四川揚(yáng)琴、清音、相聲、傳統(tǒng)評(píng)書、金錢板,他們看得目不轉(zhuǎn)睛、聽得津津有味。

梁大爺說,雅韻茶堂是社區(qū)的茶館,離得近所以經(jīng)常去?!安桊^是成都人不可缺少的文化,我也是在這種文化中長大的。在茶館里,我們可以看表演、拉家常,不少人都是在茶館里建立了友誼,得知了信息?!毖彭嵅杼玫木跋笳浅啥疾桊^文化的一個(gè)縮影。

“這些群眾茶館都具有較強(qiáng)包容性、自由性、休閑性,與社會(huì)主義核心價(jià)值觀中的‘和諧、自由、友善’等要素頗為契合。”成都市錦江區(qū)地方志編籌委員會(huì)辦公室總編室副總編韓旭介紹道。

據(jù)悉,2015年底,成都市錦江區(qū)制定了《在群眾茶館開展“五進(jìn)四建六有”活動(dòng)弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的工作方案》,讓社會(huì)主義核心價(jià)值觀融入茶館文化。方案選取了春熙路悅來茶園、合江亭88號(hào)青年“創(chuàng)客”茶館、大慈雅韻茶堂等7個(gè)各具特色的群眾茶館作為示范點(diǎn)位。

“但是,茶館要做好承接社會(huì)主義核心價(jià)值觀的載體,則需要緊扣其自身的特點(diǎn)去弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀。”四川成都市社會(huì)主義學(xué)院紀(jì)檢組組長、博士楊玉華說。

茶館是成都文化的縮影

成都過去有一個(gè)說法,叫一街一茶館。韓旭說:“這跟成都的城市特征分不開,也與社會(huì)主義核心價(jià)值觀的‘和諧’一詞相吻合。和諧首先是自然的和諧,成都自古以來是富庶的成都平原,所以可以孕育出這種休閑的氛圍?!?/p>

社會(huì)主義核心價(jià)值觀是一切優(yōu)秀品格的根基,例如說友善、敬業(yè)等元素都可以在茶館當(dāng)中體現(xiàn)。韓旭介紹,四川的民間茶館文化在清末民初和解放初期最繁華。茶館里面有很多匠人、小販等,眾生百態(tài)都能在茶館里面看到。在這個(gè)基礎(chǔ)之上,茶館誕生了很多有名的藝人,像揚(yáng)琴藝人、川劇藝人。

對(duì)于茶館文化的概括,可以用“休閑”兩字來形容?!靶蓍e從字面上來講,首先是‘閑’,也就是有時(shí)間?!e’的背后,還有一個(gè)字就是‘適’。這是對(duì)‘閑’的一個(gè)補(bǔ)充,也是成都性情的一個(gè)體現(xiàn)。這種‘閑’不是閑來無事的意思,它是積極向上,是一種安逸。”韓旭解釋。正因?yàn)橛羞@樣的城市性情,成都才產(chǎn)生了茶館文化。

成都人去茶館最重要的不是為了品茶,而是為了“泡”茶館。這是一種在茶館里的休閑生活方式?!八裕啥嫉牟桊^文化可以說已經(jīng)融合到人們的生活中。”韓旭說。

根據(jù)茶館特點(diǎn)傳承

楊玉華也認(rèn)為,四川成都的茶館是地方文化、本土文化的一個(gè)縮影。他說,在過去資訊不發(fā)達(dá),媒體不發(fā)達(dá)的時(shí)代,茶館的作用非凡?!拔野阉爬槿齻€(gè)中心:信息中心、信息交流中心和信息傳播中心。當(dāng)時(shí),很多消息都是茶館首發(fā),而且可以在里面互相交流交換,因此新的意見和共識(shí)就形成了。最后,這些信息還可以口耳相傳,傳播出去。因此,茶館的作用是很大的?!?/p>

楊玉華還總結(jié)了茶館的三個(gè)特點(diǎn):包容性、自由性、休閑娛樂性。首先是包容性,各種人都可以到茶館,男的女的、老的少的。第二是自由性,人們到那里完全是自覺的,不像是開會(huì),非來不可。第三就是休閑娛樂性,不管是聽川戲、聽傳統(tǒng)奏樂,都可以在里面進(jìn)行。所以說,在四川,茶館是老百姓最喜愛去的一種場所。所以,文人、學(xué)生過去都有一種泡茶館的習(xí)慣。有名人說過:四川人不是在茶館里,就是在去茶館的路上。

既然茶館那么本土化,那么平民化,那么結(jié)合茶館的特點(diǎn),巧妙地把社會(huì)主義核心價(jià)值觀融入進(jìn)去則是很好的做法。

“社會(huì)主義核心價(jià)值觀基礎(chǔ)在基層,根基在文化,關(guān)鍵在踐行?!睏钣袢A說,基礎(chǔ)在基層是因?yàn)榛鶎狱c(diǎn)多線長面廣,包括廣大的農(nóng)村、基層社區(qū)等。很多老百姓文化知識(shí)水平不高,所以對(duì)他們宣傳社會(huì)主義核心價(jià)值觀,和對(duì)學(xué)生、機(jī)關(guān)干部等都不一樣。而根基在文化,因?yàn)樯鐣?huì)主義核心價(jià)值觀是中華民族的文化基因和符號(hào)。文化基因是可以遺傳的,且已融入到中華民族的思想里。所以要把它宣傳好,需從文化著手。最后,關(guān)鍵在踐行。如果只是背社會(huì)主義核心價(jià)值觀中的24個(gè)字很簡單,但要從國家層面、社會(huì)層面、公民個(gè)體層面上去普及,最重要的就是讓它們行出來。

那要如何做?楊玉華建議,首先從宣傳、培育,最后變成一種自覺行動(dòng),真正融入到老百姓心里,達(dá)到如古人說的“月映萬川”的效果?!案骷?jí)宣傳部門、宣傳文化者都在探討這個(gè)難題。如果是傳統(tǒng)式的說教很簡單,開兩場會(huì),策劃兩個(gè)表演就可以了。但要讓人們從內(nèi)心認(rèn)同、從行動(dòng)上實(shí)踐卻不容易。”

楊玉華說,在融合的問題上,關(guān)鍵就是要緊扣茶館的特點(diǎn)。

“因?yàn)楹炔枋且环N自由的行動(dòng),所以我的建議是活動(dòng)不要搞得太密集,說教意味不能太濃,搞得不好可能會(huì)把茶客趕走,得不償失?!彼ㄗh,社會(huì)主義核心價(jià)值觀是“高大上”的,要進(jìn)入尋常百姓家的生活,就必須“化鹽入水”――有味而無痕。

第3篇:社會(huì)文化差異范文

關(guān)鍵詞:文化差異;廣告創(chuàng)意;影響

中圖分類號(hào):G222 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2011)10-0143-02

廣告創(chuàng)意指廣告中有創(chuàng)造力地表達(dá)出品牌的銷售訊息,以迎合或引導(dǎo)消費(fèi)者心理,并促成其產(chǎn)生購買行為的思想。在現(xiàn)代廣告運(yùn)作過程和體制中,廣告策劃是主體,創(chuàng)意是核心,是廣告的生命和靈魂。缺少優(yōu)秀的廣告創(chuàng)意,廣告主題將很難得以體現(xiàn)。廣告創(chuàng)意由兩大部分組成,一是廣告訴求,二是廣告表現(xiàn)。可以說廣告創(chuàng)意是對(duì)社會(huì)文化的整合,又是對(duì)社會(huì)文化的創(chuàng)造,更是對(duì)社會(huì)文化的傳播。廣告創(chuàng)意不僅要著重于經(jīng)濟(jì)效益,還要著眼于社會(huì)效益,并且要承擔(dān)起相應(yīng)的社會(huì)責(zé)任,廣告創(chuàng)意必定受社會(huì)文化的影響。

一、中西文化差異

概括起來,各種不同的對(duì)文化的定義不外乎兩種,一是廣義的,包括“人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和”;二是狹義的,即“由人類價(jià)值觀念所構(gòu)成的知識(shí)體系”。價(jià)值觀念是文化的核心,可以根據(jù)不同的價(jià)值觀念區(qū)分不同的文化。[1]中西文化都有其悠久的傳統(tǒng),在漫長的歷史過程中也都創(chuàng)造過各自的輝煌。文化的傳統(tǒng)決定著文化的基本精神,不同的中西文化土壤造就了其本身特點(diǎn)和流變模式不一的中西文化精神差異。中西文化的差異表現(xiàn)在道德標(biāo)準(zhǔn)與價(jià)值觀,思維方式和社會(huì)風(fēng)俗等各方面。

(一)集體主義價(jià)值觀和個(gè)人主義價(jià)值觀差異

“集體主義(collectivism)深深地根植于中國傳統(tǒng)文化之中,是東方價(jià)值觀的核心?!盵2]中國人集體觀念和家庭觀念比較強(qiáng)。中國社會(huì)文化強(qiáng)調(diào)集體感、凝聚力和群體認(rèn)同感。在中國近代革命史上和社會(huì)主義建設(shè)時(shí)期,無數(shù)革命先烈和仁人志士為了民族利益或集體利益不惜拋頭顱灑熱血。家是中國社會(huì)結(jié)構(gòu)的細(xì)胞,人們對(duì)家有著特殊的感情,家是無比神圣的,是人們心靈的港灣,可以是小家,也可以是大家。家在每個(gè)人心中占據(jù)著重位置。中國的家族觀念根深蒂固,孝道自古推崇,有“孝感動(dòng)天,戲彩娛親,鹿乳奉親,為親負(fù)米……”的二十四孝。當(dāng)然,許多人為了大家不惜舍小家。個(gè)人主義(individualism)是一種典型的西方資本主義政治和社會(huì)哲學(xué)。它認(rèn)為個(gè)人價(jià)值至高無上,注重個(gè)人的自由和權(quán)力,更加強(qiáng)調(diào)自我支配和自我控制,反對(duì)權(quán)威、宗教、國家、社會(huì)及任何其他外在因素以任何形式干涉和阻撓個(gè)人發(fā)展。[1]

(二)中西文化思維方式的差異

中華民族的思維方式為圓形,比較抽象,西方民族的思維方式為線性,比較具體。

(三)日常交際中的差異

中國從古至今,有著悠久的送禮傳統(tǒng),“禮尚往來”深深地扎在每一個(gè)人的心中,中國人講情、講禮。有結(jié)婚、喬遷、生病及喪事時(shí)送禮,有事求人送禮,逢年過節(jié)有的送禮……通常都是以“禮”的形式來實(shí)現(xiàn)人們之間帶有朦朧感彩的權(quán)利和義務(wù),少了其中某一環(huán)節(jié)便是失禮的表現(xiàn)。而西方則不然,沒有中國這么多禮節(jié),即使有,也是溫文爾雅的禮節(jié),比如生病住院、過節(jié)什么的送個(gè)賀卡,其實(shí)也是很紳士的。

(四)保守與開放的差異

一是對(duì)性的觀念,中國人比較保守,而西方比較開放。二是對(duì)消費(fèi)的觀念,中國人的消費(fèi)觀念相對(duì)保守,習(xí)慣于攢錢、積累,條件好了再說追求時(shí)尚。而美國人往往是超前消費(fèi),消費(fèi)觀念和我們大不相同。記得中學(xué)時(shí)就聽到這樣一個(gè)故事,大意是說有一個(gè)中國老太太和美國老太太,中國老太太攢了一輩子的錢,到了老了才攢夠了買新房的錢,才住上了新房,而美國老太太則先貸款,住進(jìn)了新房,到老了貸款也還完了,她也因此住了一輩子的新房。

(五)其它方面的差異

在飲食方面的差異,中國人很注重形式,很講究色、香、味;而西方人更講究實(shí)際,注重營養(yǎng)的搭配和保護(hù)。在保護(hù)隱私方面的差異,中國人的隱私保護(hù)觀念很差,比如年齡、收入、個(gè)人短信、信件及工資等等。往往是某些中國人熱衷了解和非常想知道的。而西方人非常注重保護(hù)個(gè)人隱私,不去打聽別人的隱私,自己的隱私也不愿讓別人知道。在時(shí)間觀念方面的差異,中國人時(shí)間觀念較差,隨意性強(qiáng),西方人則認(rèn)為時(shí)間就是金錢,有按時(shí)赴約的好習(xí)慣等等。

二、中西文化差異對(duì)廣告創(chuàng)意的影響

有著不同文化背景的廣告人在宣傳同一個(gè)商品時(shí),往往會(huì)有不同的的表現(xiàn)手法,甚至是對(duì)立的表現(xiàn)手法,當(dāng)然廣告效果也可大不相同。因此要充分考慮在不同文化背景下受眾對(duì)同一個(gè)信息的不同感受。中西文化差異在廣告創(chuàng)意中有著生動(dòng)的體現(xiàn),中西文化差異對(duì)廣告創(chuàng)意有著重要影響。

1.中國的集體主義和重親情情節(jié)?!巴幻嫫?,共愛一個(gè)家”。(愛國公益廣告)“凝聚產(chǎn)生力量,團(tuán)結(jié)誕生興旺”。(公益廣告)“海爾,中國造”。(海爾集團(tuán))“中華永在我心中”。(中華牙膏)“凝聚你我的力量,為中國,實(shí)現(xiàn)更多的夢(mèng)想”。(愛國公益廣告)“坐紅旗車,走中國路”。(紅旗轎車)這些都是在中國媒體上可以經(jīng)常看到的表現(xiàn)民族主義和集體主義精神的廣告例子。經(jīng)常聽說的、成功的香港老字號(hào)“榮華月餅”的電視廣告至今難以忘懷。在廣告中,父親曾志偉打電話給女兒,希望她回家過中秋,但忙碌的女兒要趕到臺(tái)灣做節(jié)目……女兒準(zhǔn)備上飛機(jī)的時(shí)候,看到了手上的“榮華月餅”,毫不猶豫地從機(jī)場工作人員手中搶回機(jī)票,說:“我還是回家和爹地過中秋吧?!闭沁@對(duì)父女的真情演繹,彰顯了中國千百年來“血濃于水”的親情……這段廣告成功之處就是牢牢抓住了消費(fèi)者的傳統(tǒng)感情,喚起人們對(duì)家的眷戀和懷想。

2.西方的個(gè)人主義和獨(dú)立個(gè)性。法國歐萊雅化妝品的廣告:“Because you're worth it(因你我值得)”,瑞士歐米茄手表的廣告:“The mark of achievement(成功的標(biāo)志)”。美國耐克的廣告:“Just do it(想做就做)”,美國可口可樂的廣告:“Always Coca-Cola(永遠(yuǎn)的可口可樂)”。西方廣告經(jīng)常訴諸于“個(gè)性、獨(dú)特”的特征以強(qiáng)調(diào)商品或服務(wù)的特點(diǎn),突出個(gè)人價(jià)值觀和自我價(jià)值實(shí)現(xiàn)。美國所做的一次全國性調(diào)查表明:幾乎有90%的汽車廣告主題都是以自我實(shí)現(xiàn)為訴求點(diǎn)的。美國是一個(gè)推崇獨(dú)立的社會(huì),不管是年輕人還是老人,都有獨(dú)立的思想。這種思想在廣告中有所體現(xiàn),如紐約戴姆儲(chǔ)蓄銀行的廣告就引用了一位即將退休的老人的話:“我需要更多的錢以備退休后用(I need more money for my re-tirement)”。還有大量針對(duì)老年人健康問題的廣告,例如復(fù)合8種維生素的藥品廣告:“現(xiàn)在服用,之后享用(Drink nowPlay later)” [3]。

3.中國的保守、含蓄廣告。陜西諾瑞特婦科藥品“三八婦樂”的廣告:“你知道我在等你嗎?”。我不評(píng)論它的藥效如何,但至少廣告詞表達(dá)了中國人對(duì)性的含蓄與回避,這種方式更容易被中國觀眾所接受。中國廣告中性訴求運(yùn)用相對(duì)不多,只是重視的結(jié)果生育而已。

4.西方的開放和直率。如美國李維斯牛仔褲的廣告,美人魚親吻、撫摸水手、爭奪水手身穿的牛仔褲,整個(gè)廣告體現(xiàn)性訴求的比較多,對(duì)性的表達(dá)直率、暴露,把性看作人的本性甚至是藝術(shù)的表現(xiàn)。

三、廣告創(chuàng)意的思考

1.廣告創(chuàng)意應(yīng)當(dāng)正視中西文化差異的存在,,該堅(jiān)持的必須堅(jiān)持。在我國,廣告創(chuàng)意與廣告?zhèn)鞑ケ仨氉裱袊厣纳鐣?huì)主義精神文明的要求,無論是廣告的創(chuàng)意,廣告的語言、圖像、畫面、文字等都必須健康、高雅,注意廣告對(duì)人們的深刻影響,廣告人始終注重廣告要有益于人們的身心健康,有利于凈化社會(huì)環(huán)境。

在美國,美國國旗往往是時(shí)尚促銷者愛用的符號(hào),我們常常見到西方有的將國旗圖案設(shè)計(jì)在身上。但在中國,1995年實(shí)施的《中華人民共和國廣告法》第七條規(guī)定:廣告不得使用中華人民共和國國旗、國徽、國歌。因此,西方的廣告創(chuàng)意不可隨意照搬。

2.廣告創(chuàng)意因人而異,因地制宜,靈活運(yùn)用。這類廣告是公司對(duì)消費(fèi)國市場特點(diǎn)和消費(fèi)問戶的解讀,委托當(dāng)?shù)貜V告公司設(shè)計(jì)出一種廣告的模式,最終由兩者根據(jù)當(dāng)?shù)氐那闆r之作出本土化的廣告。如2001年足球世界杯亞洲區(qū)十強(qiáng)賽期間,在中國各地電視臺(tái)上播出的阿迪達(dá)斯公司的廣告中,畫面是兩支由世界各國明星組成的足球隊(duì)在進(jìn)行激烈比賽,最后射門的任務(wù)是由中國的足球明星完成的,其實(shí),在不同的國家撥出的這則廣告,都是由該國的足球明星完成的最后的射門動(dòng)作的,而其余的廣告畫面基本上是一致的,這種本土化的廣告無疑拉近了與消費(fèi)者的距離[4]。

3.廣告創(chuàng)意可以西為中用,中為西用。每年的2月14日是西方的情人節(jié),女孩子會(huì)送巧克力給自己心愛的人。近年來,這個(gè)洋節(jié)也越來越受到中國年輕人的親睞,各大巧克力生產(chǎn)廠家,每年的情人節(jié)來臨之際,都會(huì)進(jìn)行各種各樣的廣告宣傳。深圳的金帝巧克力(據(jù)說市場占有率在第二位),在情人節(jié)前夕,適時(shí)的推出了幾款適合情人節(jié)的禮品包裝,再加上它特有的廣告口號(hào)―只給最愛的人,成為了情人節(jié)期間最吸引年輕人的巧克力之一。

可口可樂公司深知春節(jié)在中國人心中的分量,在2004年(猴年)的春節(jié),就專門推出可口可樂金猴鬧新春篇,以中國最著名的神話形象孫悟空現(xiàn)身、代言,從而在中國喜慶的春節(jié)期間,又拉近了與中國消費(fèi)者的距離。

廣告在推銷商品過程中起著重要作用,但同時(shí)又是重要的文化傳播載體,它在推銷商品的同時(shí)也在傳播著文化,這種文化帶著明顯的時(shí)代差異、地域差異。中西文化有著很大的差異,廣告創(chuàng)意不能脫離文化而存在,文化差異對(duì)廣告創(chuàng)意有著重要的影響。廣告人不能僅局限于廣告的促銷功能,更要對(duì)廣告在傳播文化時(shí),對(duì)人們的思想意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀念趨向做出全面評(píng)估,作出優(yōu)秀的廣告創(chuàng)意,促進(jìn)中國廣告業(yè)健康發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1] 杜艷如.淺議中西文化差異[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(4).

[2] (美)斯蒂芬.李特約翰.人類傳播理論[M].北京:清華大學(xué)出版社,2006.

第4篇:社會(huì)文化差異范文

【關(guān)鍵詞】中日文化差異 跨文化交際 《日語精讀》

【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1006-9682(2012)10-0097-01

語言是文化的載體,任何語言都不能脫離其自身所處的文化背景而單獨(dú)存在,因此學(xué)習(xí)外語就必然要學(xué)習(xí)該國的文化,而文化教育也必須成為外語教學(xué)的重要一環(huán)。眾所周知,中日兩國一衣帶水,文化上有著緊密的聯(lián)系,以至于許多人認(rèn)為中國人與日本人同文同種,但實(shí)際上,由于兩國之間各自受地理環(huán)境、社會(huì)狀況、、風(fēng)俗習(xí)慣等諸多因素的影響和制約,兩國的文化是“貌合神離”的。因此,在高職日語教學(xué)的同時(shí),必須要意識(shí)到中日文化的差異,要把文化差異融入日語的教學(xué),這對(duì)于增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力,都具有重要意義。

高職類院校日語專業(yè)中的基礎(chǔ)主干課程《日語精讀》,是日語專業(yè)課程中課時(shí)比重最大的一門課程,在教學(xué)中起著至關(guān)重要的作用。因此,在新趨勢(shì)下,眾多的高職日語教師已經(jīng)意識(shí)到了高職《日語精讀》課程中日文化差異導(dǎo)入的重要性。

一、高職《日語精讀》的教學(xué)現(xiàn)狀

高職《日語精讀》教學(xué)是以日語語言知識(shí)與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際等為主要內(nèi)容。其教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的日語綜合應(yīng)用能力,增強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。從課程要求而言,這門課程不僅是一門語言基礎(chǔ)知識(shí)課程,也是拓寬知識(shí),了解日本民族文化的素質(zhì)教育的課程。

但是長期以來,傳統(tǒng)的語言技能教學(xué)一直影響著日語教學(xué)的發(fā)展,特別在《日語精讀》課程的教學(xué)過程中過分強(qiáng)調(diào)日語語法結(jié)構(gòu)的分析,常常運(yùn)用單調(diào)的替換練習(xí)來訓(xùn)練學(xué)生的語速和語調(diào),并認(rèn)為只有扎實(shí)的基本功,能靈活運(yùn)用語法結(jié)構(gòu),能進(jìn)行很好的語言交流,從而忽視了對(duì)中日文化差異的了解與認(rèn)識(shí)。因此可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生所講的日語,盡管在語法結(jié)構(gòu)上無可挑剔,卻未能把自己的意圖充分表達(dá)出來,有時(shí)甚至?xí)赶聡?yán)重的語用錯(cuò)誤。究其原因,主要是對(duì)中日文化差異以及日本語言特點(diǎn)了解不足所致。有些日本人評(píng)價(jià)中國學(xué)生,日語句子說得很嚴(yán)謹(jǐn),像在背誦教科書上的語句,十分完整,卻說不出感情和韻味。還有的日本人反映,有些中國學(xué)生日語說得很流利但說得不得體,對(duì)日本文化尤其日本人的語言心理了解不夠,很難相處和交往。

以上說明了高職《日語精讀》教學(xué)中存在的主要問題是重語言結(jié)構(gòu),輕實(shí)際功能;重語言訓(xùn)練,輕文化傳授。這些都與高職注重應(yīng)用能力的培養(yǎng)目標(biāo)相悖,不利于全面培養(yǎng)學(xué)生的運(yùn)用能力。學(xué)生學(xué)到的純語言知識(shí)不能“學(xué)以致用”,難以產(chǎn)生學(xué)習(xí)興趣,從而喪失學(xué)習(xí)積極性,因此,教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量都很難達(dá)到要求。

二、高職《日語精讀》課程中日文化差異導(dǎo)入的重要性

1.中日文化差異主要體現(xiàn)的三大方面

(1)語言表達(dá)方式的差異。中日兩國在語言表達(dá)方式上可以說是大相徑庭。中國人喜歡用坦率、自信的語言表達(dá)方式,而日本人喜歡含蓄、曖昧的語言表達(dá)方式。

(2)行為方式的差異。若要表達(dá)對(duì)某一事物的看法,中國人習(xí)慣絕對(duì)的看法和說法,是非分明。而日本人的行為模式一般不會(huì)明確地表明自己的態(tài)度和看法,而是含糊其辭、委婉地表達(dá),讓對(duì)方去揣摩他們的想法。

(3)邏輯思維方式的差異。中日兩國都擅長形象思維,但與屬于大陸文化的中國相比,日本屬于海洋文化。因此,即便是同一種事物,由于雙方的社會(huì)文化環(huán)境不同,對(duì)事物的定義或描述也會(huì)不同。

2.高職《日語精讀》課程中日文化差異導(dǎo)入的重要性

(1)語言和文化密不可分,是部分與整體的關(guān)系。這是由語言本身的特點(diǎn)及語言和文化之間的關(guān)系決定的。把文化導(dǎo)入日語教學(xué)中以提高學(xué)生的語言交流能力是十分必要的。如果只掌握語言符號(hào)系統(tǒng)或語法結(jié)構(gòu),而不學(xué)習(xí)其底蘊(yùn)文化,就會(huì)造成雖能說一口流利日語,卻犯下嚴(yán)重語用錯(cuò)誤的現(xiàn)象。所以,要培養(yǎng)學(xué)生的交流能力,必須在進(jìn)行日語語言教學(xué)的同時(shí),進(jìn)行中日文化差異教學(xué)的導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)社會(huì)文化的理解與認(rèn)知的能力。

(2)近年來,中國良好的投資環(huán)境和巨大的市場潛力為日本企業(yè)的來華投資創(chuàng)造了有利條件,來華投資的日企數(shù)量大幅攀升,隨著中日經(jīng)濟(jì)往來的日益頻繁,跨文化交流也隨之日益增多。從而,因不同文化之間存在差異在交往中引發(fā)的誤解也時(shí)有發(fā)生,這些事實(shí)使更多的日語教師認(rèn)識(shí)到“社會(huì)文化能力”的培養(yǎng)在日語教學(xué)中的重要性。

(3)中日文化差異的導(dǎo)入可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)日語的興趣,滿足語言學(xué)習(xí)的要求,從而促進(jìn)日語教學(xué),特別是《日語精讀》課程的教學(xué)。這會(huì)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)語言知識(shí)產(chǎn)生積極的影響。在教語言的同時(shí)結(jié)合語境的文化背景、文化內(nèi)涵,可以將中日文化常識(shí)融入教學(xué),進(jìn)一步鞏固專業(yè)知識(shí)點(diǎn)。

三、結(jié)束語

中日兩國的歷史背景、自然環(huán)境與人文環(huán)境截然不同,日本文化是日本人在漫長的歷史進(jìn)程中吸納了包括中華文化在內(nèi)的外來文化又將其巧妙地移植在本民族精神土壤上的產(chǎn)物。如果傳統(tǒng)的語言技能教學(xué)完全將語言和文化分割開來,只注重教授語法知識(shí)和訓(xùn)練語言技能,而忽視中日文化差異教學(xué),將導(dǎo)致學(xué)生缺乏跨文化交際意識(shí),從而無法正確理解和運(yùn)用日語。因此,將中日文化差異的教學(xué)融入高職《日語精讀》課程中具有一定的重要性。

參考文獻(xiàn)

1 陳巖.談中日跨文化交流中摩擦的主要原因[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2002(1)

第5篇:社會(huì)文化差異范文

在教育翻譯中,造成錯(cuò)誤的,一般不是由于詞語的表述不當(dāng)導(dǎo)致的,而是對(duì)不同文化的錯(cuò)誤理解造成的。正是因?yàn)槲幕驼Z言間的緊密聯(lián)系,我們必須要充分了解不同語言之間的文化內(nèi)涵和文化背景知識(shí),關(guān)注其文化差異,在翻譯中確切地表達(dá)出原文的含義和思想。我們?cè)谶M(jìn)行翻譯時(shí),必須要考慮到文化差異并自主進(jìn)行合適的處理,使譯文既能不偏離于原文,又能符合源語言的表述習(xí)慣。

不同民族間的文化特質(zhì)和文化心理會(huì)產(chǎn)生不同的語言,不了解不同語言內(nèi)在的不同的社會(huì)文化,也就很難準(zhǔn)確地把握不同語言之間的相通之處。通過分析中外文化差異,本文提出存在的主要差異以及對(duì)翻譯產(chǎn)生的幾個(gè)方面的影響。

一、中西方文化的主要差異分析

(一)文化理念的差異

儒家文化對(duì)中國有著深遠(yuǎn)的影響,儒學(xué)的“和”的觀點(diǎn)在中國的文化上有著重要的體現(xiàn),“和”強(qiáng)調(diào)了平衡、對(duì)稱、統(tǒng)一的中國造型方法,以規(guī)規(guī)矩矩、四平八穩(wěn)為最美。“和”觀念更為注重的是天與人的和諧、社會(huì)與人的和諧、人與人的和諧,注重天地人和,它強(qiáng)調(diào)了群體的價(jià)值,認(rèn)為個(gè)體產(chǎn)生于群體之后,先有群體后有個(gè)體,個(gè)體是群體之中難以分割的一部分。

(二)思維方式的差異

后天的社會(huì)文化、家庭教育等多方面因素會(huì)對(duì)思維方式造成主要影響,不同文化背景環(huán)境中成長的人們,他們的思維方式也會(huì)有所不同,人們通常從不同的視角看待問題,所描述的問題內(nèi)容也就存在差別。研究發(fā)現(xiàn),中國人更加擅長形象思維,他們把事物看成一個(gè)有機(jī)統(tǒng)一的整體,從系統(tǒng)的角度出發(fā)看待問題,解決問題注重“和”的思維模式,即更注重平衡與和諧。因此,漢語更加注重語義,語義變化非常大,同一句話即使在不同的語境下也會(huì)有著各不相同的含義,這也是中國文化含蓄、內(nèi)斂的最好體現(xiàn)。而西方人更加擅長邏輯思維,他們經(jīng)常將要分析的對(duì)象分解成不同的部分,從細(xì)節(jié)之處進(jìn)行深刻分析,這也是西方文化以理性思維為主要特征的最好體現(xiàn)。因此,我們需要加深合理的思維認(rèn)識(shí),合理的分析不同文化間的表達(dá)方式。

二、教育翻譯受文化差異而產(chǎn)生的影響分析

(一)教育翻譯受文化差異影響的一定性

文化和語言二者息息相關(guān),語言在文化中占有重要位置,也是文化中不可分割的重要部分,起著舉足輕重的作用。

(二)教育翻譯受文化差異影響的表征

1.信仰不同引起的翻譯不對(duì)稱

在中國傳統(tǒng)文化中,中華民族的動(dòng)物象征是龍,龍代表大氣磅礴的民族精神,是吉祥如意的象征,中國有“龍馬精神”“龍鳳呈祥”等說法。但在國外文化中,龍是恐怖的動(dòng)物,代表著邪惡。

2.受社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣差異影響的翻譯不對(duì)稱

我們遇到熟人打招呼的時(shí)候通常會(huì)說“干什么去???”“您吃飯了嗎?”如果在翻譯的時(shí)候直接將這類的話直譯,那么絕大多數(shù)西方人聽了都不會(huì)開心,他們不能理解其中深意,也難以接受,甚至于認(rèn)為你干涉了他們的自由。

三、克服教育翻譯受中外文化差異的不利影響

顯然, 翻譯工作者只有對(duì)不同的民族文化有深入的理解,才能理解兩種語言之中的文字的其中含義。

(一)在教育翻譯的實(shí)踐過程中加強(qiáng)中外文化意識(shí),提升中外文化感應(yīng)能力

想要更加準(zhǔn)確地進(jìn)行不同語言之間的翻譯,必?要深刻地掌握和理解不同語言間的文化,從而準(zhǔn)確地把握不同語言文字的含義。對(duì)于教育翻譯而言,我們要加強(qiáng)自身的中外文化意識(shí),提升中外文化感應(yīng)能力,準(zhǔn)確把握翻譯材料中的文化內(nèi)容及細(xì)節(jié),以免產(chǎn)生錯(cuò)譯、漏譯等問題。

(二)在教育翻譯的過程中加強(qiáng)中外文化素養(yǎng)

文化對(duì)于中外語言翻譯的影響是十分重要的,不斷學(xué)習(xí)中外文化知識(shí),不斷加強(qiáng)自身的中外文化修養(yǎng)。具體來說,體現(xiàn)在以下兩方面:

1.重視和加強(qiáng)本民族文化教育

加強(qiáng)自身的本民族文化素養(yǎng)可通過瀏覽一些中國的歷史故事、文學(xué)名著、觀看歷史影片等。

2.重視和加強(qiáng)英語文化教育

作為譯者應(yīng)該從多個(gè)渠道獲取英語文化知識(shí)。如:閱讀外國文學(xué)著作、觀看外國影視作品、了解世界各地的文化習(xí)俗、進(jìn)行國家間的文化習(xí)俗的比較等。

第6篇:社會(huì)文化差異范文

關(guān)鍵詞:東西方;文化差異;商務(wù)英語;翻譯

在國際商務(wù)背景下,商務(wù)英語是國與國之間進(jìn)行文化交流的共通語言,發(fā)揮著英語的社會(huì)功能,隨著國際商務(wù)內(nèi)容的豐富,使得商務(wù)英語翻譯呈現(xiàn)出多樣性、特殊性以及復(fù)雜性。在商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅涉及到專業(yè)的理論知識(shí)和復(fù)雜的表達(dá)方式,而且還需要注意東西方的文化交流和傳遞。因此,在商務(wù)英語中,一定要重視東西方文化之間的差異,在翻譯中,必須找到兩國文化的切合點(diǎn),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧,使得翻譯后的語意更為合理,能夠符合兩國之間的文化交流習(xí)慣,進(jìn)一步提高商務(wù)英語的交流品質(zhì)。

一、東西方文化差異的主要因素

在歷史上,東西方發(fā)展歷史悠久,經(jīng)過多年的歷史積累,已經(jīng)隱藏著豐富的地域文化,隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,各國之間的貿(mào)易活動(dòng)急劇增加,使得商務(wù)英語逐漸成為兩國交流的共通語言,通過商務(wù)英語翻譯,能夠有效的促進(jìn)兩國文化交流,同時(shí)對(duì)兩國的關(guān)系和諧有著巨大的推動(dòng)作用。但是,東西方國家在文化、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情等方面存在差異,從而導(dǎo)致商務(wù)英語的翻譯受到一定的影響。一般來說,導(dǎo)致東西方文化差異的原因主要有以下幾個(gè)方面:

(一)思維方式差異

思維活動(dòng)主要是通過語言進(jìn)行描述的,思維產(chǎn)生的結(jié)果也將通過語言進(jìn)行表達(dá)。從思維的角度出發(fā)進(jìn)行分析,漢語的思維表達(dá)主要呈現(xiàn)螺旋形思維模式,在交流的過程中,通常將要表達(dá)的內(nèi)容通過鋪墊、融合,使重要的內(nèi)容放到最后進(jìn)行表述,給人一種完美的語境。而西方的思維主要為直線型思維模式,在思維的表達(dá)中,通常按照事情重要性進(jìn)行排列,首先表述最緊要的事情,這和漢語的表達(dá)恰恰相反。因此,在商務(wù)英語的翻譯中,準(zhǔn)確意識(shí)到中西方文化的差異,這對(duì)中西方國家之間的交流有著重要的作用。

(二)上的差異

在西方,是國家重要的社會(huì)文化,影響著人們的生活行為模式、處事方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方方面面,因此,已成成為西方人的精神支柱。在商務(wù)英語的翻譯中,對(duì)英語的翻譯產(chǎn)生著巨大的影響,例如英語中的大部分詞匯、短語均來自記載的典故與民間故事,同時(shí),還有許多格言以及俗語都摘自宗教書籍《圣經(jīng)》,在漢語文化中,人們的信仰主要以佛教為主,因此,商務(wù)英語翻譯時(shí),許多格言、諺語也出自佛教。在東西方文化差異的影響下,商務(wù)英語的翻譯前,必須對(duì)東西方的文化充分的了解,才能保證商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。

(三)文化表達(dá)上的差異

在文化的表達(dá)上,西方人表達(dá)情感時(shí),通常比較直接、自信。而在中國,人們對(duì)情感的表達(dá)通常比較含蓄和委婉,在一些商務(wù)英語的交流過程中,也比較喜歡運(yùn)用較多的修辭手法。因此,在東西方文化的表達(dá)上,通常存在較大的差異,例如,在一份合同的擬定中,中國人為了體現(xiàn)公平公正原則,會(huì)在合同中添加雙方互利的原則條款,這在西方文化中,他們認(rèn)為這是多余的,因?yàn)殡p方在自愿的情況下簽訂合同,那么合同必然具有相關(guān)的法律效應(yīng)。同時(shí),東西方的文化表達(dá)在數(shù)字、顏色、動(dòng)物象征的認(rèn)知上也存在較大的差異。(1)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)數(shù)字的表達(dá)涵意具有較大的差異,例如,在西方,人們對(duì)數(shù)字“3、13以及黑色星期五”非常反感,認(rèn)為是最不吉利的數(shù)字,同時(shí)喜歡數(shù)字7,他們把數(shù)字7象征為積極、吉利、通常在投擲中以7代表獲勝,在一些商標(biāo)中出現(xiàn)7-Eleven連鎖店、7-Up以及七喜等。但是,在中國文化中,對(duì)于數(shù)字7沒有特別的意義,然而,中國文化將數(shù)字9作為吉祥數(shù)字,一般將9代表長長久久,例如999藥業(yè)、古代皇帝以九為吉祥數(shù)字,代表長治久安。(2)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)顏色的表達(dá)涵意具有較大的差異,例如,漢語中將紅色象征吉祥、喜慶、希望等,西方文化中將red作為貶義詞使用,象征殘暴、血腥以及災(zāi)禍等。對(duì)于綠色,中國人講很快聯(lián)想到“寧靜、和平”等涵義,但在西方文化中,綠色(green)將代表“嫉妒”,同時(shí)還表示“新手”的意思。例如:表示邁克是一個(gè)對(duì)工作缺乏經(jīng)驗(yàn)的人。(3)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)動(dòng)物的象征涵意也具有較大的差異,在漢語中,通常以孔雀(peacock)代表幸運(yùn)、吉祥,因此在中國,一些商家多以孔雀等詞作為商標(biāo),認(rèn)為孔雀能夠給生意帶來幸運(yùn)。但是,在西方文化中,孔雀一詞帶有貶義,通常以表示洋洋得意、自滿驕傲的人。同時(shí),在中國的詞匯中,通常會(huì)出現(xiàn)關(guān)門打狗、狗仗人勢(shì)、良心狗肺等貶義的詞匯。但在西方文化中,人們以狗作為人類忠實(shí)的朋友,甚至將狗作為一種神圣的動(dòng)物。在英語中,通常會(huì)出現(xiàn)aluckydog,被翻譯為幸運(yùn)兒。因此,東西方文化在表達(dá)上存在較大的差異。

(四)社會(huì)文化上的差異

由于東西方國家在地理位置、自然環(huán)境、傳統(tǒng)文化上存在較大的差異,導(dǎo)致人們的生活習(xí)慣也存在較大的差異,并逐步滲透在人們生活的方方面面。在商務(wù)英語的翻譯中,受社會(huì)文化的影響,使得同一事物的表達(dá)出現(xiàn)兩種不同的含義,例如,原意為“快樂的像一只小鳥”但被翻譯為“快樂的像一只母?!保@就與愿意的表達(dá)相差甚遠(yuǎn)。因此,在商務(wù)英語的額翻譯中,如果對(duì)詞匯的語意表達(dá)不合理,將會(huì)出現(xiàn)較多的尷尬現(xiàn)象[4]。

二、東西方文化差異因素對(duì)商務(wù)英語翻譯準(zhǔn)確性的影響

(一)商標(biāo)的翻譯

由于東西方文化差異因素較多,因此對(duì)商務(wù)英語翻譯準(zhǔn)確性造成了巨大的影響。針對(duì)東西方不同的文化,在翻譯中根據(jù)語境對(duì)詞義進(jìn)行分析,例如一些商標(biāo)的翻譯,在我國非常暢銷的鬧鐘ColdenCock,中文意思為雄雞,有雄雞報(bào)曉的寓意,比喻鬧鐘會(huì)像雄雞一樣響亮報(bào)時(shí),但在西方,讓消費(fèi)者產(chǎn)生厭倦之意,究其原因,不是由于產(chǎn)品質(zhì)量問題,而是在西方文化中,cock一詞屬于下流語,被人們所忌諱。一般正式的英語中,都將避用該詞。之后,將ColdenCock改成ColdenRooster,翻譯為“金雞獎(jiǎng)”,最總在西方國家贏得最佳銷量。

(二)廣告語的翻譯

在商務(wù)英語翻譯中,一些廣告語的翻譯也具有文化色彩,因此,翻譯的難度相當(dāng)大。翻譯者要考慮不同的文化背景、生活習(xí)俗、思維方式等因素,還要采用合理的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),使得廣告語具有渲染力和說服力。例如,是斯沃奇手表的廣告語,它在翻譯中被譯為“天長地久”。讓人有購買的欲望,達(dá)到了廣告的目的。同時(shí)飄柔廣告語Startahead,在英語中被翻譯為成功之路,從頭開始。這些廣告語經(jīng)過翻譯之后具有較強(qiáng)的語言力量,使得廣告更富有感染力。

(三)品名的翻譯

在不同的文化領(lǐng)域中,人們的思維方式存在著較大的差異。這種差異不僅在事物的認(rèn)識(shí)上有明顯體現(xiàn),而且在人們對(duì)事物的命名上也體現(xiàn)的淋漓盡致。例如:清涼油用essentialbalm表示,而不是用coolingoilorqinJiangoil表示,在西方文化中,餛飩、餃子、湯圓等都被翻譯為dumplings一詞,同時(shí),漢語中紅糖在西方的英語中被譯為brownsugar,在中國人看來,紅糖被翻譯成棕糖,有點(diǎn)不可思議。但在紅糖經(jīng)過誰的熔合,成為糖水時(shí)所呈現(xiàn)棕色。在英語中將按照糖本身的顏色來命名,就有了紅與棕之分。因此,在翻譯相關(guān)品名過程中,一定要細(xì)心,避免翻譯出錯(cuò)帶來的經(jīng)濟(jì)損失。

三、解決東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響的對(duì)策

每個(gè)國家、每個(gè)民族、每個(gè)地區(qū)都有著其特定的文化底蘊(yùn),在商務(wù)英語的翻譯中,要重視文化差異對(duì)翻譯準(zhǔn)確性的影響,只有在充分的了解國家的文化差異,才能夠準(zhǔn)確地翻譯出商務(wù)英語所要表達(dá)的真正涵意。此時(shí),在采用合理的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯表達(dá),使得翻譯出來的作品能夠與當(dāng)?shù)匚幕虢咏⑶彝ㄋ滓锥?。因此,我們?cè)谏虅?wù)英語的翻譯中,必須采取以下對(duì)策解決東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語的影響。

(一)掌握不同文化相互轉(zhuǎn)換的翻譯技巧

在商務(wù)英語的翻譯中,首先要了解東西方文化的差異和關(guān)聯(lián)。對(duì)文化所涉及的方方面面進(jìn)行深入了解,更多的去了解西方國家的文化知識(shí)與風(fēng)土人情,熟知西方人的語言表達(dá)習(xí)慣,在翻譯中要盡可能避免中國式表達(dá),同時(shí)對(duì)東西方文化的聯(lián)系要充分的了解,這樣才能夠在存在文化差異的影響下進(jìn)行高質(zhì)量的商務(wù)英語翻譯。

(二)熟練掌握翻譯的方法和技巧

在商務(wù)英語翻譯中,首先要了解東西方文化的差異與聯(lián)系,其次要掌握翻譯的方法和技巧。這樣次能夠有效的提高翻譯的準(zhǔn)確性,取得高質(zhì)量的翻譯作品。在商務(wù)英語翻譯中,信息效果非常重要,因此,在翻譯時(shí),對(duì)語意的翻譯要根據(jù)信息的內(nèi)容所定,使得翻譯更符合交際的目的,翻譯時(shí),通常采用的方法有直譯法,就是按照文章句子意思直接翻譯,這是商務(wù)英語翻譯中最常用的翻譯方法,但是,在直譯過程中,要把握文化內(nèi)涵,并采用合理表達(dá)技巧,才能取得較好的翻譯效果,因此,在商務(wù)英語翻譯中只有結(jié)合目標(biāo)條件,適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用不同方法和技巧進(jìn)行翻譯,才能提高翻譯的準(zhǔn)確性。同時(shí),商務(wù)英語在語言風(fēng)格和語言特點(diǎn)上決定了上虞英語的特殊性,因此,在商務(wù)英語的翻譯中,采用一般的翻譯方法將很難實(shí)施,因此,需要翻譯者在翻譯的中,對(duì)照東西方的文化差異,不斷進(jìn)行剖析,找到中西方文化的融合點(diǎn),運(yùn)用熟練地翻譯方法和技巧,這樣才能夠翻譯出高質(zhì)量的作品。

四、結(jié)語

目前,要提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,就必須重視培養(yǎng)翻譯者對(duì)東西方文化差異的敏感性,逐漸消除翻譯者的傳統(tǒng)翻譯思想,使其能夠重視文化差異對(duì)商務(wù)英語的影響,并不斷地學(xué)習(xí)新的翻譯方法和技巧,積累大量的了語法、詞匯等語言基礎(chǔ)知識(shí),在語言轉(zhuǎn)換中提取文化所傳播的信息和內(nèi)容,并準(zhǔn)確地將信息進(jìn)行傳播。其次,翻譯者要對(duì)翻譯的內(nèi)容深入的理解,并將分析中西方文化在文章中的具體體現(xiàn),站在不同的文化背景下審視和思考翻譯內(nèi)容,只有這樣才能使商務(wù)背景下的兩種不同的語言和文化自如的轉(zhuǎn)換,使得翻譯的作品更加準(zhǔn)確。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,國際商務(wù)交流活動(dòng)也越來越頻繁,使得翻譯工作量越來越大,因此,在從事商務(wù)英語翻譯中,對(duì)東西方文化的差異和不同詞匯在不同語言環(huán)境下的差異理解非常重要,它能夠翻譯出高質(zhì)量的作品,將商務(wù)交往中的失誤將到最低,從而獲得最大的經(jīng)濟(jì)效益。

【參考文獻(xiàn)】

[1]李云.探析商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2014,11.

[2]趙志慧.東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響研究[J].新校園(上旬),2015,05.

[3]李慧瓊.試析商務(wù)英語翻譯中東西文化差異的應(yīng)用和解決對(duì)策[J].校園英語,2015,01.

[4]陳杰.簡析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響[J].時(shí)代教育,2014,03.

第7篇:社會(huì)文化差異范文

關(guān)鍵詞 社會(huì)文化教學(xué) 語言能力 雙語教育 語言與環(huán)境

中圖分類號(hào):G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-7661(2016)24-0148-01

美國著名語言學(xué)家 H.DonglasBrown 在Principle of learning and teaching 一書中指出:在某種意義上,外語教學(xué)是力圖解決語言的文化內(nèi)涵,也就是說,語言來源于文化,但是又用于反映該文化的各種特征。語言和文化是不可分割的,掌握和使用一門外語,就必須能較為全面地了解運(yùn)用這門外語所依附的社會(huì)文化。美國人類學(xué)教授、社會(huì)語言學(xué)家德爾?海姆斯(Dell Hymes,1972)首先提出了交際能力學(xué)說。80年代初,加拿大學(xué)者卡納爾和斯溫(Cenale & Swain,1980/1983)拓展了交際能力的相關(guān)概念,豐富了交際能力學(xué)說的內(nèi)容。他們提出交際能力至少包含語法能力、社會(huì)語言能力、語篇能力和策略能力等四方面的知識(shí)與技能。因此,教學(xué)中對(duì)提高學(xué)生的交際能力也越來越受到關(guān)注。而英語學(xué)習(xí)的過程,涉及到了交際雙方來自不同的文化背景。只有強(qiáng)化學(xué)生的跨文化交際能力才能更好地跨越不同的文化障礙,特別是在有明顯差異的文化特征上加以指導(dǎo),以便在實(shí)際的跨文化交際中正確地應(yīng)用文化知識(shí),有效地進(jìn)行學(xué)習(xí)。

一、文化知識(shí)學(xué)習(xí)的重要性

“culture(文化)”一詞,來源于拉丁文“culture”,作為“文化”,其豐富的內(nèi)涵不僅僅是指某種藝術(shù)、某篇小說、詩歌或者戲劇,這種狹隘意義上的文化現(xiàn)象,而是含有價(jià)值觀念,風(fēng)俗習(xí)慣,以及社會(huì)道德和民族特性等因素,是一個(gè)社會(huì)長期以來形成并積累下來的整體的生活方式和價(jià)值取向。世界上有多種文化形式,甚至在一個(gè)社會(huì)的文化中還可以分裂出許多小的文化類別,這種國家之間、地區(qū)之間、不同民族之間的文化差異,是我們進(jìn)行交流時(shí)不得不加以考慮的因素。否則,語言學(xué)得再好,也難以正確運(yùn)用。

英語詞匯在長期的使用中,積累了豐富的文化意義,因此對(duì)某些具有文化背景意義的詞匯,除講清其概念意義外,還要介紹它們所包含的文化背景知識(shí),同時(shí)還可以適當(dāng)擴(kuò)展其知識(shí)內(nèi)容。例如:“狗”一詞在英漢文化群體中的文化意義相差甚遠(yuǎn)。漢語中用“走狗”“喪家狗”等來形容令人厭惡的人,以狗組成的詞組多含貶義,如“狗血噴頭”“狗仗人勢(shì)”“狗眼看人低”等;而英語中則有“l(fā)ove me, love my dog(愛屋及烏)”的成語,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為狗是人類的好朋友。又如,英語單詞“dragon(龍)”與中國的“龍”,在象征意義、美學(xué)內(nèi)涵,以及語言應(yīng)用上均存在極大的差異。西方人把龍看成是動(dòng)物中最恐怖的一種,它們傳播瘟疫,糟蹋莊稼,以吃人為樂,被譽(yù)為貪婪的掠奪者,嗜財(cái)如命的守財(cái)奴,而在“dragon(龍)”構(gòu)成的習(xí)語中則指“惡魔”“魔王”,如“Dragon Lady(盛氣凌人的女人)”等;與此相反,在中國龍是受敬重與崇拜的對(duì)象,因此它們掌握河、湖、海,負(fù)責(zé)施云布雨,供奉它們的龍王廟隨處可見。通過這樣的了解和對(duì)比會(huì)加深學(xué)生的理解。再比如,英語中表示親戚關(guān)系的只有概括詞,如“uncle, aunt, cousin, grandmother”等,而漢語中卻只有表示具體關(guān)系的詞,如“叔、伯、舅、外公”等?!癐 have a sister.”看似簡單,實(shí)際上要翻譯成漢語并不容易,如果沒有上下文可判斷,“sister”是譯成“姐”還是“妹”就夠傷腦筋了。

二、文化知識(shí)的學(xué)習(xí)要行之有效

在英語學(xué)習(xí)過程中,影響文化知識(shí)學(xué)習(xí)的因素是多方面的。教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí)。有效利用教學(xué)設(shè)備,盡量營造跨文化氛圍,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化。綜合性英語教學(xué)改革,學(xué)習(xí)中的由師到生的核心轉(zhuǎn)變,多媒體、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代教學(xué)設(shè)施的應(yīng)用可以對(duì)學(xué)生更生動(dòng)、直觀地進(jìn)行文化導(dǎo)入,進(jìn)而提高他們的跨文化交際能力。

第8篇:社會(huì)文化差異范文

一、供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)文化沖突的形成過程

對(duì)于供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)文化沖突是如何形成和發(fā)展的,我們運(yùn)用美國著名管理學(xué)者斯蒂芬·羅賓斯提出的沖突形成的五階段模型來進(jìn)行分析如下:

1.沖突產(chǎn)生的第一階段是存在可能產(chǎn)生文化沖突的條件,即文化差異的來源:國家民族文化、社會(huì)文化、地區(qū)文化、個(gè)人價(jià)值觀、企業(yè)經(jīng)營和管理行為等。

2.沖突產(chǎn)生的第二階段是階段一中造成文化沖突的各種潛在因素被雙方認(rèn)識(shí)到,并對(duì)個(gè)人的情緒和情感發(fā)生影響。此時(shí),雙方都有了情感上的投入,都體驗(yàn)到焦慮、緊張、挫折或敵對(duì),這時(shí)才意味著雙方真正產(chǎn)生了沖突。

3.在沖突產(chǎn)生的第三階段,沖突被雙方認(rèn)知后,人們就會(huì)產(chǎn)生對(duì)付文化沖突的行為意向(行為意向并不等于行為)。根據(jù)兩個(gè)維度,即合作程度(一方愿意滿足對(duì)方愿望的程度)和肯定程度(一方愿意滿足自己愿望的程度),有五種處理沖突的行為意向,即競爭、協(xié)作、回避、遷就和折衷。

4.在階段四,雙方對(duì)于文化沖突會(huì)表現(xiàn)出某些行為。如輕度的意見分歧或誤解,公開的質(zhì)問或懷疑,武斷的言語攻擊、威脅和最后通牒,挑釁性的身體攻擊,摧毀對(duì)方的公開努力等等。

5.在階段五,顯示的是沖突雙方行為導(dǎo)致的最后結(jié)果。這些結(jié)果可能是功能正常的,即沖突提高了群體的工作績效;也可能是功能失調(diào)的,即降低了群體的工作績效。

羅賓斯的沖突五階段模型告訴我們,文化沖突的產(chǎn)生首先源于客觀存在的企業(yè)文化差異,當(dāng)客觀存在企業(yè)文化差異時(shí),企業(yè)文化沖突的產(chǎn)生就成為可能;而且企業(yè)文化差異越大,產(chǎn)生企業(yè)文化沖突的可能性越大。但是,在現(xiàn)實(shí)中,企業(yè)文化差異是否產(chǎn)生企業(yè)文化沖突完全取決于人們對(duì)企業(yè)文化差異的認(rèn)知程度及其情緒情感反應(yīng)。只有當(dāng)人們認(rèn)知到企業(yè)文化差異的存在,且感覺到的這種差異沖擊了人們?cè)械膬r(jià)值觀體系和行為模式,導(dǎo)致認(rèn)知失衡并伴隨著一定強(qiáng)度的不良情緒和情感反應(yīng)時(shí),企業(yè)文化差異才會(huì)真正導(dǎo)致企業(yè)文化沖突。

二、供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)文化差異與文化沖突的關(guān)系

從圖1可以看出,供應(yīng)鏈伙伴企業(yè)之間必然存在企業(yè)文化差異,這種差異是客觀存在的。當(dāng)企業(yè)文化差異一旦被人們認(rèn)知,必然伴隨著一定的情緒和情感活動(dòng)。在這個(gè)過程中,人們產(chǎn)生認(rèn)知失衡感和伴隨不良的情緒情感反應(yīng),這種認(rèn)知失衡和不良情緒就需要通過某種途徑進(jìn)行釋放,這必然會(huì)導(dǎo)致企業(yè)文化沖突。因此,文化差異并不是引起文化沖突的唯一驅(qū)動(dòng)力,組織成員的感情活動(dòng)和情感反應(yīng)也是引起文化沖突的重要因素。

三、供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)文化沖突的管理過程

合理有效的管理過程不僅可以識(shí)別節(jié)點(diǎn)企業(yè)的文化差異,還可以把文化沖突限制在一定的強(qiáng)度范圍內(nèi)??刂撇呗缘暮侠砼c否會(huì)產(chǎn)生不同的結(jié)果。

(一)建立信任

供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)的信任的建立不是一蹴而就的,需要科學(xué)的方法和策略,以及時(shí)間和耐心。信任的建立過程可以分為以下三種信任模型的建立。

1.建立防范型信任。一方面要明確雙方合作的價(jià)值及利益分配,增強(qiáng)合作雙方的信心和意愿;另一方面通過制定完善的契約和運(yùn)作機(jī)制來確保以后信任關(guān)系的發(fā)展,加大對(duì)失信行為的懲罰力度和控制。建立過程包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:(1)評(píng)估合作關(guān)系的價(jià)值;(2)確定相關(guān)企業(yè)的運(yùn)營角色和決策權(quán)力;(3)簽署有效的合同;(4)設(shè)計(jì)解決沖突的有效機(jī)制。

2.建立學(xué)習(xí)型信任。面臨供應(yīng)鏈外界環(huán)境的巨大不確定性,防范型信任顯然不能維持供應(yīng)鏈合作關(guān)系的長久發(fā)展。因此,必須建立學(xué)習(xí)型信任。組織學(xué)習(xí)是組織成員之間互動(dòng)的過程,是通過共享信息、知識(shí)等形成的,并且建立在過去的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上(雷·斯泰特,1989)。我們可以通過以下途徑和方法來建立學(xué)習(xí)型信任:(1)建立和完善信息共享機(jī)制;(2)建立公平機(jī)制,包括:分配公平和程序公平等;(3)應(yīng)用團(tuán)隊(duì)管理理論,加強(qiáng)供應(yīng)鏈中持續(xù)的團(tuán)隊(duì)學(xué)習(xí)。

3.建立特征型信任。特征型信任是供應(yīng)鏈企業(yè)間信任發(fā)展的最高階段。它主要來源于共同的戰(zhàn)略和價(jià)值觀。我們可以通過戰(zhàn)略匹配和文化融合來建立這種信任:(1)戰(zhàn)略匹配。要想在供應(yīng)鏈企業(yè)間形成共同的目標(biāo),必須實(shí)現(xiàn)供應(yīng)鏈戰(zhàn)略和競爭戰(zhàn)略相匹配。戰(zhàn)略匹配是指競爭戰(zhàn)略與供應(yīng)鏈戰(zhàn)略擁有共同的目標(biāo)。Chopra&Meindl(2003)認(rèn)為,獲取戰(zhàn)略匹配的三個(gè)基本環(huán)節(jié):理解客戶、理解供應(yīng)鏈、獲取戰(zhàn)略匹配。(2)文化融合。實(shí)際上就是讓具有不同文化背景的企業(yè)之間、管理者之間相互理解、相互尊重對(duì)方的文化,并創(chuàng)造出各種文化相容度很高的合作。成功的文化融合有兩種模式,供應(yīng)鏈企業(yè)應(yīng)結(jié)合自己的具體情況而定:第一種是A+B=A模式——文化同化;第二種是A+B=C模式——文化創(chuàng)新。

(二)識(shí)別企業(yè)文化差異

識(shí)別供應(yīng)鏈伙伴企業(yè)文化差異可以根據(jù)企業(yè)文化差異的分析框架進(jìn)行,即從國家民族文化、社會(huì)文化、地域文化的差異、企業(yè)個(gè)性(價(jià)值觀和經(jīng)營管理模式)差異、所有制性質(zhì)差異、企業(yè)家個(gè)性差異等四個(gè)方面來分析供應(yīng)鏈節(jié)點(diǎn)企業(yè)文化的差異,對(duì)供應(yīng)鏈伙伴企業(yè)文化進(jìn)行系統(tǒng)比較。

(三)控制企業(yè)文化沖突

第9篇:社會(huì)文化差異范文

一、文化牌的重要性

文化科學(xué)雖有,,,多年的歷史,但是關(guān)于文化的概念,至今沒有一個(gè)公認(rèn)的,確切的定義*,*$。年克魯伯$&’()*、。-*。在&文化,關(guān)于概念和定義的檢討’中統(tǒng)計(jì),./,(,*$,年的.,年中出現(xiàn)的文化定義有,01種,這些定義包含的內(nèi)容有多個(gè)方面)文化是一套價(jià)值觀*文化是眾多的規(guī)范*文化是習(xí)慣*文化是文化特質(zhì)的結(jié)合的叢體*文化是為人類創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富成果的總和,而文化最核心的部分是價(jià)值觀念和思維方式,它們共同形成思想模式,即指導(dǎo)行為的原則、規(guī)范,在行為規(guī)范準(zhǔn)則,規(guī)范指導(dǎo)下形成行為模式。狹義上講的文化指特定人群的知識(shí),觀念,準(zhǔn)則體系,是精神方面的。廣義的文化是特定人群的社會(huì)文化系統(tǒng),既有內(nèi)在的觀念性的東西,也有外在物質(zhì)行為。和自然資源一樣,文化資源也是人類生存發(fā)展需要的重要資源。文化資源具有無形,傳承性,穩(wěn)定性,共享性,持久性,效能最大性,遞增性等特征。文化作為市場營銷的重要環(huán)境,蘊(yùn)含著極其豐富的內(nèi)容。文化系統(tǒng)的每一個(gè)部分都從不同方面影響著市場營銷。都為不同文化背景的消費(fèi)者劃定了一個(gè)消費(fèi)范圍,市場營銷者摸準(zhǔn)文化走向和獨(dú)特的文化特征,就可打入消費(fèi)者的范圍,實(shí)現(xiàn)營銷目標(biāo),也可以避免文化沖突,減少營銷挫折,壓低營銷成本,提高營銷效益。提高營銷者的文化品味,打好文化牌,是營銷者質(zhì)量提升的重要標(biāo)志,也是社會(huì)需求在高水平上得到滿足的重要標(biāo)志。也是保證供求平衡的內(nèi)在要求,打好文化牌具有很大的收益性和外部性。

二、文化牌包含哪些內(nèi)容

,,誠信文化。誠實(shí)信用是消費(fèi)者對(duì)市場營銷者的最基本的要求,是影響消費(fèi)者購買行為的決定性因素,是營銷者通行市場的通行證。美國著名管理學(xué)家沙因在&企業(yè)文化生存指南’一書中指出,大量案例證明,在企業(yè)發(fā)展的不同階段,企業(yè)文化再造是推動(dòng)企業(yè)前進(jìn)的原動(dòng)力,但是誠信作為核心價(jià)值觀是萬古長存的,它是企業(yè)文化與企業(yè)核心競爭力之基礎(chǔ)。縱觀歷史,成功的企業(yè)無不與誠信聯(lián)系在一塊。沃爾瑪曾經(jīng)以。,*.’,。億美元的銷售收入成為美國財(cái)富雜志公布的全美$,,強(qiáng)企業(yè)的榜首,它總結(jié)成功的.大要素中,都與其誠信的企業(yè)理念和企業(yè)價(jià)值觀直接相關(guān)。企業(yè)的戰(zhàn)略是否成功,也主要通過利潤大小來判斷,但是,企業(yè)最終的競爭力取決于它在一系列價(jià)值中如何進(jìn)行價(jià)值選擇,其有價(jià)值觀(((誠信的觀念才是企業(yè)競爭力的動(dòng)力源。。,審美文化。商品的審美價(jià)值在市場營銷中具有十分重要的作用。從消費(fèi)者需要的角度講,需要可以分為物質(zhì)生活需要和精神文化生活需要兩大方面。物質(zhì)生活需要從根本上決定了人類生產(chǎn)的產(chǎn)品必須著眼于產(chǎn)品的有效性,,,使用價(jià)值,而精神文化生活需要又促使人們用審美眼光去*觀照$產(chǎn)品。只有當(dāng)產(chǎn)品的功能結(jié)構(gòu)&使用價(jià)值’和外觀形式&審美價(jià)值’達(dá)到統(tǒng)一時(shí),才可能與消費(fèi)者的生理和心理需要相吻合,此時(shí),商品方具有暢銷不衰的誘人魅力。大量營銷實(shí)踐證明,消費(fèi)者對(duì)同樣實(shí)用而外觀不同的商品有強(qiáng)烈的選擇性,人們出于改換新款樣式的審美要求,常常置較為陳舊式樣的商品于不顧,而青睞于具有更高審判價(jià)值觀的新式樣商品。,(科技文化??萍嘉幕强茖W(xué)共同體所認(rèn)同的科學(xué)精神,科學(xué)道德,科學(xué)制度(科學(xué)活動(dòng)方式的總和。科學(xué)精神是科技文化的核心,它包括追求真理的精神,實(shí)事求是的精神,懷疑精神(破除迷信和不為教務(wù)條所束縛的精神(理性思維的精神(創(chuàng)新精神等??萍嘉幕瘜?duì)于營銷者技術(shù)創(chuàng)新(合理有效地用資源環(huán)境進(jìn)行生產(chǎn)開發(fā)起支撐作用,也為文化傳播提供了有效工具。所以企業(yè)離開了科技文化,離開了創(chuàng)新,就無法應(yīng)對(duì)激烈的市場競爭,營銷者要充分利用現(xiàn)有的科技文化,同時(shí),還要不斷開拓進(jìn)取,為科技文化的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。一個(gè)沒有科技文化武裝的企業(yè),是一個(gè)沒有取進(jìn)動(dòng)力和進(jìn)取實(shí)力的企業(yè),是一個(gè)在市場競爭中軟弱無力的企業(yè),注定要在競爭中失敗。,(社會(huì)文化。社會(huì)文化決定了消費(fèi)者獨(dú)特的生活學(xué)習(xí)方式,規(guī)定了人們的行為準(zhǔn)則及道德規(guī)范,從而影響人們的購買行為。任何一個(gè)人都生活在一個(gè)密集的人與人交往的生存空間,在長期的交往過程中,一個(gè)人往往會(huì)自覺地去歸屬于其一個(gè)亞文化群。所謂亞文化群是指,在每一種文化中,往往存在著具有文化同一性的群體。亞文化群中的文化具有同一性,亞文化群之間具有很大的差異性,可以根據(jù)很多標(biāo)準(zhǔn)對(duì)文化進(jìn)行劃分,如可以分為地理亞文化群,家教亞文化群,民族亞文化群,種族亞文化群等。某一亞文化會(huì)形成一個(gè)特定的消費(fèi)氛圍,屬于某一特定亞文化群的消費(fèi)者的消費(fèi)行為會(huì)深深打上該氛圍的烙印。特定群體有特定的禁忌(嗜好及其他風(fēng)俗習(xí)慣,在該環(huán)境中,布滿了營銷商機(jī)和威脅。順應(yīng)獨(dú)特文化的要求,避開文化中的禁忌,是營銷者明智的選擇。