公務員期刊網 精選范文 對文化交流的認識范文

對文化交流的認識精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的對文化交流的認識主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

對文化交流的認識

第1篇:對文化交流的認識范文

論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現(xiàn)文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。

語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發(fā)展而發(fā)展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。隨著國際交往的迅速發(fā)展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>

英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統(tǒng)的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現(xiàn)障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環(huán)境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。

長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環(huán)節(jié),有針對性地培養(yǎng)學生正確得體的跨文化交流能力。

中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業(yè)活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。

1.1文化意識滲透的內容

文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態(tài)語、聲音聲調控制,服飾、環(huán)境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。

以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業(yè),都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養(yǎng)語言素質和文學欣賞能力向培養(yǎng)文化素養(yǎng)過渡,使文化規(guī)則成為交流能力不可缺少的組成部分?!?/p>

教材采用原汁原味的語言素材、語言規(guī)范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現(xiàn)了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養(yǎng)學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養(yǎng)?!傲私庵形鞣轿幕町?,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、、審美趣味方面的根本差異?!?/p>

英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。

1.2文化教學的重要性

“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養(yǎng)跨文化交流的人才,其最終目的是培養(yǎng)學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實性。其中得體性和現(xiàn)實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題?,F(xiàn)實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養(yǎng)學生交流能力的重要組成部分。

文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。

1.3文化教育是語言交流的關鍵

美國社會學家G.R.Tucker和W,ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。

外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。

2、如何在英語教學中實現(xiàn)文化交流

大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現(xiàn)我們民族主流文化的創(chuàng)新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。

其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區(qū)別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發(fā)來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現(xiàn)象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現(xiàn)象不再顯得新奇和富有異國情調。

其二,激發(fā)學生學習英語的興趣。激發(fā)學生學習英語的興趣,是實現(xiàn)英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與??梢圆扇《喾N形式來實現(xiàn)這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。

其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。

3、文化交流過程中需要注意的問題

我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養(yǎng)學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節(jié),在日常生活、商業(yè)交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。

教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。

(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯(lián)系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;

(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現(xiàn)象到本質,逐步擴展其范圍;

(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。

實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。

3.1文化教學的內容

我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。

文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養(yǎng)為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。

第2篇:對文化交流的認識范文

跨文化交際可以被簡單理解為不同環(huán)境、不同文化背景中的人所進行的語言、文化、意識形態(tài)等方面的交流。在經濟全球化的大環(huán)境下,出國留學、旅行變得更加簡單,大學生開展跨文化交流的機會也在不斷增加。因此,在大學英語教學中,教師需要將語言學習與文化背景緊密結合,以文化作為知識傳播的載體,使學生在了解文化知識的同時實現(xiàn)語言交際能力的提高。

大學英語教學中的跨文化交流在很多方面都有表現(xiàn)。從課程設置上看,除英語必修課外,大學中還開設了大量與文化相關的英語專業(yè)選修課。如美國歷史與文化、英國小說選講、歐美影視作品賞析等文化氛圍濃厚的課程收到更多學生的喜愛,這也從側面證明了跨文化交流的無處不在。換言之,在大學英語課堂上學習外國文化,從文化根源上了解歐美國家的經濟政治能幫助學生更快的適應跨文化交流中的差異,進而降低交際難度。

二、大學英語跨文化交際能力的培養(yǎng)現(xiàn)狀

1.語言教學與文化內容相脫離

相較于大學一、二年級的英語必修課程,文化類英語選修課在課時和內容上都處于劣勢地位。部分外語教師過分強調對學生語言能力的培養(yǎng),將英語課堂變?yōu)榱苏Z法課堂,這類以語言知識為主線的英語教學內容相對單調枯燥,很難激發(fā)學生的學習興趣。另外,部分學生尚未擺脫高中階段的英語學習模式,將學習重心放在了單詞學習、語法理解和寫作能力的培養(yǎng)上,使英語學習成為了語言能力的培養(yǎng)而非文化內容的學習。

2. 部分教師缺少跨文化交際能力的培養(yǎng)意識

跨文化交際能力的培養(yǎng)需要建立在文化教學的基礎上,通過學習不同地區(qū)的不同文化,了解文化思想內涵來實現(xiàn)外語教學中文化知識的傳遞與學習。在大學英語教學過程中,教師應逐步培養(yǎng)學生對文化差異的敏感度,讓他們在了解文化知識的同時將交際能力應用到生活當中。然而,受傳統(tǒng)教學理念的影響,部分教師缺乏文化教學意識,對外國文化的了解局限于書本內容,無法深入培養(yǎng)學生的文化思想和分析能力,進而影響了學生從語言學習到文化思想理解的深入學習。過分注重語言能力的培養(yǎng),在幫助學生掌握英語語法的同時也使英語學習成為了應試教育的輔助工具。而教師英語跨文化交流意識的缺乏也會從思想上對學生產生影響,使學生忽略英語學習的作用和意識,進而削弱對英語學習的興趣。

3.教材內容單一,文化內容陳舊

縱觀大學英語教材,不難發(fā)現(xiàn)其中與外國文化緊密結合的部分并不多,且內容主要以鍛煉培養(yǎng)學生的語言能力為主要目標,缺乏與社會生活的緊密結合。從跨文化交際能力的培養(yǎng)來看,過于貼近日常生活的大學英語教材限制了學生對外來文化的了解和認識,使他們將學習內容局限在日常生活上,削弱了英語的使用性和文化性。此外,傳統(tǒng)教材以詞匯學習為基礎,著重培養(yǎng)學生的閱讀理解能力和行文寫作能力,課本內容更新緩慢,大多沿用經典的英語課文,而忽視了新近文化內容與文化現(xiàn)象的收納。這種情況下的英語教學與英語文化是脫節(jié)的,缺乏特定的教學環(huán)境與恰當的教學內容使英語學習無法滿足出國交流的各種需要,也使得出國留學的學生無法盡快適應當地的文化氛圍,從而造成跨文化交際上的困難。

三、大學英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)策略

1.培養(yǎng)新的思維方式

“中國式英語”是英語學習中的常見問題,也是影響跨文化交流順利進行的一個主要原因。簡單來說,“中國式英語”的出現(xiàn)源于漢語思維與英語思維的不同,即中國文化與英語國家文化上存在的差異。為盡量縮短差異,使學生盡快適應日常英語中的相關內容,可以在大學英語教學中培養(yǎng)薛恒的英語思維能力,使他們在理解英語思維的基礎上完成學習內容,并達到事半功倍的效果。

漢語思維定式限制了學生對英語文化的理解,使他們無法準確把握話語的隱含意義。而培養(yǎng)新的思維方式,就是要學生站在英語文化的背景下思考問題,省略從漢語翻譯為英語這一過程,真正做到用英語思維思考英語文化。思維培養(yǎng)的過程中,教師應對學生進行針對性的鍛煉,通過加強口語和寫作練習來養(yǎng)成新的思維方式,逐步擺脫漢語思維在跨文化語言交際中的影響。

2.促進師生跨文化交流意識的養(yǎng)成

即改變傳統(tǒng)的英語學習觀念,將英語從一門工具性的語言轉變?yōu)榭缥幕涣鞯钠脚_和媒介,充分發(fā)揮英語在文化思想交流中起到的作用??缥幕恼Z言交流能使學生更好的處理不同場合中發(fā)生的不同事件,并更快更好的適應自己在新環(huán)境中的新身份,進而更快融入到外國的日常生活當中。教師和學生要改變原有的文化意識,抱著互通有無、互相學習借鑒的新思想開展跨文化的溝通交流,從而深入了解不同國家的文化差異與文化思想。

教學過程中,教師可鼓勵學生多聽多看一些英文原聲電影、英語新聞,幫助他們了解外國的文化現(xiàn)狀及其與我國的文化差異,同時對課本知識內容進行拓展,使英語學習不再局限于生詞、語法,進而實現(xiàn)語言學習與文化了解的同時進行。

3. 營造交際范圍

應充分發(fā)揮外教在大學英語教學中發(fā)揮的作用,使學生在日常學習生活中感受到跨文化交流帶來的樂趣,并在交流過程中不斷提升個人語言能力及對文化差異的敏感度。通過營造恰當的語言環(huán)境,學生能更加靈活的應用已經掌握的英語知識,并在溝通交流的過程中發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而不斷提升自己的語言交流能力。

第3篇:對文化交流的認識范文

關鍵詞:絲綢之路;文化交流;歷史意義

前言:絲綢之路在文化交流領域的問題和歷史作用一直以來都是我國傳統(tǒng)歷史研究領域研究的重要課題,然后,專門針對于絲綢之路文化領域的探討文獻卻不多,本文通過對絲綢之路的形成背景和文化交流的三個主要方面進行詳細論述,并對絲綢之路文化交流所產生的歷史意義進行逐一分析,不斷對傳統(tǒng)絲綢之路中的形成早期文明M行探索,以期能從中找出一條促進現(xiàn)代經濟、政治與文化發(fā)展的根本性因素。

一、絲綢之路的文化交流

筆者作為一名高中生,對我國絲綢之路的歷史地位有深刻的認識,從初中到高中,歷史教材不僅對我國傳統(tǒng)絲綢之路有詳細的概述,也對其中的歷史意義與影響進行了詳細的探討,筆者通過對相關文獻資料的整理,將絲綢之路的文化交流做出整理。具體如下:

文化的組建過程主要是通過精神文化、制度文化和物質文化三個方面進行不斷滲透形成的,在這個文化融合的過程中,其中物質文化作為文化發(fā)展的基礎,精神文化是整個文化體系中的核心部分,由于物質文化和制度文化是直接作用于人的生活當中,精神文化是通過潛移默化的滲透,慢慢對人們產生影響。所以,在文化交流的過程中,往往精神層面的文化較制度、物質文化的傳播速度慢一些。

早期絲綢之路的交流主要對文化與制度方面的交流較少,主要以物質之間的交換為主。然而,物質文化的交流又帶動著各領域的技術經驗相互傳播,其中西歐國家的絲綢、冶金和水利灌溉等級數多數有我國的“絲綢之路”進行傳播的,國外的玻璃制作和糖果制造技術亦是通過絲綢之路的物質文化交流不斷在中國得到發(fā)展[1]。隨著物質文化的交流不斷升溫,國外的宗教文化迫切希望能夠通過絲綢之路來講本民族的精神文化進行更為廣闊的傳播,中國由此開始引進以宗教為主的各種精神層面的文化,宗教領域主要有伊斯蘭教、佛教、和天主教等。與此同時,我國以儒家和道家的思想文化亦得到不斷的傳播,是整個絲綢之路沿線的國家對中國傳統(tǒng)古典文化有了更深層次的領悟,極大的促進了我國傳統(tǒng)思想文化的傳播。各種西方思想文化與中國傳統(tǒng)思想文化的交流與融合,使得唐朝時期精神層面的文化豐富多彩。隨著物質文化和精神文化的交流逐漸加強,制度文化以被動的形式在各國之間不斷進行相互滲透,制度制度文化在絲綢之路的傳播過程中幾乎沒有形成友好的交流方式,通常以戰(zhàn)爭的形式不斷滲透,在戰(zhàn)爭結束以后,往往戰(zhàn)敗一方民族便會被強行滲透制度文化,以此來保證制度文化的傳播效率。

二、絲綢之路文化交流的歷史意義

筆者通過對相關文獻和課堂教材中對絲綢之路文化交流的資料進行整體,對其產生的歷史意義做了如下總結:

(一)促進了宋明理學的產生與發(fā)展

絲綢之路在精神文化的交流方面最大的意義在于將我國傳統(tǒng)古典文化進行了有效的傳播,并將印度的佛教文化進行了吸取。早在魏晉、南北朝時期,佛教文化便在我國有了初步的發(fā)展,在這一關鍵發(fā)展時期,佛教文化與我國傳統(tǒng)古典舞文化中的儒家文化和道家文化進行融合發(fā)展,將融合中的禪宗思想與儒家思想進行了完美結合,進行形成了具備佛教文化思想的新儒學體系,即宋明理學。宋明理學的產生與發(fā)展也對我國后現(xiàn)代的精神文明交往起到重要的推動作用[2]。

(二)促進了中國技術走向世界

絲綢之路的文化交流使得我國“四大發(fā)明”走上了全世界,成為現(xiàn)代的經濟、政治和文化的發(fā)展的基礎??v觀現(xiàn)代世界各國在科學技術上的發(fā)展現(xiàn)狀,多領域受到中國“四大發(fā)明”的影響,因此,亦可以說文化交流對世界文明史起著重要的推動作用。然而,我國通過絲綢之路中的文化交流將技術向世界進行推廣的遠遠不止這些,其中還包括陶瓷、茶葉、冶金、紡織和銅鏡等。這些中國的技術對世界各國的經濟發(fā)展均起著不可估量的作用。

(三)引入外國文明,為中國文化加入新鮮的血液

絲綢之路的開放讓我國的經濟、技術和文化的發(fā)展得到了空前的膨脹,在文化交流的過程中,我國引進了外國文化思想和技術經驗,對我國社會的發(fā)展起到經濟印象,其中技術方面,有玻璃制品、西方醫(yī)學和天文等。飾品類有象牙、犀牛角和琥珀等名貴物件,后期這些名貴的飾品與中國傳統(tǒng)藝術文化進行有效的結合,例如中國的折扇文化,扇骨和扇釘等均用西方的象牙來進行制作,為中國傳統(tǒng)藝術形式添加了更多的西方藝術魅力[3]。此外,絲綢之路的文化交流中我國還積極引進了外來的食材,如馬鈴薯、草莓和芝麻等,這些外來食品的引入不僅讓我國傳統(tǒng)的經濟農產品更加呈現(xiàn)多樣化,同時也對中國的美食文化起到積極的推動作用。

三、結語

綜上所述,我國古代絲綢之路的開拓,密切了各國之間的文化交流,是后現(xiàn)代全球一體化的雛形思想,即打破自給自足的發(fā)展模式,不斷推動社會的進步與發(fā)展。筆者認為,絲綢之路作于中國與世界其他地區(qū)進行文化交流的先驅路徑,是正確的選擇。不僅加速了中國社會的發(fā)展速度,更對世界經濟、政治和文化的交流提供了更高的平臺。

【參考文獻】

[1]王天軍,王玨瑞.絲綢之路經濟帶戰(zhàn)略構想下的體育文化交流研究[J].西安體育學院學報,2014(06):641-644.

第4篇:對文化交流的認識范文

關鍵詞: 英語能力 跨文化交流 交互性

隨著科技、交通、通訊等手段的不斷開發(fā)與應用,民族與民族之間、國家與國家之間的聯(lián)系越來越密切,這就需要人們學習并使用英語,也就牽涉越來越多的跨文化交流。跨文化交流一詞是從英文“cross-cultural communication”翻譯過來的,是指不同文化背景的人之間的相互交流。而英語學習的主要目的就是實現(xiàn)跨文化交流,讓更多的人、更多的民族參與到這個國際大家庭中。由于文化背景、生活環(huán)境的不同,人們的風俗習慣、思維方式等方面也存在一定的差異性。這就要求學生在英語學習過程中,不僅要重視語言知識點、語言技能的學習,還要認識到中西文化的差異,善于發(fā)現(xiàn)不同文化的精髓,從而提高跨文化交流的能力。同時,教師在教授英語時,要營造跨文化交流的氛圍,提高學生學習英語的興趣。

一、跨文化知識的學習是跨文化交流的前提

隨著跨文化交流的日益頻繁,英語教學不僅要培養(yǎng)學生閱讀的能力,而且要培養(yǎng)學生駕馭語言的能力。但在教學實踐中,跨文化交流并沒有發(fā)揮它真正的用途。究其原因,學生跨文化知識的缺乏是阻礙交流的主要原因。學生只會一味地接受知識點,而沒有辦法擴大知識面,所以導致學習方法的單一和學習的被動,學什么都是一板一眼、中規(guī)中矩,從而造成語言上的誤解、交流上的困難、文化上的沖突。

牛津英語9A Unit2 Colour這一單元涉及顏色與文化,而很多顏色的使用在中西方是不一樣的。例如,green一詞在英文中表示“缺乏經驗的”,as green as grass意思為無生活經驗的;a green hand意為生手,沒有經驗的人。若一個不了解文化知識背景的人單從字面上把這兩個習語翻譯成“和草一樣綠”和“一只綠手”,則恐怕要鬧笑話。

上例說明,若我們在英語教學中不注意學生跨文化知識的傳授,即使講一口流利的英語,交流效果也不會理想,甚至導致尷尬與誤解。所以我們必須在英語教學中注意這些方面的文化差異,引導學生意識到:在不同的文化背景下,語言的功能是不同的,所引起的效能也是不同的,激勵學生正確地使用這些跨文化知識,進行真正意義上的跨文化交流。

二、英語能力在跨文化交流中得以提高

學生的英語能力其實包括交際能力。新課程教學目標中明確提出知識目標、技能目標、情感目標的實現(xiàn)。要成為一個成功的英語學習者,不僅要具有一定的語言知識和語言技能,還要熟悉、適應英語思維的方式,養(yǎng)成英語思維的習慣。要在跨文化交流的氛圍中,提高使用這種語言的能力,也就是提高跨文化交流的能力。

例如,中國人對“關心”他人的個人問題并不認為有什么不妥,而對英美國家人士來說,被問及個人問題很可能被認為是不禮貌、不友好或缺乏教養(yǎng)的做法。如果你具備類似的文化背景知識,你就不會貿然地使用:How old are you? (你多大年紀?) Where are you going ? (你去哪兒?) How much do you earn a month ?(你一個月掙多少錢?)而會以“What’s the weather like?”開始你的交流對話,使你的交際顯得更加自然,更加妥帖,從而更加地道。

由于母語的影響及缺乏跨文化交流的意識,學生在理解和翻譯某些詞匯和句子的時候往往只會做簡單的字面翻譯。如:“狼吞虎咽”,被錯誤地翻譯成“Eat Like a wolf and a tiger”,“吹?!北诲e誤地翻譯成“blow cow”等。當你熟悉西方國家的一些文化都是與“馬”有關系的時候,你就不會受母語的干擾,就會準確無誤地把“狼吞虎咽”翻譯成“Eat like a horse”,“吹?!狈g成“talk horse”。只有了解文化背景之后,才會準確地、流暢地表達,從而提高對語言的運用能力,形成跨文化交流意識,提高跨文化交際能力。

東西方文化的差異使得人們的思維、信仰、習俗等都有所不同,所以只有在真正了解外國文化背景的基礎上,正確地理解和運用英語,才能養(yǎng)成良好的思維習慣,把英語學“活”、用“活”,在交流中順暢地表達自己的觀點,而不會引起文化上的分歧、理解上的誤差。

三、如何培養(yǎng)跨文化交流的意識

英語教學要培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,因此英語教學可以看做跨文化教育的重要途徑。那么,作為教師,我們該如何培養(yǎng)學生的英語交際能力呢?學生又該怎么做呢?

1.教師方面

英語教學模式的轉變所引發(fā)的變化,對教師提出了新的挑戰(zhàn),也提供了新的發(fā)展空間。教師必須適應這個變化,從而做出相應的調整,轉變教學理念,把著重點放在培養(yǎng)學生的跨文化交際能力上。

(1)教師文化素養(yǎng)的提高

要想在英語教學中對比文化差異、滲透文化知識、培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,教師首先要找到這些文化點,了解這些文化點的差異,并對這些文化點加以解釋和說明。這要求教師不僅有扎實的英語語言基本功,還應該具有較高的文化素養(yǎng)、扎實理解中西方文化內涵的底蘊。所以教師要提高自身的文化素養(yǎng),就必須積極主動地通過各種途徑學習各個國家的概況與文化背景,豐富自己的文化知識,提高區(qū)分文化差異的能力。這樣,在平時的英語教學工作中我們才能從容自若地發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題。

(2)課堂教學模式的改變

單一的教學模式只會讓學生對英語學習喪失興趣,教師應該寓教于樂,為學生創(chuàng)造良好的語言環(huán)境。可以結合教學內容采用對話、表演、競賽、唱歌、看原版電影、做游戲、學習成語、諺語等多種形式,也可以開展英語角、圣誕派對等活動,使學生身臨其境地感受語言和文化的魅力,讓學生在輕松愉快的氣氛中提高對文化的敏感性和深刻認識,從而提高運用英語進行交際的能力。

2.學生方面

學生學習語言與文化知識只是學習的初級目標,最終目標是培養(yǎng)使用英語的交際能力。提高學生的跨文化學習能力和交流能力單單靠教師的培養(yǎng)是不夠的,學生必須學會自我培養(yǎng)。

(1)培養(yǎng)自主學習的能力

學生往往在課堂上過于依賴老師,習慣“填鴨式”的教學方式,習慣應試教育模式,缺乏學習的主動性,課余時間很少閱讀有關英美文化背景知識方面的書籍,大部分時間用于記單詞、做練習。而教師的知識畢竟是有限的,傳授的知識也必然有限,這就要求學生有自主學習的能力,學會通過文化知識的學習深入了解文化背景、風土人情、思維方式等,不斷地接觸并了解其他國家的文化差異與內涵。

要激勵學生積極地拓展各種渠道,積極獲取有關跨文化方面的知識,把著眼點放在培養(yǎng)跨文化交際能力上。

(2)培養(yǎng)運用語言的能力

例如,中學英語教學中四會能力是跨文化交際的重要基礎,固然重要,但是它遠不是問題的全部?,F(xiàn)在的課堂教學中口語練習少,書面練習非常大。但大量的書面練習又限制了人的想象力的發(fā)展。英語學習者,是聽覺類型的學習者,書面練習時間相對少,重視口語表達,學習者才會“輕松愉快”。要想達到這一目的,教師就必須教會學生兩種本領:一是英語的基礎知識,二是運用語言的能力。只有讓學生同時掌握以上兩種本領,學生的英語社交能力才能得到充分發(fā)揮。只重視前者,忽視后者,會培養(yǎng)出“高分低能”的學生,因為只掌握書本知識的學生,一旦脫離書本、面向社會,置身于一種陌生的文化環(huán)境中,在運用語言的時候,就會遇到許多困難,甚至讓聽者不明白。

因此,為了使交際更順暢有效,消除跨文化交際中因文化差異導致的交際障礙,在英語教學中必須努力培養(yǎng)和提高學生的跨文化交際能力。

第5篇:對文化交流的認識范文

【關鍵詞】中國文化;大學英語;滲透作用

大學生是未來跨文化交際的主體,是傳播中國文化的生力軍。大學英語,是學生在系統(tǒng)教育體系中,較長時期的習得中西方文化的關鍵環(huán)節(jié)。大學英語教學,既要培養(yǎng)學生能夠吸收,借鑒外國先進的文化和思想,更重要的是,在中西文化的對比環(huán)境中,滲透中國文化,讓學生加強對中國優(yōu)秀文化的認識和理解,擔負起文化傳播的責任和使命,將中國優(yōu)秀文化傳播出去,使學生在英語學習過程中成為文化傳播的主力軍。

一、中國文化在大學英語教學中的滲透作用

文化形式有其自身的特殊性,在實踐階段必須掌握滲透作用的具體要求,行之有效地進行。以下將對中國文化在大學英語教學中的滲透作用的必要性進行分析。

1.適應全球化發(fā)展趨勢

我國是個具有豐富國家內涵和民族文化的文明古國。隨著經濟全球化趨勢的不斷強化,我們一方面需要對外經濟文化形勢進行更為深入地了解,另一方面,我國綜合國力不斷提升,中國傳統(tǒng)文化和價值觀念等對其他國家同樣有著不同程度的影響,中國文化更廣更深入的傳播出去是全球化發(fā)展以及我國國際影響力提升的必然。大學英語教學不僅是語言的教學,更是文化的習得,對未來擔當文化交流主要責任的大學生,滲透深厚的中國文化,強化對其傳統(tǒng)意識的培養(yǎng)和宣傳,是全球化發(fā)展及中國進一步走向國際的必然。

2.有助于培養(yǎng)國際化人才

全球化趨勢的迅速發(fā)展,各個行業(yè)及領域跨國合作的日益頻繁,以及我國優(yōu)秀人才輸出逐漸增多,都為中國文化在國際上影響力的逐步擴大搭建了更大的平臺。在向外交流的過程中,我們要對其他的文化尊重,認可;更為重要的是,要向外適當的宣傳我們自身的文化,讓我們的文化也得以認可,尊重和理解?;诖艘?,大學英語教學有著國際化人才的培養(yǎng)的良好土壤。教師在大學英語教學中,需考慮到傳統(tǒng)文化形式的具體要求,樹立中國文化滲透的理念,起到關鍵性的引導和推動作用。在教學實踐環(huán)節(jié),需要做好教育的導入和滲透工作,既激發(fā)學生學習英語的興趣,又能對中國傳統(tǒng)文化進行了解;在外語學習的過程中,恰如其分地進行中國文化的滲透,通過中國優(yōu)秀文化影響和熏陶,激勵大學生更好更豐富地掌握英語知識;通過中西方文化的對比,吸收不同文化的精髓,完善自身人格,提升自身綜合素質,力爭成為德才兼?zhèn)涞膰H化人才。

3.有利于提升學生的跨文化交際能力

近些年來我國英語教育事業(yè)取得了突出的進步,通過大學英語階段的學習,相當數量的學生能夠用英語進行交流。實踐發(fā)現(xiàn),他們的對外交流更多的在于對對方的吸收,而自我思想和文化的傳播則顯得薄弱。在大學英語教學,要培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,這就需要從實際情況入手,及時更新教育理念和教學方式;結合傳統(tǒng)文化形式的具體要求,需要將中國文化和大學英語學習結合在一起,實現(xiàn)中國文化的有效英語表達,讓交流者不再囿于對交際對象的吸收和理解,更重要的是對交際對象進行文化傳播和共享。

二、如何在大學英語教學中滲透中國文化

針對大學英語教育的重要性,在實踐過程中,需要從實際情況入手,采用滲透式教學形式,突出重點。以下將對如何在大學英語教學中滲透中國文化進行分析。

1.注重教學方式的改革

教師作為學生學習的引導者,在實踐教育過程中首先應具備堅定的文化立場,對中國文化形式和英語教學體系進行深入了解。文化的滲透和有效吸收,不同于某一學科某個知識點的傳授。教師不能簡單的分析說教。鑒于此,為有效進行中國文化的滲透,教師在教學實踐過程中要注重教學方式的變革,需要將優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和外國文化有機結合在一起;教師本身要強化自身文化修養(yǎng),了解中西文化形式的內涵,做學生學習上的引導者。教師本身要對傳統(tǒng)文化具有洞察力,從全球化的角度入手,掌握文化的人文精神。實踐階段要對不同文化形式進行比較,讓學生在學習階段認識到中外文化的差異所在,從而更加深刻的領略我國歷史文化精髓,進而為后續(xù)文化交流奠定基礎。

2.提升教師的綜合能力

英語教師的跨文化交際素質高低直接影響大學英語教學效果,英語教學的主要渠道是課堂,因此中國文化的滲透也必須充分利用有限的課堂時間。教師擔負著語言教學和文化傳播的任務,要想在英語教學中導入傳統(tǒng)文化,對教師的綜合能力有一定的要求。教師必須具備深厚的語言功底,掌握更多類型的跨文化意識。教師要充分備課,對教學實用性進行分析,盡量開闊眼界,增加教學的實用性;在充分備課環(huán)節(jié),還需要考慮到中國文化滲透的恰當時機,自然有效的實現(xiàn)滲透效果;此外由于不同文化形式種類有很多,要注意培養(yǎng)跨文化的敏感性,適當進行語言文化的交流。

3融合師生互動

師生間的有效互動對文化滲透效果有著重要影響。課堂教學過程中要突破原有教學體系的限制,加入更多的互動交流形式。師生有效的互動除了能夠密切師生關系,讓學生多渠道和多途徑了解英語知識外,還能夠通過老師與學生,學生與學生間思想的碰撞,以“潤物細無聲”的方式,使得學生潛意識地加深對我國文化的理解,增強其中華民族文化的認同感和自豪感,為未來中國文化的傳播打下基礎。

結束語

大學英語教學對塑造學生人文情懷,提升學生綜合能力有著重要作用。在實踐教育階段,需要讓學生更清晰的了解我國歷史文化,逐漸提升對文化意識的認知。中國文化落實到大學英語教育中,符合英語教學目標,同時也是實現(xiàn)跨國家文化交流的關鍵所在。可以通過注重教學方式的改革、提升教師的綜合能力以及融合師生互動的形式進行滲透教育,進而達到理想的教學效果。

參考文獻

[1] 李倩,孫曉.中國傳統(tǒng)文化在大學英語教學中的滲透[J].新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版),2010,02(12):207-209.

第6篇:對文化交流的認識范文

關鍵詞:音譯;準則;文化傳播

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2012)02-0206-01

音譯的歷史源遠流長,在早期的佛經翻譯中,譯者就采用了音譯。音譯指的是一種旨在保留原文化詞的發(fā)音和指示意義的翻譯方法。自此之后,音譯一直在曲折中發(fā)展并被完善。尤其在全球化的今天,隨著各民族之間的交流日益頻繁,音譯也得到了更好的發(fā)展,在發(fā)展的同時也深深烙上了所在文化的烙印。由于各國家的人們具有不同的社會形態(tài),歷史,文化背景以及不同的思維方式和價值取向,所以在跨文化交際中往往會遇到這樣一種語言現(xiàn)象,即某種語言中所表達的內容或概念在另一種語言中無法找到相對應的詞語。此時,人們往往借助音譯這一手段,彌補語義上的空白,完成雙語間語義表達的互換,音譯詞便由此產生。這些音譯詞不僅豐富了本族語言,還對本族文化的對外傳播發(fā)揮了巨大的作用。

但是就是在音譯詞大量產生的同時,其中的不規(guī)范因素也日漸凸顯。例如:在姓名的音譯過程中,把Rocky譯成洛奇后,就無法讓人聯(lián)想起這位拳擊手像巖石(rock)一樣堅強的含義了;在地名的音譯過程中,像Virginia(佛吉尼亞)等地名,它們原來的含義里面具有濃重的殖民色彩,但是在譯后就完全消失了;在商標的音譯過程中,把Extra譯為益達,這似乎符合中國人的語感,但不規(guī)范,因為從音譯角度看并不符合音和音之間的相互對應;還有在術語的音譯過程中,如把penicillin譯成盤尼西林,可以看出音非常對應,也具有詞感,但不突顯文化色彩。

所以針對此類問題,譯者在音譯時應該遵守以下準則:1.準確讀音 音譯必須以準確的讀音為標準,譯者既要遵守原語的發(fā)音規(guī)則又要遵守譯語的發(fā)音規(guī)則。對于漢譯英來說,我們要遵守《漢語拼音方案》。因為搞不清楚原詞的發(fā)音就硬譯,必然造成錯譯。比如在漢語里面有些字在作姓氏時讀音就和平時不一樣,“單”應譯為“shan”等。2.弄清詞源 譯者必須追溯一些詞的最初發(fā)音和拼法才會有利于音譯。如“菩薩”原語為“Bodhisattva”而不可譯為“Pusa”。3.約定俗成 由于歷史地理原因,有些詞語已經有了固定的音譯名,并且也已經得到普遍使用,比如有些根據粵語或閩南語的音譯。4.準確回譯 漢語中音譯過來的詞在回譯成英語時要恢復其在英語里的原來形式,而不能用漢語拼音拼寫。如“紐約”應為“New York”。

如果音譯能夠在以上各項標準下進行,定會對文化的傳播起巨大作用。音譯是文化交流的產物,同時也為文化交流提供了有效手段。音譯的產生是基于填補了文化空缺的需要,同時又促進了文化交流。不妨以中國為例,看一看音譯與文化之間到底是什么關系。被外國媒體譽為“形象大師”的國務院辦公室主任趙啟正說,中國的對外文化交流和傳播出現(xiàn)了嚴重的“文化赤字”,他呼吁中國要振興文化,推動中華文化走向世界。他說和中國的對外貿易出超相比,中國的對外文化交流和傳播則是嚴重“入超”。只有在世界文化占有一定份額,才能成為文化大國;只有成為文化大國,才可能成為世界強國。正如大家所知,英語文化對我國的語言和文化產生著巨大的影響,但是反過來想一想中國的語言和其文化對外國文化的影響又有多大呢?

所以中國譯者要借助音譯來傳播中國的燦爛文化。臺灣東吳大學副教授曾泰元以《牛津英語辭典簡編》第五版為語料庫,對現(xiàn)代英語里的漢語外來詞做過一個統(tǒng)計,得出的數目是約360個,其中直譯的詞匯約300個。從這個數據可以看出音譯詞在英語中的漢語借詞里占了很大份額。這些詞匯都是具有中國文化特色的詞匯,在英語中沒有對應詞,并且這些詞語與漢語中的英語借詞相比數量實在是少之又少。可是我們怎么才能使數量增加呢?音譯作為一種基本的翻譯手段,在處理這些特色詞匯方面最能保留中國文化特色,而且也能引起讀者對中國文化的興趣,譯者應該借此使越來越多的中文詞匯進入現(xiàn)代英語來傳播中國文化。我們的中華文化歷史悠久,幾千年的文化為我們留下了寶貴的文明財富,也創(chuàng)造了很多有中國特色的詞匯。這些文明不只屬于中國,也屬于全世界,我們有必要把這些文明介紹到世界上,讓越來越多的外國人了解中國文化。

總而言之,由于我國經濟迅速發(fā)展,所以當今跨文化交流越來越多,也使得我們對外傳播中國文化變得越來越方便。但是如何在當今世界介紹中國文化,如何通過音譯具有中國特色的詞匯讓越來越多的人認識中國文化,對中國文化感興趣?這就要求音譯工作者在遵守音譯準則的前提下大膽使用漢語拼音音譯中國特色詞匯,把具有中國特色的漢語推廣到全世界,以發(fā)揚我們的文化遺產,傳播燦爛的中華文化。

參考文獻:

[1]方小兵.專有名詞音譯探討[J].皖西學院學報,2002.

第7篇:對文化交流的認識范文

關鍵詞:翻譯;語言;文化交流障礙;措施

隨著全球經濟與科技的不斷發(fā)展,加強與他國各方面的往來越來越成為必要。在這樣的大環(huán)境下,以語言交流為中心的翻譯工作也變得越來越重要。面對這樣的新形勢,加深對翻譯本質及其目的的認識有助于擺正翻譯研究和實踐的發(fā)展方向以便使其更好的為本國社會發(fā)展服務。

一、語言與文化的關系

許多語言學家在談到語言時都不可避免的論及文化。那么什么是文化?為什么語言與文化總是難解難分?

根據《辭海》的解釋,文化“從廣義上說,指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和。從狹義來說,指社會的意識形態(tài),以及與之相適應的制度和組織機構,文化是一種歷史現(xiàn)象,每一社會都有與其相適應的文化”。

由此可見,文化滲透于社會的方方面面。而“語言是在人類形成的過程中同步出現(xiàn)的,隨著人類的發(fā)展而發(fā)展,語言是人類之所以成為人類的主要條件”;語言使人類表達內心思想,進行日常交際,組織社會生活和生產勞動成為現(xiàn)實。所以,有了語言,就有了社會,同時也就有了文化的記載和傳播。社會的各種文化現(xiàn)象借助于語言承傳,語言是人類文化的鏡像折射。

二、對翻譯的界定

提到“翻譯”二字,人們首先會想到“譯即易,謂易換言語使相解也”,即兩種不同語言(通常被翻譯的語言稱為源語言或譯出語,而翻譯之后的語言稱為目標語言或譯入語)之間詞匯與詞匯或句子與句子相互對應的一種轉換,盡管有時可能會出現(xiàn)詞序或句序(涉及語篇層面,這里主要討論句子及句子以下層面上的翻譯)的不一致,但基本上是符合一一對應的原則的。比如:

例1:Iamreadinganovel.

我正在看一本小說。

來看幾個詞匯方面的例子:

電影TheFirstBlood被譯為“第一滴血”。事實上,這是具有文化背景的習語,表示thefirstsuccessinacontest,據此確切的翻譯應為“初戰(zhàn)告捷”。

短語abridalshower表面好像是“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊。

由此看出,涉及文化背景方面的翻譯并不符合上述定義,該定義并不全面。針對這一點,美國翻譯理論家尤金奈達指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!边@說明翻譯是以語言轉換為基礎,結合文化背景而進行的一種活動。

對“翻譯”的理解,法國解構主義學者德里達、??潞土_蘭·巴特曾把翻譯的本質問題視為哲學的中心問題。德里達就指出,不同的語言在意義、句法和語音上的差異,構成各種不同的表意方式,而翻譯就是在‘同’與‘異’的糾結之中正確地表現(xiàn)‘異’。他們認為,翻譯實質上是原作文本的再生,是在傳達原作內容基礎上使原作得以生存的手段,是人們真正認識不同語言之間差異和不同語言的特定的表達方式的媒介。

就目前而言,郭建中教授說“最近二十多年來,翻譯研究中出現(xiàn)了兩個明顯的趨勢:一是翻譯理論深深地打上了交際理論的烙??;二是從重視語言的轉換轉向更重視文化的轉換。這兩種傾向的結合,就把翻譯看作是一種跨文化交際的行為……翻譯已不僅僅被看作是語言符號的轉換,而是一種文化轉換的模式。”

因此,與其說翻譯是對不同語言的易換,不如說是以語言轉換為基礎,但不單純是圍繞語言符號本身,而是主要圍繞語言所蘊含的意義,即語言所代表的文化的交互傳遞與影響。

三、翻譯中存在的文化交流障礙

不同民族由于存在著方方面面的差異,如思維模式、語言、文化、風俗習慣等方面的差異,在進行思想文化交流時必然會出現(xiàn)這樣或那樣的交流障礙。作為思想文化交流手段之一的翻譯,在易換語言,傳播信息和文化的過程中自然也不可避免地會遇到同樣地問題。造成翻譯中思想文化交流障礙的原因主要有以下幾個方面:思維模式的差異、語言的差異、文化差異、翻譯方法的使用不當。

(一)思維差異

思維方式是精神產品的生產方式,是主體在反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的有機綜合。它主要由知識、觀念、方法、智力、情感、意志、語言、習慣等要素組成。正是這些要素各自的特征與結構,規(guī)定著思維方式的性質、類型和特征,產生思維方式的差異。

以中國與講英語國家為例來具體看看他們的思維模式的差異及其對文化交流的影響。

中國傳統(tǒng)思維方式的一大特點就是有機整體性,比如“萬物一體”、“天人合一”,強調人與自然、人間秩序與宇宙秩序是不可分割、互相影響、互相依存的有機整體;同時中國傳統(tǒng)思維由于注重實踐經驗,注重整體思維,常會通過知覺從總體上模糊而直接地把握事物,這就是所謂的直覺性思維。西方國家與中國恰恰相反,他們一開始就比較重視自然科學的發(fā)展,因而形成了分析和邏輯推理的思維模式。兩種不同的思維方式必然產生不同的精神產品,比如中國的各種書法書寫體、繪畫等,它們本身所蘊含的精髓就已經達到了“只可意會不可言傳”的程度,更不用說翻譯成另一種從未觸及過它們的語言了。

“薩莫瓦曾援引過這樣的例子:樹枝因積雪過多而折斷,美國人認為其原因是‘Thelimbwasweak’,而某些東方人則認為是‘Thelimbwasstrong’。西方人認為樹枝缺乏支撐積雪重量的剛性;而東方人認為樹枝太強,不易彎曲,缺乏柔性,致使雪越積越多,最終樹枝被折斷,這便是所說的以柔克剛。這一強一弱的觀念轉換往往會成為翻譯的陷阱”。

(二)語言差異

翻譯中的語言差異是顯而易見的問題。語言差異主要表現(xiàn)在語音、詞匯、語法、語義、修辭等方面;譯者如果對上述某一或某幾方面缺乏認識和精通,翻譯中都會造成信息傳遞的失敗,進而形成文化交流的障礙。比如,英語lovewithmyheart(用我的心愛你),和中文差不多,可其它語言有不同的說法:lovewithmyliver,lovewithmystomach,如果只按字面分別譯成“用我的肝臟愛你”,“用我的胃愛你”,就會讓譯文讀者不知所云,最終影響交際效果。

(三)文化差異

文化差異是翻譯中影響文化交流最大的障礙。語言、文化、翻譯三位一體,因此翻譯中不可避免地處處滲透著文化的影子。而文化是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨特創(chuàng)造,不同的民族擁有不同的文化。因而翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容譯者忽視。翻譯目的論認為,翻譯是人類行為研究的范疇,“人類交際受情境的制約,而情境又根植于文化習慣”,翻譯必然受譯出語文化和譯入語文化的制約。如果譯者在進行作品的譯介時不能妥當地處理其中所蘊含地文化內容,協(xié)調源語文化與目的語文化之間存在的差異,勢必會造成翻譯中“文化真空”現(xiàn)象,從而既影響翻譯作品的文學效果,又影響譯作傳遞文化的功效。

(四)翻譯手段運用不當

翻譯手段使用不當和“文化差異”有很大關系。在對待如何處理翻譯中文化差異的問題上,翻譯界一般有兩種對立的意見,“即所謂‘異化’與‘歸化’。前者主張譯文應以源語或原文作者為歸宿,后者則認為譯文應以目標語或譯文讀者為歸宿。就翻譯中涉及的文化轉換而言,可分為以源語文化為歸宿和以目標語文化為歸宿這兩種原則和方法”。在翻譯中如果對“異化”、“歸化”選擇不當,就會造成文化信息流失。

最典型的一個例子就是對我國的四字成語典故“東施效顰”的翻譯,簡單采用“異化”手段而譯成"DongshiimitatesXishi",原文的含義未譯出,還會讓譯語讀者一頭霧水:東施是誰,西施又是什么樣子?簡單采用“歸化”手段而譯成“Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse”,源語所表達的意義是被傳遞出來了,但源語所傳遞的文化信息卻被遺失了。

四、相應的解決措施

思維模式上存在的差異,是每個民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點而言,首先應擺正態(tài)度,各民族在進行文化交流的同時,應該本著的精神,學會尊重、認識和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認識到自身思維模式的缺點和他民族思維模式的優(yōu)點,善于取長補短。

針對語言方面的差異,譯者應不斷加強對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習慣,及時了解所譯語言的各種發(fā)展動態(tài)。

為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別待譯作品中的文化術語和其中隱含的文化內涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識”,同時要在正確翻譯觀的指導下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據上下文感知到的情況時,譯者就要在譯作時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當的手段將其補充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認識到文化具有兼容性;正是因為文化的這種兼容性,各國之間的個個層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進文化的這種兼容。

最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認識到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補充的。異化強調“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達方式,從而起到文化交流的作用;歸化強調“交際第一”,譯者不僅要設法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強調翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側重點不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關系至關重要。要始終記住一個大前提:翻譯的目的就是為了交流。

要善于將二者結合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進行補充。這樣既達到了信息交流,也達到了文化交流。

參考文獻:

1、胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京大學出版社,2006.

2、申小龍.漢語與中國文化[M].復旦大學出版社,2003.

第8篇:對文化交流的認識范文

【關鍵詞】英語;跨文化;教學;對策

語言是不僅是表達思想、溝通交流的重要工具之一,也是各個民族文化的積淀,語言本身就是民族文化的重要組成部分,語言的形成受到多方面因素影響,包括地區(qū)氣候、地理、環(huán)境等,語言是人類從自然界學結的產物,反映出了人類社會生活的主要特征。因此,語言本身具有一定的文化特性,包括傳承性、區(qū)域性、時間性等,語言交流受到地區(qū)文化的影響。英語跨文化教學必須將語言的各種特性納入考慮范圍,將語言中的文化元素融入教學模式之中,保證教學質量,英語跨文化教學同樣受到地區(qū)文化差異的影響,文化差異會給學生造成學習麻煩,除此之外,英語為母語的國家之間也存在差異性,更增加了英語跨文化學習的難度。

1 跨文化交流簡介

1.1 跨文化交流的概念

交流實質上是人類表達個人思想的方式,交流的對象包括了個人、團體、國家等,語言是人類交流的主要工具之一,但語言不僅僅是交流工具,也是民族文化的重要組成部分,反應了本民族的信仰、文化、風俗等??缥幕涣鳎↖ntercultural Communication)指的是不同語種人們之間的交流,任何不同背景的人們對本群體均有一定歸屬感,這種歸屬感會造成與其他群體的溝通障礙,而這種背景并不是嚴格局限在文化、語言之上,甚至包括年齡、性別、文化程度、經濟地位、社會地位等,因此,任何個體之間的交流都屬于跨文化交流,本文所研究的跨文化交流是國家層次的差異。

1.2 跨文化交流意識

跨文化交流建立在跨文化交流意識之上,跨文化交流意識是指交流者可以從目的語言文化背景出發(fā)進行溝通,需要交流者具有較強的適應能力、語言基礎以及靈活的思維方式??缥幕涣饕庾R可以幫助交流者消除文化壁壘,提高交流效率,從學習者的角度出發(fā),跨文化交流意識的發(fā)展主要經歷了四個階段,包括文化辨識階段、文化沖突階段、文化滲透階段以及文化體驗階段。(1)文化辨識階段,該階段的學習者可以從文化表面特征辨識不同的文化,大多數人處于這一階段,比如看到富士山的紀念品就想到了日本;(2)文化沖突階段,該階段是大多數語言學習者所處的階段,學習者已經可以從細節(jié)辨識文化差異性,比如英國與美國的交流方式的區(qū)別,學習者可以察覺到目的語言與本民族文化的差異性,并對部分文化差異產生排異性;(3)文化滲透階段,學習者通過文化學習理解目的語言文化,并從認知水平接受文化差異;(4)文化體驗階段,文化體驗要求語言學習者長期生活在目的語言文化背景下,向本地人學習處理事務的方式與方法,從感情層次接受文化差異。

2 跨文化交流的理論基礎

跨文化交流模式構建的理論基礎是文化身份,文化身份(cultural identity)體現(xiàn)了對個體與族群的自我界定,帶有強烈的民族印記。文化身份包括身份認同和身份建構,認同的基礎是自我承諾(commitment)與確認(identification),是價值的判斷與選擇?;跉v史和現(xiàn)實,自我身份的接受與認同除了發(fā)生在原族群中,同時也深深影響著對異質文化的感受與認同。在此過程中,文化建構以動態(tài)形式塑造了文化認同的多層屬性,最主要表現(xiàn)為歷時性和共時性構建的特征。

2.1 文化身份的歷時性

文化身份的建構伴隨著歷史的變遷、政治與經濟解構重組的動態(tài)過程而來,是歷史記憶與現(xiàn)實映射的碰撞與融合。歷史記憶作為一種沉淀滲透在文化認同的恒定層面,是族群文化的歷時映射,并高度制約著文化建構的走向;現(xiàn)實映射作為一種動態(tài)存在,既維系又沖擊著歷史記憶。在文化的對抗與沖突中,當異質文化無法借助政治經濟地位對本族文化形成強勢霸權,歷史記憶則會在該文化的身份認同中占據主導地位;相反,當政治與經濟的霸權地位足以使異質文化凌駕于本族文化時,本族文化就會出現(xiàn)失語現(xiàn)象,此時,在異質文化的劇烈碰撞下就會導致本族文化歷史記憶的退化甚至消失,進而形成文化身份的結構性變異。

2.2 文化身份的共時性

社會語境的差異導致文化身份認同呈現(xiàn)差異,表現(xiàn)在性別特征、階級特征、國別特征和種族特征等方面。其中,種族或民族性身份認同是最為普遍的形式,面對異質文化時可以有助于確立自我地位和區(qū)別特征。文化身份的確定很大程度上依賴于語境,在異質文化的對抗中,占據主導地位的就是國別和民族層面的語境。而在跨文化語境中,如果過分強調文化身份的同質建構而忽視文化間差異,則容易形成文化沙文主義,以文化的同質身份抹殺身份差異。

3 英語跨文化教學的作用

3.1 交流能力提升

英語跨文化教學可以幫助學生提升跨文化意識,學生跨文化意識的提升主要體現(xiàn)在三個方面,包括避免用語失誤、文化內涵提升、提高文化敏感度等。英語跨文化教學可以有效改善傳統(tǒng)英語教學模式,傳統(tǒng)英語課堂教學以詞匯、語言以及語法的研究為主,忽視了地區(qū)文化在語言中的作用,導致交流中出現(xiàn)誤解,英語跨文化教學可以提升學生語言準確性,避免交流用語失誤,除此之外,充分掌握目標用語的特性之后,可以提高學生對不同地區(qū)英語的敏感度。例如“Thank you fir spending time with me on island”“It is my responsibility.”英國人會認為這種回答是出于無可奈何的意思,準確的用語應該是“It is pleasure.”

3.2 文化內涵提升

英語跨文化教學不僅可以提升學生的交際能力,同時可以幫助學生了解以英語為母語的國家的各種文化,為中外交流搭建橋梁。一方面文化知識可以提升學生對語言的認識,另一方面語言學習可以幫助學生理解英語國家的思維模式于文化。教師應該將文化融入英語課堂教學中,將文化與語言教學進行整合,同時充分挖掘教材中的內容,選擇合適的切入點對課文進行展開,教師備課時多收集一些國外的書籍、資料、影音等。文化內涵同樣也是學生綜合素質的重要組成部分之一,隨著學生文化素質的提升,學生的就業(yè)競爭力也會更強。

4 英語跨文化教學的缺陷與對策

目前,我國英語跨文化教學的問題與缺陷主要體現(xiàn)在三個方面,包括學生學習觀念、學習途徑、思維模式差異以及教師教學模式:(1)學習觀念,很多學生進入大學后仍然受到應試教育的影響,繼續(xù)沿用高中英語學習模式,將大學英語學習的目的界定為四、六級考試,并未將英語文化學習納入知識范疇,導致英語跨文化教學十分被動;(2)部分學生對英語文化興趣較大,但學習途徑十分有限,只能通過電影、文學作品等了解英語文化,而且了解的內容也十分局限,包括歷史、風俗、重大節(jié)日等,對文化了解有限;(3)思維差異,不同文化背景的人有不同的思維方式,中國人趨向綜合性思維方式,西方人趨向于分析性思維模式。(4)教學模式,傳統(tǒng)英語教學模式過于注重學生專業(yè)技能的培養(yǎng),導致教學模式發(fā)展緩慢,英語教學模式缺乏應有的擴展性。針對以上問題,本文提出了三個方面的改進建議。

4.1 激發(fā)學生積極性

任何一門語言的學習離不開相應的文化背景,語言本質上屬于交流工具,但語言習慣的背后卻是一個種族的文化,英語的教學必須結合歐美國家的文化背景。英語跨文化教學模式可以充分利用文化的教學作用,將文化作為語言教育的載體,使英語文化滲透進入大學英語教學過程中,提高學生學習英語的積極性,擴展學生跨文化交流的能力。

4.2 構建新型跨文化教學模式

多種文化交融本來就是全球一體化的特點之一,我們不應該完全舍棄現(xiàn)有的英語教學模式,那樣就不符合全球經濟一體化的發(fā)展趨勢,會導致教學模式混亂,英語教學研究者應該在現(xiàn)有的英語教學模式上進行改進,將具有英語文化背景的元素加入現(xiàn)有的英語教學模式中,既可以提高學生的跨文化表達能力,也能夠通過英語來推廣英語文化,真正的實現(xiàn)了英語的本土化。

4.3 提高教師整體素質

教師作為課堂的引導者,直接決定了課堂教學的質量。英語跨文化教學要求教師具備較高的英語文化素質,教師的文化積淀直接影響著學生的價值觀、審美觀,英語教師應該保持與社會發(fā)展的一致性,轉變傳統(tǒng)的教學理念,深入貫徹落實人文主義教學觀,讓英語跨文化教學滲透進入英語教學的各個環(huán)節(jié),英語教師是英語文化的傳播者,教師必須通過自身的文化修養(yǎng)感染學生,為學生展現(xiàn)英語文化的魅力。

5 總結

21世紀是全球經濟一體化發(fā)展的新紀元,隨著我國改革開放的不斷深入,各行各業(yè)對于英語專業(yè)人才的要求越來越高,語言的學習離不開相應的文化背景,語言是文化的重要載體之一。近年來,隨著我國素質教育的不斷推進,學生的英語水平普遍提高,逐漸接受了英語總的外來文化,英語專業(yè)的學生也大都具備了跨文化交際的能力,很多高校開設了英文原著閱讀的課程,除此之外,熱播的英美電視劇也為相關專業(yè)的學生提供了大量的學習素材。目前,我國現(xiàn)有的英語教材大多采用歐美文化背景,具備較好的文化背景。本文深入的研究了我國英語跨文化教學的現(xiàn)狀與問題,并根據問題提出可行的改進措施,希望本文的研究有利于我國英語跨文化教學的發(fā)展。

參考文獻:

[1]汪火焰.基于跨文化交際的大學英語教學模式研究[D].華中科技大學,2012.

[2]劉桂影.我國中學英語教學范式發(fā)展與變革研究[D].西南大學,2013.

[3]陳桂琴.大學英語跨文化教學中的問題與對策[D].上海外國語大學,2014.

[4]孔德亮,欒述文.大學英語跨文化教學的模式構建――研究現(xiàn)狀與理論思考[J].外語界,2012,02:17-26.

[5]李楠.跨文化交際視角下的大學英語教學中的英漢文化雙向導入研究[D].吉林大學,2012.

[6]于斌.論大學英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D].吉林大學,2007.

第9篇:對文化交流的認識范文

關鍵詞 文化意識 大學英語教學 必要性

中圖分類號:G424 文獻標識碼:A

On Students' Cultural Awareness Training in College English Teaching

PENG Chunyan

(Shengda Trade Economics & Management College of Zhengzhou, Zhengzhou, He'nan 451191)

Abstract Language is closely related to culture. Not only does it express, reflect the cultural reality, and as a product of culture, language reflects the changes in culture. Thus, students' cultural awareness training in teaching English is very important. This paper analyzes the necessity of improving the students' cultural awareness, and then explains how to improve students' cultural awareness, and finally on the basis of an analysis of the investigation, a number of suggestions to improve college English teaching.

Key words cultural awareness; college English teaching; necessity

0 引言

隨著來自不同文化背景的人們交流的加深,越來越多的人已經意識到文化交流的重要性。在中國的外語教學中,如何培養(yǎng)英語語言學習者的文化意識和文化交流能力正被熱烈討論。從英語專業(yè)和非英語專業(yè)最新版的教學大綱中可以看出一些變化。首先,明確指出文化和語言之間的密切關系以及培養(yǎng)語言學習者文化意識的重要性。這些變化將不可避免地對語言教學的傳統(tǒng)方式產生重大影響。對處于文化交流前沿的英語專業(yè)學生來說,他們應該體驗新的教學方式,并為今后成為文化交流者做好準備。為了能夠與世界各地的人們進行交流,非英語專業(yè)的學生也需要學習文化,他們的文化意識也需進一步提高。

然而,在我們長期以來的教學中,語言與文化的不可分割性沒有受到足夠重視。雖然很多學生已經習得傳統(tǒng)教學大綱要求的四種技能――聽、說、讀、寫,但在將語言應用于現(xiàn)實生活的過程中,他們往往漏洞百出。因為我們的教學和教學素材重視語言的形式而忽視語言形式的社會意義及語言在實際中的應用。本文針對如何增強學生文化意識、促進我們的英語教學提出一些建議。

1 文獻綜述

1.1 文化的定義

紀雪梅寫道,“按照社會學家和人類學家的定義,文化這一術語指的是信仰、風俗、機構、對象和具有人類社會生活特征的技術的總模式?!?/p>

那么,何謂文化?作者對文化的定義總結如下:(1)文化是一個龐大而含糊的概念。(2)文化可以被定義為一個社會的所做和所思。(3)具有任何一個給定的社會其成員特征的習得行為模式的整合系統(tǒng)。文化指的是特定群體中人們的總體生活方式,它包括一個群體所思所作所為的全部。(4)文化是信仰、習慣、生活模式及居住于特定地理區(qū)域的人擁有或多或少相同的行為的集合。這些對于文化的定義都指向一個事實,即文化具有廣泛而普遍的內涵,它包括風俗、習慣、觀念、信仰和更重要的人類創(chuàng)造物。作者認為,文化通??梢远x為社會發(fā)展進程中創(chuàng)造的所有物質財富和精神財富的總和。

1.2 文化意識

語言學習上的文化意識就是在聽、說、讀、寫后能意識到文化相對性的一種能力。如果語言被看作是社會實踐,那么文化將成為語言教學的核心,而文化意識必能使語言精通。

語言本身是由文化定義的。對文化沒有很好的理解是不能塑造出一定的語言能力的,尤其是在外語的學習上。因此擁有語言意識是很重要的。

1.3 文化教學和語言教學

Michael Byram一直以來都深入地探對文化教學和語言教學之間的聯(lián)系。他觀點的基礎就把語言看作是一種文化現(xiàn)象,這種文化現(xiàn)象對一個具體的社會來說體現(xiàn)著價值和意義;它也指社會的傳統(tǒng),傳遞著人的自我意識――他們的文化身份:教外國文化就是給學習者介紹新的能力,同時也讓他們反思自己的文化和文化能力。

傳統(tǒng)的外語教學不會太重視文化方面的因素。它主要關注語言的詞匯和結構,但是大量的事實證明語言不僅是純語言理論者提出的一個象征,一個系統(tǒng),也是一種社會實踐。因此,成功的外語教學必須幫助學生掌握文化知識。每個國家都有其獨特的文化模式,語言是文化的載體。例如,亞洲人強調有序社會的重要性而美國人強調個人自由和個人權利的重要性。為有效和適當的交流,學習者必須熟悉外國文化的差異。

2 研究和討論

2.1 研究設計

筆者的調查工具是問卷調查及訪談。受訪者是升達大學的大一、大三、大四的學生,共有200名學生參與問卷調查。其中10人被采訪,回報率是100%。這個調查的目的是了解學生對文化學習的態(tài)度以及目前學生信息量的輸入。

2.2 采訪的分析

十位學生被采訪,被邀請回答的問題是:在你眼中有能力的語言學習者是什么樣的?反饋總結后可分為三類:其中,六位受訪者認為他(她)需擅長英語聽、說、讀、寫,特別是在口語和聽力方面要擅長;兩位認為他(她)要熟悉外國文化,能用英語很好的交流;兩位認為深諳母語是很重要的。為了更直接的將訪談的結果顯示出來,筆者將結果整理如表1。

表1 采訪結果

這些學生的反饋顯示了以下信息:首先,這些學生將四個基本技能(口語、聽力、閱讀和寫作)作為他們的主要研究目標。其次,學生已經意識到文化能力的重要性,但為數不多。第三,母語能力的重要性只是被少數的受訪者看到。由此可見,大多數受訪者都意識到語言學習、語言能力的重要性,而只有20%的受訪者意識到積累文化的重要性和必要性。由于對文化差異上的無知會在文化交流上造成一些誤解和不愉快,所以在英語語言教育上提高學生的文化意識是相當重要的。

3 培養(yǎng)文化意識的途徑

首先,對語言教師來講,幫助語言學習者建立文化意識、發(fā)展文化交流能力是至關重要的。其次,教師有必要明確什么文化意識是學生應該掌握的技能。學生應該能夠用自己的文化的角度來看自己的文化(例如:對自己的文化有一個好的理解和認識)和從自己的角度理解目標文化(例如:理解和意識到別人怎么看待自己的文化)。因此,語言教師應該發(fā)揮教學策略來幫助語言學習者提高他們的文化意識。以下是作者提出的一些大學英語課堂上培養(yǎng)學生文化意識的建議:

3.1 真實材料

使用來自目標語言社區(qū)的資源可以幫助語言學習者參與真實的文化體驗中。這些資源可以是新聞廣播或其他印刷材料等。教師能夠調整使用這些材料來滿足學生的語言能力水平。老師可以在聽對話或觀看視頻之前為學生提供一個詳細的翻譯或給他們一個大綱。在學生查看完相關資料后,老師可以讓他們進行討論,得到領會到其代表的文化規(guī)范或文化價值。

3.2 諺語

諺語在語言教學和文化教學中都是至關重要的。對目標語言中常見的諺語進行討論看其是如何相似于或是如何不同于學生的母語中的諺語的。使用諺語來探索文化意識不僅可以為分析對目標文化的誤解提供了一種方法,也為學生們探索本土文化諺語的價值提供了幫助。

3.3 角色扮演

在角色扮演中,基于文化差異,學生可以通過課堂上進行表演,反映出日常生活中的不恰當的交流。例如,在不同文化背景下,同齡人之間或是年輕人和老年人之間,都會采取不同的問候方式,選用不同的問候語。學生可以在角色扮演中表現(xiàn)出這一問題。其他同學觀看表演,并試圖找出導致誤解的原因,這樣不僅讓學生在練習中深刻地意識到文化的差異,而且可以引導學生去探究問題背后的深層次原因。

3.4 二元文化的學生或教師資源

課堂上,可以邀請具有雙文化生活經驗的交換生、外籍教師或本地教師和學生進行交流。他們可以和學生分享在雙文化環(huán)境中生活的真實感受。

3.5 文學書籍

文學文本往往充滿了豐富多彩的文化信息,它能激起學生的興趣,并使學生在欣賞文本的同時,潛移默化了對目標文化的了解和掌握。所以,給學生挑選文本,必須考慮到此文本有助于學生獲得對一種文化的了解。

3.6 電影

電影作為一種集視、聽為一體的媒體,用更全面的方法將信息傳達到人的感官。它內容十分豐富,極具形象性和感染力,可以為學生提供一個純正而真實的學習英語的環(huán)境與氛圍。電影連接著語言和文化,英文電影作為一種教學輔助手段,有助于培養(yǎng)學生的文化意識。研究表明,學生在教室里觀看目標文化的相關視頻后,整體文化知識都取得顯著的提升。

4 結論

總之,語言和文化是密切相關的。 文化知識的教學是英語教學中不可或缺的一部分?!氨鶅鋈撸且蝗罩?,培養(yǎng)學生的文化意識需要一個過程。教師需要采取多樣化的方法和措施來擴大學生的文化范圍,提高學生的跨文化交際能力??傊?,堅持大學英語文化教學,努力提高學生的文化意識是非常重要的,只有這樣,學生們才能夠知道如何在文化溝通中適當地交流。

參考文獻

[1] Byram, M. Cultural Studies in Foreign Language Education [M]. Multilingual Matters Ltd,1989.

[2] Byram, M. & Morgan, C. Teaching-and-Learning Language-and-Culture [M]. Clevedon, England Multilingual Matters,1994.