公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 近代文化交流范文

近代文化交流精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的近代文化交流主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

近代文化交流

第1篇:近代文化交流范文

關(guān)鍵詞:探險(xiǎn)家;傳教士;漢學(xué)家;西方;文化交流

1.文化傳播簡(jiǎn)述

文化是人類(lèi)社會(huì)特有的現(xiàn)象,是以人的活動(dòng)方式以及由人的活動(dòng)所創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品和精神產(chǎn)品為其內(nèi)容的系統(tǒng)。①我們被所處文化制約的同時(shí),也在創(chuàng)造著文化。人類(lèi)文化是種類(lèi)豐富、多姿多彩的,在當(dāng)今這個(gè)“越變?cè)叫 钡牡厍虼?,不同文化間的摩擦與碰撞變得越來(lái)越頻繁,因此跨文化交流顯得格外重要,甚至是每一個(gè)人都要面臨的挑戰(zhàn)。

中國(guó)作為一個(gè)神秘的東方國(guó)度,從古至今,吸引著無(wú)數(shù)的“探秘者”來(lái)一探究竟。而且中國(guó)需要走向世界,正是這些“探秘者”將中國(guó)介紹給了世界,一層層地掀開(kāi)她神秘的面紗。

2.馬可?波羅及《馬可?波羅游記》

在西方關(guān)于中國(guó)的游記中,最具有代表性的要數(shù)《馬可?波羅游記》(也稱(chēng)《東方聞見(jiàn)錄》),它第一次較全面地向西方介紹了發(fā)達(dá)的中國(guó)物質(zhì)文明和精神文明,將地大物博、文教昌明的中國(guó)形象展現(xiàn)在世人面前,馬可?波羅也因此成為中西文化交流的先驅(qū)者。

馬可?波羅(Marco Polo)是13世紀(jì)來(lái)自意大利的世界著名的旅行家和商人,他在中國(guó)游歷了17年。他在獄中口述了大量有關(guān)中國(guó)的故事,其獄友魯斯蒂謙(Rustichello da Pisa)寫(xiě)下著名的《馬可?波羅行記》記述了他在東方最富有的國(guó)家――中國(guó)的見(jiàn)聞,并激起了歐洲人對(duì)東方的熱烈向往,對(duì)以后新航路的開(kāi)辟產(chǎn)生了巨大的影響。

此時(shí)的文化交流還處于較低的程度,而明清之際的傳教士則逐步加深了西方對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)。

3.以利瑪竇為例的傳教士

明清之際,以天主教傳教士為媒介,中西文化實(shí)現(xiàn)了第一次正式的接觸與交流。在二百年左右的時(shí)間里,傳教士們不自覺(jué)地充當(dāng)了歐洲與文化交流的橋梁,而利瑪竇提出的天主教儒學(xué)化理論在這次中西文化交流中發(fā)揮了積極的作用。

利瑪竇(Mat teo Ricci,1552)是意大利的耶穌會(huì)傳教士,學(xué)者,明朝萬(wàn)歷年間來(lái)到中國(guó),揭開(kāi)了明清之際天主教在華傳播的歷史,同時(shí)也揭開(kāi)了明清之際中西文化交流的序幕。利瑪竇積極向歐洲介紹中國(guó)的情況,使歐洲了解中國(guó)。他率先將《四書(shū)》譯成拉丁文,開(kāi)創(chuàng)了把中國(guó)傳統(tǒng)典籍介紹到西方的先河。盡管他的最終目的是為了傳教,但客觀上也溝通了中西文化的交流,使得傳教活動(dòng)帶有濃厚的中西文化交流的色彩。

由利瑪竇等傳教士所開(kāi)創(chuàng)的早期漢學(xué),為此一時(shí)期西方社會(huì)系統(tǒng)研究中國(guó)歷史文化的開(kāi)端,對(duì)西方學(xué)術(shù)乃至社會(huì)思想的發(fā)展,做出了突出的貢獻(xiàn),同時(shí)也促進(jìn)了中西雙方在更高水平上的交流與對(duì)話。②這些傳教士漢語(yǔ)研究的成就主要有:開(kāi)創(chuàng)了漢外辭典的編纂工作、開(kāi)拓了中國(guó)語(yǔ)法的研究、開(kāi)啟了中文拉丁拼音化的歷程、豐富了中國(guó)近代漢語(yǔ)詞匯。③但更為系統(tǒng)和深入的漢學(xué)研究則是現(xiàn)當(dāng)代一些漢學(xué)家所作出的貢獻(xiàn)。

4.漢學(xué)家

漢學(xué)家,本應(yīng)譯為中國(guó)學(xué)家,是指專(zhuān)門(mén)從事漢學(xué)研究領(lǐng)域的人,一般被稱(chēng)為漢學(xué)家的人都是指不在中國(guó)從事研究的非中國(guó)人或海外華人。近代最有影響的漢學(xué)家有美國(guó)的費(fèi)正清和瑞典的高本漢等。

4.1費(fèi)正清

費(fèi)正清(John King Fairbank)是哈佛大學(xué)終身教授,著名歷史學(xué)家,美國(guó)最負(fù)盛名的中國(guó)問(wèn)題觀察家,美國(guó)中國(guó)近現(xiàn)代史研究領(lǐng)域的泰斗,“頭號(hào)中國(guó)通”,哈佛東亞研究中心創(chuàng)始人。

美國(guó)的中國(guó)學(xué)研究始于費(fèi)正清,是因?yàn)樽鳛楝F(xiàn)代中國(guó)學(xué)的奠基人和開(kāi)拓者,費(fèi)正清首先成為由漢學(xué)研究向近現(xiàn)代中國(guó)研究演變的過(guò)渡性學(xué)者,他完成了從古典漢學(xué)研究向近現(xiàn)代中國(guó)研究的過(guò)渡,創(chuàng)立了以地區(qū)研究為標(biāo)志的現(xiàn)代中國(guó)學(xué)。作為東亞地區(qū)研究的開(kāi)創(chuàng)者,費(fèi)正清把對(duì)近現(xiàn)代中國(guó)的研究作為東亞研究的主體,經(jīng)他獨(dú)著、合著、編輯、合編的作品多達(dá)60余部,還有大量的論文及書(shū)評(píng),主要著作有《美國(guó)與中國(guó)》、《在亞洲的下一步》、《近代中國(guó):1898――1937年中文著作書(shū)目指南》等,費(fèi)正清的研究觸及現(xiàn)代中國(guó)的各個(gè)方面。在其有限的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi),涉獵了中國(guó)現(xiàn)代歷史上幾乎所有的重要?dú)v史人物。費(fèi)正清的區(qū)域研究在眾多中國(guó)學(xué)者中獨(dú)樹(shù)一幟,費(fèi)正清學(xué)術(shù)生涯的最大成就,就是創(chuàng)立當(dāng)代中國(guó)學(xué)。這種“中國(guó)學(xué)”,就是有別于偏重語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、傳統(tǒng)漢學(xué)的中國(guó)學(xué)。它和歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)的最大區(qū)別在于,特別強(qiáng)調(diào)運(yùn)用多種檔案、多種語(yǔ)言、多種社會(huì)科學(xué)方法研究中國(guó),從而導(dǎo)致一種被稱(chēng)之為“新漢學(xué)”的中國(guó)學(xué)的形成。

4.2高本漢

高本漢(Klas Bernhard Johannes Karlgren,1889―1978),瑞典人,歌德堡大學(xué)教授、校長(zhǎng),遠(yuǎn)東考古博物館館長(zhǎng)。高本漢是瑞典最有影響的漢學(xué)家,瑞典漢學(xué)作為一門(mén)專(zhuān)門(mén)學(xué)科的建立,他起了決定性的作用。高本漢在中國(guó)歷代學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,運(yùn)用歐洲比較語(yǔ)言學(xué)的方法,探討古今漢語(yǔ)語(yǔ)音和漢字的演變,創(chuàng)見(jiàn)頗多。

作為世界語(yǔ)言學(xué)的巨擘,高本漢認(rèn)為沒(méi)有一種學(xué)術(shù)領(lǐng)域比漢學(xué)更廣的,他對(duì)中國(guó)古代的語(yǔ)言文字學(xué)更是情有獨(dú)鐘。為此,高本漢把中國(guó)古代語(yǔ)言文字研究看作漢學(xué)的最重要的組成部分之一。他的代表作主要有:《中國(guó)音韻學(xué)研究》,該書(shū)影響極大,標(biāo)志著中國(guó)現(xiàn)代音韻學(xué)史的開(kāi)端。他以《切韻》為樞紐,上推先秦古音,下聯(lián)現(xiàn)代漢語(yǔ)的方言,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音史進(jìn)行了全面的研究,并對(duì)漢語(yǔ)的中古音系和上古音系進(jìn)行了語(yǔ)音學(xué)的描寫(xiě),為每一個(gè)音類(lèi)構(gòu)擬了具體的音值。這為漢語(yǔ)音韻和語(yǔ)音史的研究開(kāi)辟了一條新的研究途徑,中國(guó)學(xué)者一般都接受了高本漢的總原則,只是在細(xì)節(jié)問(wèn)題上進(jìn)行了訂正。

高本漢學(xué)術(shù)研究最重大的貢獻(xiàn)是對(duì)古漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的構(gòu)擬,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)于古代語(yǔ)音原來(lái)只能借反切方法照韻圖加以考證,高本漢則用一套注音字母對(duì)古音做描寫(xiě),與反切系統(tǒng)的韻部相互檢驗(yàn),又以現(xiàn)代漢語(yǔ)和日本、朝鮮、越南等國(guó)語(yǔ)言中的古漢語(yǔ)譯借音進(jìn)行對(duì)照比較。

5.總結(jié)

一個(gè)民族只有通過(guò)與其他民族的交流學(xué)習(xí)中,才能永葆青春,不斷地進(jìn)步。

西方對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)勢(shì)必會(huì)更加深入,我們也應(yīng)該在清楚認(rèn)識(shí)本國(guó)文化的基礎(chǔ)上,加深對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí),這樣才能更好地促進(jìn)交流,使自己自立于世界民族之林。(作者單位:陜西師范大學(xué))

參考文獻(xiàn):

① 于語(yǔ)和、庾良辰《近代中西文化交流史論》第一頁(yè).[M].山西教育出版社.1996(4)

② 張宗鑫.明后期中西文化的碰撞與融合――以利瑪竇為中心的考察.山東大學(xué).2012(4)

③ 張西平.《傳教士漢學(xué)研究》大象出版社,2004(7)

參考文獻(xiàn):

[1] 馬可波羅及《游記》在中國(guó)早期的傳播.學(xué)術(shù)月刊.鄔國(guó)義.[A].2012(8)

[2] 從利瑪竇的天主教儒學(xué)化理論看中西文化交流.學(xué)術(shù)月刊.吳強(qiáng)華.[A].2003(5)

[3] 《漢學(xué)研究》.學(xué)苑出版社.閻純德.[J].2009(11)

[4] 傳教士:近代中外文化交流的使者.山東師范大學(xué).王智玲.[M].2007(6)

第2篇:近代文化交流范文

此書(shū)內(nèi)容共分為四個(gè)階段,作者依次分析了“中體西用”文化觀萌生、形成、嬗變、分解的歷史全過(guò)程,并且分析了在這個(gè)過(guò)程中各種文化思想、價(jià)值觀念間發(fā)生的種種沖突與交融。而中國(guó)文化的近世境遇,則是本書(shū)探討的主題。誠(chéng)如本書(shū)所著述:正是通過(guò)對(duì)于晚清各種文化流派和各種文化主張的剖析,致力于揭示中國(guó)文化推陳出新這一歷程的艱難曲折,揭示這場(chǎng)文化劇變中各種文化見(jiàn)解間是非曲直的錯(cuò)綜復(fù)雜。而作者更致力指出:中國(guó)文化的逐步現(xiàn)代化是任何力量也無(wú)法阻止的歷史趨勢(shì)。而我在閱讀此書(shū)的過(guò)程中,感受到本書(shū)寫(xiě)法的最大特點(diǎn)就是作者通過(guò)以時(shí)間的先后為順序,直接讓中西文化論戰(zhàn)之激烈呈現(xiàn)在讀者面前,讓讀者的思想可以穿越時(shí)空,使得讀者如身臨其境地感受到國(guó)人為中國(guó)文化的現(xiàn)代化所做出的種種犧牲之偉大的精神,從而進(jìn)一步說(shuō)明了中國(guó)文化前進(jìn)之不易,更是說(shuō)明了中國(guó)文化前進(jìn)的過(guò)程中,縱然崎嶇異常,但也不能阻止中國(guó)文化的向前發(fā)展。而在文化的發(fā)展前進(jìn)中,由于“新”“舊”文化觀念之本身沖突和在發(fā)展過(guò)程中兩者的不可調(diào)和性,論戰(zhàn)必然會(huì)發(fā)生。但唯有如此,才能讓世人明“舊”文化之“弊”,懂“新”文化之“利”,從而更快地去接受它。

而作者這樣的寫(xiě)法安排可以說(shuō)是獨(dú)具匠心,是有其好處的。因?yàn)橐詴r(shí)間的先后順序,不易使讀者發(fā)生時(shí)空錯(cuò)誤和混淆事件的統(tǒng)一性;而惟有其爭(zhēng),才能讓人明“舊”文化之“弊”;也惟有其爭(zhēng),才能讓人懂“新”文化之“利”。一“舊”一“新”,一“弊”一“利”,通過(guò)筆者所描寫(xiě)的中西文化之激烈論戰(zhàn),完完全全地展現(xiàn)在讀者面前,任由讀者去判斷。譬如在本書(shū)第62頁(yè)至78頁(yè)的“中西文化觀念的第一次直接交鋒――‘同文館之爭(zhēng)’”(第二章第二節(jié)),作者通過(guò)執(zhí)權(quán)的中央階層對(duì)是否要在“同文館中增設(shè)專(zhuān)習(xí)西方天文算學(xué)館”這一具體事件的所表現(xiàn)出來(lái)的強(qiáng)烈的紛爭(zhēng)態(tài)度,使得“近代中國(guó)文化史上的所謂‘中學(xué)西學(xué)之爭(zhēng)’,從此進(jìn)入了短兵相接的階段”(P87),從而深刻反映出了中西兩種文化觀念在當(dāng)時(shí)特殊的社會(huì)環(huán)境下的深層分歧。但同樣也正是因?yàn)楫?dāng)時(shí)中央政權(quán)最后同意“同文館中增設(shè)專(zhuān)習(xí)西方天文算學(xué)館”,表明了文化的進(jìn)步是不可阻擋的。正如此書(shū)第89頁(yè)所說(shuō),此次“爭(zhēng)論的實(shí)際意義,卻在于通過(guò)主張引進(jìn)西學(xué)和發(fā)對(duì)引進(jìn)西學(xué)之爭(zhēng),把如何處理中學(xué)和西學(xué)的關(guān)系問(wèn)題,提上了中國(guó)近代文化史的日程”。這猶如一場(chǎng)高超的辯論賽,通過(guò)作者的安排和指引,使得辯論雙方所持的理由論據(jù)都暴露在讀者面前,孰優(yōu)孰劣,從而任由讀者仔細(xì)獨(dú)嘗,慢慢回想,更易使得讀者能將晚清70年的錯(cuò)綜復(fù)雜的中西文化交流史從總體上去把握,從細(xì)處上去深化。這樣的寫(xiě)法來(lái)安排晚清70年的中西文化觀念之沖突和整合,更能顯示出作者高人一等的技巧和深厚的學(xué)術(shù)修養(yǎng),從而使得本書(shū)成為學(xué)習(xí)和研究中國(guó)近代史實(shí)一本不得不看的好書(shū)。

而本書(shū)其次的特點(diǎn)則為:作者通過(guò)詳細(xì)羅列和分析當(dāng)時(shí)各家各派對(duì)待中學(xué)與西學(xué)這個(gè)晚清文化議論中心的態(tài)度,再加以作者自己本身的深刻的理解力,于各種錯(cuò)綜復(fù)雜的文化論戰(zhàn)中歸納出既不是隨波逐流又能讓眾多讀者所折服的觀點(diǎn)。這也是作者通過(guò)分析各種論戰(zhàn)之后而得到的文化歸納點(diǎn),也是給予讀者在品味此書(shū)時(shí)的一個(gè)主要參考點(diǎn)。這點(diǎn)也很重要,為何?因?yàn)楹笕搜芯看硕螘r(shí)間的著作很多,也提出了很多個(gè)性化觀點(diǎn),可以說(shuō)是各家之長(zhǎng),紛見(jiàn)其中。但由于種種因素,能為眾多讀者所折服的觀點(diǎn)卻并不多,可以值得一看的著作更是少之又少。而作者的觀點(diǎn)能夠不隨波逐流,于舊中創(chuàng)新,使得本書(shū)成為在學(xué)習(xí)和研究中國(guó)近代史時(shí)實(shí)一部不得不看的名作。這正是因?yàn)槠鋾?shū)中觀點(diǎn)令人所折服,為人所稱(chēng)道。

譬如我在閱讀本書(shū)的第三章――“為維新變法立論的康梁‘新學(xué)’之興起”(P174~275)的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)作者通過(guò)第二節(jié)“‘新學(xué)’的淵源和‘新學(xué)’的實(shí)質(zhì)”的認(rèn)真探討,闡述了近代“西學(xué)”與康梁“新學(xué)”、康梁“新學(xué)”與今文經(jīng)學(xué)的關(guān)系,使得我對(duì)它們之間的關(guān)系獲得了理性上的認(rèn)識(shí);而作者更是通過(guò)對(duì)康梁兩人的“‘會(huì)通中西’之意和提倡‘西學(xué)’之實(shí)”的分析,說(shuō)明了“新學(xué)”對(duì)中國(guó)近代文化的發(fā)展作出的貢獻(xiàn)。作者對(duì)他們給予了極高的評(píng)價(jià),說(shuō)他們終結(jié)了“以‘中體西用’為定式為標(biāo)志的中西文化交流階段”,并在“‘會(huì)通中西’的宗旨下,作出了融合中西文化精華的試驗(yàn)”,更是認(rèn)為“正是康梁‘新學(xué)’的出現(xiàn),才子古老的中國(guó)大地上,真正吹起了文化近代化的第一場(chǎng)震撼人心的狂飆”。這些精湛的語(yǔ)言論述,可以說(shuō)是在充足的論據(jù)支持下,對(duì)康梁所作出的不失公允且又合情合理的評(píng)價(jià)。這些都是作者在實(shí)事求是的基礎(chǔ)上,不計(jì)其政治上的成敗得失,撇開(kāi)文化論戰(zhàn)的種種因素而得出的令人折服的觀點(diǎn)。不過(guò)分考慮政治因素,只從其對(duì)文化進(jìn)展得失的學(xué)術(shù)角度而作出合理評(píng)價(jià),這點(diǎn)也是本書(shū)的一個(gè)比較好的地方。我在閱讀有關(guān)中國(guó)近代史的其他著作時(shí),發(fā)覺(jué)很多書(shū)并不是說(shuō)其觀點(diǎn)有什么不好,只是覺(jué)得由于其作者本身已不能從獨(dú)立之思想、自由之精神的角度去著書(shū)立說(shuō),而過(guò)于強(qiáng)調(diào)政治因素,導(dǎo)致了一種以政治成敗論得失或以政治壓陣的個(gè)人主見(jiàn),喪失了一個(gè)學(xué)者思想上的獨(dú)立性。就我個(gè)人認(rèn)為,文化思想上的獨(dú)立和自由是一個(gè)學(xué)者所應(yīng)該基本具有的。

第3篇:近代文化交流范文

會(huì)計(jì)生涯平淡精彩

讓時(shí)光回溯到1958年,梁學(xué)濂先生中學(xué)畢業(yè)后開(kāi)始投身會(huì)計(jì)行業(yè),他先在本地一家會(huì)計(jì)師事務(wù)所做較短的一段時(shí)間后,輾轉(zhuǎn)進(jìn)入了國(guó)際大會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一的畢馬威(KPMG)工作。

一次,梁學(xué)濂先生參與一個(gè)比較復(fù)雜的項(xiàng)目,同一名外國(guó)會(huì)計(jì)師一起合作,在梁學(xué)濂先生漂亮地完成了工作之后,這名外國(guó)會(huì)計(jì)師對(duì)于以梁學(xué)濂先生的職位,竟然擁有如此高水平的專(zhuān)業(yè)素質(zhì),感到驚訝又敬佩,遂向其老板推薦他升職。梁學(xué)濂先生始終保持著認(rèn)真和高標(biāo)準(zhǔn)的專(zhuān)業(yè)態(tài)度,深受老板賞識(shí),會(huì)計(jì)事務(wù)所的另一位老板甚至特意在備忘錄上寫(xiě)著有難度的案子要交給梁學(xué)濂先生做,還讓他在畢馬威短期內(nèi)連升兩級(jí)。這對(duì)梁學(xué)濂先生來(lái)說(shuō),無(wú)疑是莫大的鼓舞和肯定。

梁學(xué)濂先生一邊工作的同時(shí),還一邊進(jìn)修。上世紀(jì)60年代,考會(huì)計(jì)師只有兩個(gè)途徑。一個(gè)是考“CA”,即英國(guó)的會(huì)計(jì)師。必須到英國(guó)會(huì)計(jì)事務(wù)所工作,一邊工作一邊考試;另一個(gè)是在香港考“ASA”,即澳大利亞的會(huì)計(jì)師或英國(guó)的會(huì)計(jì)師“ACCA”。梁學(xué)濂先生選擇了“ASA”,是因?yàn)榘拇罄麃喓谡n程較能引起學(xué)習(xí)興趣。憑著刻苦的學(xué)習(xí),他拿到了澳大利亞認(rèn)證的會(huì)計(jì)師資格。

1968年,梁學(xué)濂先生決定離開(kāi)畢馬威,創(chuàng)辦梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所。當(dāng)時(shí)有人找他合作,提議自己提供客戶(hù),只要他負(fù)責(zé)簽名就行,卻被他拒絕了。因?yàn)榱簩W(xué)濂先生堅(jiān)持的是保證真實(shí)的信譽(yù),從一點(diǎn)一滴做起。在創(chuàng)業(yè)的初期,他在業(yè)界近十年積攢下來(lái)的良好人脈發(fā)揮了積極作用,以謀事在人成事在天不急于求成的心態(tài),一步步穩(wěn)扎穩(wěn)打發(fā)展著。

在發(fā)展的過(guò)程中,梁學(xué)濂先生和他的會(huì)計(jì)師事務(wù)所不斷面對(duì)著各種挑戰(zhàn)和機(jī)會(huì),本著忠于專(zhuān)業(yè)道德,力求為客戶(hù)解決問(wèn)題的原則,梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所才能慢慢由當(dāng)初的小企業(yè)發(fā)展成現(xiàn)在的中型企業(yè)。

梁學(xué)濂先生說(shuō),多年的會(huì)計(jì)生涯中有一件事印象最深刻:當(dāng)時(shí)一家客戶(hù)準(zhǔn)備上市,要求梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所來(lái)做,有人質(zhì)疑,上市工作從來(lái)都是國(guó)際會(huì)計(jì)師行承辦的,但客戶(hù)卻對(duì)梁學(xué)濂先生表示了充分的信心。面對(duì)客戶(hù)的信任,梁學(xué)濂率領(lǐng)自己的會(huì)計(jì)團(tuán)隊(duì)完成了工作,客戶(hù)的股票以一百六十余倍超額認(rèn)購(gòu)打破了保薦人最初的疑慮。但梁學(xué)濂先生并未將所有的功勞攬到自己身上。他謙遜地說(shuō):“客戶(hù)的支持非常重要。”但若沒(méi)有他一貫勤懇嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和品質(zhì)、個(gè)人魅力的積攢和踏實(shí)的努力做基礎(chǔ),這樣的機(jī)會(huì)是難以尋得的。

早在中國(guó)改革開(kāi)放初期,梁學(xué)濂先生已立志為國(guó)家開(kāi)放盡一份國(guó)民的努力。

他利用會(huì)計(jì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)加上香港的自由經(jīng)濟(jì)行之有效的經(jīng)驗(yàn)作為基礎(chǔ),從下列的方向,以他及會(huì)計(jì)師事務(wù)所的有限資源,并得到從印度尼西亞回國(guó)的愛(ài)國(guó)華僑潘杏元女士協(xié)助,使他的理念得以實(shí)現(xiàn)。

(1)強(qiáng)調(diào)稅務(wù)的收入對(duì)國(guó)民福利及服務(wù)的功能。在1989年開(kāi)始為海南省(當(dāng)時(shí)還未建省)稅務(wù)局分三班在港舉辦稅務(wù)研討班,包括與香港稅務(wù)局長(zhǎng)及高級(jí)評(píng)稅主任等坐談,了解港稅局的有效運(yùn)作和掌握香港政府主要收入來(lái)源之一,以致資源如何分配到社會(huì)服務(wù),如醫(yī)療、教育等。

(2)政府審計(jì)如何保持其獨(dú)立性以維持對(duì)各政府部門(mén)支出的監(jiān)察及其效益,這方面梁學(xué)濂先生亦向香港審計(jì)署取得了支持參與,與海南省審計(jì)a干部座談。

(3)中國(guó)開(kāi)放及吸引外資的效果有賴(lài)投資環(huán)境的優(yōu)劣包括有關(guān)干部的管理質(zhì)素。在這方面,梁學(xué)濂先生舉辦工商管理干部研討班,安排有關(guān)干部參觀考察香港有關(guān)部門(mén)如商業(yè)登記處、公司注冊(cè)處、土地證記處等的運(yùn)作,從而簡(jiǎn)化了外商投資的審批。

(4)如何使初起步的“民間審計(jì)”和較先進(jìn)的國(guó)外會(huì)計(jì)接軌,在這方面梁學(xué)濂先生積極參與國(guó)際聯(lián)網(wǎng),主持國(guó)際性和區(qū)域性的會(huì)議,并邀請(qǐng)中國(guó)會(huì)計(jì)師以觀察員身份列席此等會(huì)議。值此機(jī)會(huì),使國(guó)內(nèi)會(huì)計(jì)師加強(qiáng)對(duì)外溝通了解和交流。例如,以香港成員所的地位替國(guó)際會(huì)計(jì)師聯(lián)網(wǎng)主持了一次國(guó)際會(huì)議和一次亞太區(qū)會(huì)議,并在內(nèi)地西安舉行了一次國(guó)際會(huì)議。當(dāng)時(shí)恰好中國(guó)北方十省的注冊(cè)會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)的正副注冊(cè)會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)在西安開(kāi)會(huì)研究民間審計(jì)的架構(gòu)和注冊(cè)等問(wèn)題。梁學(xué)濂先生也沒(méi)有錯(cuò)過(guò)此機(jī)會(huì),通過(guò)安排一課,使中外會(huì)計(jì)師共同參與和交流。雖有語(yǔ)言上的障礙,但亦達(dá)到了預(yù)期的效果。

上述的培訓(xùn)班以海南省為開(kāi)端,繼而涵蓋的地區(qū)包括北京、上海、新疆、甘肅、河南、四川、黑龍江、福建、安徽等20多個(gè)省、市、自治區(qū)。

現(xiàn)在梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所已經(jīng)在深圳、上海都設(shè)了辦事處。事務(wù)所接待的很多大客戶(hù)都是一些在英國(guó)、美國(guó)、德國(guó)及香港上市的公司,以及地產(chǎn)發(fā)展商、國(guó)際化建筑公司,具有香港主板、創(chuàng)業(yè)板上市及新加坡上市、美國(guó)上市等執(zhí)業(yè)業(yè)績(jī),是香港華人知名會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一。

2007年8月14日,以香港作為橋梁,響應(yīng)中國(guó)財(cái)政部建議,把中國(guó)會(huì)計(jì)師事務(wù)所做大做強(qiáng),以配合中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速增長(zhǎng)和加大向國(guó)外投資的發(fā)展方向服務(wù)。梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所與大信會(huì)計(jì)師事務(wù)所簽訂合并協(xié)議,更名為“大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所”。大信會(huì)計(jì)師事務(wù)所創(chuàng)建于1985年,是中國(guó)大陸成立最早的民辦會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一,也是中國(guó)目前實(shí)力較強(qiáng)、服務(wù)功能較齊全的一家大型會(huì)計(jì)中介機(jī)構(gòu)。

梁學(xué)濂先生說(shuō):“作為一間中型的會(huì)計(jì)、財(cái)務(wù)顧問(wèn)公司,而能提供跨國(guó)性財(cái)務(wù)顧問(wèn)工作,使我們引以為榮。在大陸的參與,使我們累積了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和人際關(guān)系?!睂?duì)公司的未來(lái)發(fā)展,梁學(xué)濂先生表示前景廣闊美好。

專(zhuān)業(yè)誠(chéng)信 服務(wù)至上

中國(guó)儒家提倡教化,而法家則相反,大力鼓吹刑律,但耐人尋味的是,法家如韓非子,也十分講究誠(chéng)信。根在內(nèi)地的梁學(xué)濂先生深深懂得誠(chéng)信的道理,“人無(wú)信則不立”,這不僅是商海的規(guī)則,也是做人的根本。緣于這一點(diǎn),使梁學(xué)濂先生在商海中牢牢扎根,不斷前進(jìn)。

大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所能穩(wěn)健地走過(guò)四十個(gè)春秋的不凡歷程,取勝于梁學(xué)濂先生的嚴(yán)謹(jǐn)誠(chéng)信品質(zhì)和專(zhuān)業(yè)優(yōu)秀的服務(wù)團(tuán)隊(duì)。

在梁學(xué)濂先生眼里,做一名會(huì)計(jì)師有三個(gè)最重要的條件:第一,會(huì)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即對(duì)專(zhuān)業(yè)技能的要求;第二,嚴(yán)謹(jǐn)自律的性格,尤其是品質(zhì)方面的自律;第三,做人的原則、道德的要求。三條之中除了專(zhuān)業(yè)技能外,兩條都是對(duì)品質(zhì)的要求。即使在市場(chǎng)人才極其短缺的情況下,大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所招聘員工都是將人品擺在第一位,會(huì)計(jì)師的專(zhuān)業(yè)技能和工作經(jīng)驗(yàn)排第二。

梁學(xué)濂先生介紹:“會(huì)計(jì)師的嚴(yán)謹(jǐn)和誠(chéng)信,因其行業(yè)地位的特殊性,不但關(guān)乎個(gè)人的品質(zhì)信譽(yù),更關(guān)乎所服務(wù)客戶(hù)的大眾利益。和企業(yè)合作,會(huì)計(jì)師所簽的報(bào)告是銀行和其它債權(quán)人做事和決定的依據(jù)。而每項(xiàng)投資在進(jìn)行之前,也需要有會(huì)計(jì)師來(lái)進(jìn)行財(cái)務(wù)方面的核數(shù)測(cè)評(píng)和報(bào)告,投資者和企業(yè)之間的橋梁之一就是會(huì)計(jì)師的報(bào)告,包括董事局的報(bào)告等。這個(gè)報(bào)告將直接影響到投資者的投資決定?!?/p>

會(huì)計(jì)行業(yè)正面對(duì)新興科技和新產(chǎn)品市場(chǎng)的挑戰(zhàn),因此專(zhuān)業(yè)服務(wù)必須以相當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)知識(shí)配合,不斷自我增值、吸收廣泛的知識(shí),使服務(wù)達(dá)致專(zhuān)業(yè)水平。大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所在專(zhuān)業(yè)和服務(wù)兩方面也做得極具特色、優(yōu)秀。梁學(xué)濂先生說(shuō):“得到客戶(hù)的認(rèn)同,是我們最大的回報(bào)?!?/p>

在誠(chéng)信為本的基礎(chǔ)上,對(duì)于香港會(huì)計(jì)行業(yè)的未來(lái)發(fā)展方向,梁學(xué)濂先生對(duì)國(guó)家的政策和未來(lái)前景充滿信心。他認(rèn)為,香港會(huì)計(jì)的發(fā)展一定要背靠祖國(guó),面向世界。現(xiàn)在中國(guó)已經(jīng)有相應(yīng)政策及方針,希望會(huì)計(jì)師行業(yè)能夠做大做強(qiáng)?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)的經(jīng)濟(jì)局勢(shì)也已經(jīng)和以前不同,以前中國(guó)都是吸引資金進(jìn)口,經(jīng)濟(jì)發(fā)展越來(lái)越強(qiáng)大,中國(guó)的企業(yè)也不斷對(duì)外投資,現(xiàn)在變成資金凈出口,中國(guó)的會(huì)計(jì)師行業(yè)跟隨發(fā)展趨勢(shì)配合經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也要走向世界。而香港的會(huì)計(jì)行業(yè)因地理環(huán)境和歷史淵源、國(guó)際經(jīng)驗(yàn)較多,對(duì)走向世界這方面無(wú)疑是具備一定優(yōu)勢(shì)的。與國(guó)內(nèi)會(huì)計(jì)師互相配合,更能響應(yīng)國(guó)家對(duì)會(huì)計(jì)行業(yè)“做大、做強(qiáng)、做出去”的號(hào)召。

秉承傳統(tǒng)鍾情文化

古人云:“太上立德,其次立功,其次立言?!弊鳛橹袊?guó)人,雖然學(xué)的是會(huì)計(jì),但梁學(xué)濂先生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化卻無(wú)比熱愛(ài)。他特別推崇近代的黃遵憲,為黃遵憲“樹(shù)碑立傳”,是他的堅(jiān)決意志。

黃遵憲(1848―1905年)字公度,別號(hào)人境廬主人,廣東嘉應(yīng)州(今梅州)人,是近代中國(guó)卓越的外交家、政治家、文學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人和民俗學(xué)家。曾任清政府日本、英國(guó)、美國(guó)、新加坡等國(guó)外交官,被學(xué)術(shù)界譽(yù)為“近代第一個(gè)真正走向世界的中國(guó)人”。

2001年8月,在北京召開(kāi)“黃遵憲與中國(guó)近代中日文化交流國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)”,當(dāng)時(shí)日本、韓國(guó)、美國(guó)、加拿大等國(guó)的十幾位專(zhuān)家學(xué)者和北京大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、南開(kāi)大學(xué)、嘉應(yīng)大學(xué)、云南大學(xué)的教授出席。著名漢學(xué)家饒宗頤、錢(qián)仲聯(lián)為討論會(huì)題詞,祝賀首屆國(guó)際“黃學(xué)”(把黃遵憲研究作為一門(mén)專(zhuān)門(mén)學(xué)問(wèn))討論會(huì)召開(kāi)。作為香港受邀嘉賓之一,梁學(xué)濂先生出席了本次會(huì)議。

早在本次討論會(huì)之前,梁學(xué)濂先生就通過(guò)與香港學(xué)者、“黃學(xué)”專(zhuān)家怡然先生的交往,加深了對(duì)“黃學(xué)”研究活動(dòng)的認(rèn)識(shí)。2001年第4期《梅州僑鄉(xiāng)月報(bào)》刊載他本人寫(xiě)的文章:《愿海內(nèi)外有識(shí)之士共同振興“黃學(xué)”――傳達(dá)總理對(duì)黃遵憲的高度評(píng)價(jià)》。文中說(shuō)“十余年前,先生剛擔(dān)任上海市長(zhǎng),在一次接見(jiàn)香港客人的會(huì)談中,手中拿著黃遵憲先生的銅像圖片,傾心贊嘆這位歷史人物的不朽功業(yè),肯定他是值得后人尊敬和懷念的變法改革先行者?!?/p>

梁學(xué)濂先生祖籍廣東南海,這里曾經(jīng)出過(guò)近代名人康有為。而黃遵憲和康有為、梁?jiǎn)⒊煌芏?。梁學(xué)濂先生對(duì)黃遵憲、康有為、梁?jiǎn)⒊热耸志把?自中學(xué)時(shí),他就讀過(guò)黃遵憲的詩(shī),對(duì)這位梅州客家人十分敬佩。他認(rèn)為,黃遵憲為“清一代最有風(fēng)度,最有教養(yǎng)的外交家”。加強(qiáng)對(duì)黃遵憲的研究,對(duì)于研究中國(guó)近代政治、外交、思想、文學(xué)史都有重大的學(xué)術(shù)價(jià)值,對(duì)于加深中日兩國(guó)人民的相互理解,推動(dòng)中外文化交流都具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。

由于梁學(xué)濂先生對(duì)黃遵憲的推崇,學(xué)術(shù)討論會(huì)召開(kāi)之前,當(dāng)時(shí)的全國(guó)政協(xié)委員、北京大學(xué)教授王曉秋先生南下香港,親自邀請(qǐng)他參加首屆“黃學(xué)”討論會(huì)。

就在此次討論會(huì)上,梁學(xué)濂先生倡議:為振興“黃學(xué)”,促進(jìn)中外文化交流,聯(lián)絡(luò)海內(nèi)外有識(shí)之士,

梁學(xué)濂先生的倡議,得到了海內(nèi)外華人華僑的極大關(guān)注。此后不久,黃桂清女士就在廣州正式發(fā)出倡議書(shū),號(hào)召海內(nèi)外熱心人士為振興“黃學(xué)”而努力。

梁學(xué)濂先生還是一位“黃學(xué)”文化的推動(dòng)者,對(duì)“黃學(xué)”研究活動(dòng)出錢(qián)出力。倡議成立“黃遵憲基金”和“黃遵憲中外文化交流研究中心”,編輯出版《黃遵憲全集》、《黃遵憲年譜長(zhǎng)編》、《人境廬詩(shī)評(píng)》等書(shū)籍,開(kāi)展中外文化交流史研究,組織國(guó)際文化交流活動(dòng),籌集資金修復(fù)黃遵憲墓。

第4篇:近代文化交流范文

摘 要:語(yǔ)言的變遷與社會(huì)的發(fā)展緊密相連。從中日兩國(guó)的交流史來(lái)看,文化的交流始于語(yǔ)言。從兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流來(lái)看,語(yǔ)言是從生產(chǎn)力較高、文化較發(fā)達(dá)的地區(qū)流向低處的。落后的國(guó)家從先進(jìn)的國(guó)家學(xué)習(xí)技術(shù)、理念、制度以及語(yǔ)言。本文旨在通過(guò)日源外來(lái)詞的定義與分類(lèi)、意義等方面,深入考察語(yǔ)言與社會(huì)進(jìn)步的關(guān)系,從日源外來(lái)詞對(duì)中日文化流向進(jìn)行展望。

關(guān)鍵詞:日源外來(lái)詞;文化;流向

作者簡(jiǎn)介:王麗莎(1985.1―)女,河北衡水,文學(xué)學(xué)士,研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

[中圖分類(lèi)號(hào)]:H021 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-02-0164-01

一、日源外來(lái)詞的定義與分類(lèi)

1、外來(lái)詞是從其他的語(yǔ)言中借用、并把其當(dāng)成本國(guó)語(yǔ)言的一部分來(lái)使用的詞匯。

日源外來(lái)詞是指以所謂的“和制漢語(yǔ)”為基礎(chǔ)的漢字詞匯,是在中日兩國(guó)近代化的歷史進(jìn)程中產(chǎn)生的。“和制漢語(yǔ)”是一個(gè)有著微妙語(yǔ)感的詞匯。“漢語(yǔ)”中的“漢”一字表示中國(guó),“漢語(yǔ)”本來(lái)是指從中國(guó)傳到日本的詞匯,但是現(xiàn)在日語(yǔ)中的“漢語(yǔ)”里也有日本創(chuàng)造的詞匯,這種就叫做“和制漢語(yǔ)”。這些以“和制漢語(yǔ)”為表現(xiàn)形式的外來(lái)詞,因?yàn)槭怯脻h字書(shū)寫(xiě),所以很容易向中國(guó)反輸入進(jìn)來(lái),對(duì)中國(guó)的近代化也產(chǎn)生了巨大的影響。至于這部分詞匯的起源,目前還未能一一得出明確的結(jié)論,但是多數(shù)中國(guó)學(xué)者都把它們定義為日源外來(lái)詞。

2、現(xiàn)代漢語(yǔ)研究中對(duì)日源外來(lái)詞的研究始于1950年,主要的研究成果有高名凱、劉正琰的《現(xiàn)代漢語(yǔ)的外來(lái)詞研究》(1984年)和王立達(dá)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)中從日語(yǔ)借來(lái)的詞匯》(1958年)等。以此為依據(jù),日源外來(lái)詞大致分為以下三種:

⑴日本人用古代漢語(yǔ)詞匯來(lái)翻譯西方詞匯,據(jù)此給漢語(yǔ)增加新的含義,如“理性”、“思想”、“意識(shí)”等等。

⑵翻譯印度和歐洲詞匯用漢字造出新詞,實(shí)際是利用古代漢語(yǔ)創(chuàng)造出新的日語(yǔ)詞匯,這些詞又直接流入中國(guó),如“哲學(xué)”“共產(chǎn)”等等。

⑶其他(舉二例)

引用語(yǔ)音直接對(duì)照漢字的詞匯。以日源外來(lái)詞為基礎(chǔ),按其發(fā)音直接對(duì)照中國(guó)的漢字,所形成的詞匯,如“瓦斯”“羅曼蒂克”等等。

以漢字的字形為基礎(chǔ)創(chuàng)造的詞匯。漢字的字形與語(yǔ)意都由日本人創(chuàng)造,中國(guó)人直接引用,如“腺”“癌”等等。

二、日源外來(lái)詞的意義

日源外來(lái)詞最早是帶有臨時(shí)性和不穩(wěn)定性的,但是隨著人們的使用,它們已經(jīng)逐漸滲透并且融入了漢語(yǔ)當(dāng)中。現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源詞匯數(shù)量非常之多,據(jù)統(tǒng)計(jì),我們?nèi)粘K褂玫纳鐣?huì)、人文科學(xué)方面的詞匯有70%都是日源詞匯。這些都是日本的譯詞,傳入中國(guó)后被國(guó)人廣泛使用。

日語(yǔ)詞匯通過(guò)大量的翻譯與引用流入漢語(yǔ),并且迅速充斥到幾乎各個(gè)行業(yè)當(dāng)中。他們有的是現(xiàn)代日本的創(chuàng)新詞匯,有的是給原來(lái)的漢語(yǔ)詞匯增添了新的含義。古代漢語(yǔ)發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ)的進(jìn)程,是一個(gè)語(yǔ)言變得豐富和精準(zhǔn),使人感覺(jué)煥然一新的變化過(guò)程,這其中日語(yǔ)詞匯起到了相當(dāng)重要的作用。高名凱先生對(duì)此這樣評(píng)價(jià):“日語(yǔ)詞匯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯所造成的影響非常大,甚至可以說(shuō)日語(yǔ)詞匯是現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯最主要的和最大的出處。很多歐美詞匯都是通過(guò)日語(yǔ)重新翻譯后進(jìn)入中國(guó)的?!?/p>

中國(guó)從日本或者說(shuō)通過(guò)日本開(kāi)始學(xué)習(xí)歐美的先進(jìn)文化,這樣的文化交流和影響模式至今已經(jīng)有了超過(guò)百年的歷史,大量表現(xiàn)歐美現(xiàn)代科學(xué)思想的和制漢語(yǔ)融入漢語(yǔ)當(dāng)中,不僅增強(qiáng)了漢語(yǔ)的表現(xiàn)力,更改變了漢語(yǔ)的表現(xiàn)方式。

現(xiàn)在多數(shù)的中國(guó)知識(shí)分子借用的極其豐富的漢語(yǔ)詞匯,促進(jìn)了漢語(yǔ)多方面的變化,也為中國(guó)的現(xiàn)代化打造了非常重要的平臺(tái)。我們所使用的西方的概念,基本都是日本人替我們翻譯的,中國(guó)和西方,永遠(yuǎn)都會(huì)夾著一個(gè)日本。雖然漢字起源于中國(guó)但是中國(guó)卻通過(guò)和制漢語(yǔ)來(lái)認(rèn)知世界,向世界學(xué)習(xí)??梢哉f(shuō)日源外來(lái)詞的大量輸入,對(duì)100年來(lái)中國(guó)人的思維、中國(guó)文化、中國(guó)的歷史進(jìn)程,都有著深遠(yuǎn)的影響。

三、文化交流的方向

語(yǔ)言與社會(huì)的經(jīng)濟(jì)、文化、環(huán)境等有著密不可分的關(guān)系。對(duì)日源外來(lái)詞的研究對(duì)近代中國(guó)西學(xué)中用以及中日兩國(guó)交流史的研究有著重要的意義和參考價(jià)值。因?yàn)橹袊?guó)和日本使用同樣的文字符號(hào),所以漢字是漢語(yǔ)吸收和制漢語(yǔ)的最有利條件,但是,這也正是對(duì)日源外來(lái)詞難以區(qū)分的原因。日源外來(lái)詞主要在清末民初的二三十年間和20世紀(jì)80年代中國(guó)改革開(kāi)放以后的兩個(gè)階段進(jìn)入中國(guó)。由于社會(huì)背景和歷史的原因,它們有著屬于各個(gè)時(shí)期的語(yǔ)言特色,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中占有重要地位,對(duì)現(xiàn)在漢語(yǔ)所產(chǎn)生的影響也是巨大的。雖然像之前那樣的外來(lái)詞匯集中輸入時(shí)期很難再現(xiàn),但是相信日源外來(lái)詞現(xiàn)在仍在以各種形式、通過(guò)不同渠道流入中國(guó)。尤其伴隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái)、經(jīng)濟(jì)全球化、異文化交流的日常化、語(yǔ)言接觸的多樣化以及外國(guó)教育的普及等等,可以想象外來(lái)語(yǔ)的數(shù)量還會(huì)進(jìn)一步增加。

參考文獻(xiàn):

[1]史有為 《異文化的使者》[M] 上海 上海詞典出版社 2004年

[2]史有為 《漢語(yǔ)外來(lái)詞》[M] 北京 商務(wù)印書(shū)館出版社 2000年

[3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》[Z] 北京 商務(wù)印書(shū)館 2002年

[4]王秀文 《日本語(yǔ)言語(yǔ)跨文化交際》[M] 北京 世界知識(shí)出版社 2003年

[5]李玉,湯重山 《21世紀(jì)日本和中國(guó)》[M] 北京 北京大學(xué)出版社 1997年

第5篇:近代文化交流范文

一、多元文化語(yǔ)境在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的價(jià)值

新時(shí)期的一大特征,即是多元文化并存、融合、創(chuàng)新、發(fā)展。英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,使用人數(shù)最多、使用范圍最廣,以其獨(dú)特的魅力活躍在國(guó)際舞臺(tái)上,推動(dòng)著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和世界文化的交流碰撞。它將世界地球村作為一個(gè)整體,讓生活在這個(gè)整體內(nèi)的各個(gè)民族有機(jī)會(huì)共享科技進(jìn)步和人類(lèi)文明成果。受文化語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等研究成果的影響,應(yīng)時(shí)展的需要,國(guó)內(nèi)也掀起了一股濃厚的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的狂潮以及研究英語(yǔ)教學(xué)手段、教育方式等的新課題。

文化的普遍性、多樣性推動(dòng)了英語(yǔ)文化的革新。毋庸置疑,這一革新對(duì)人們理解跨文化交流的種種問(wèn)題產(chǎn)生了一定的效果,尤其是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中作用明顯。英語(yǔ)教育興起于中國(guó)近代,的滾滾濃煙驚醒了晚清中國(guó)人的泱泱大國(guó)夢(mèng),固步自封的狀態(tài)被列強(qiáng)的破獲打破,李鴻章和等人掀起了向西方學(xué)習(xí)的熱潮。由中誕生的“新教育”就是以“西文”與“西藝”為主,在晚清政治舞臺(tái)上十分活躍。從1879年的存養(yǎng)書(shū)院到1900年的東京大學(xué),都是以教授“西文”為主的主要學(xué)堂。另外,政府還允許傳教士在中國(guó)傳教,這些傳教士開(kāi)辦的學(xué)堂也以外語(yǔ)教育為主。然而,傳統(tǒng)英語(yǔ)教育總是遵循著死板的語(yǔ)法規(guī)則、句型結(jié)構(gòu)、詞匯解析的規(guī)律套路,在這種教育模式下誕生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在國(guó)際舞臺(tái)中與外國(guó)人真正交流時(shí),往往感到力不從心。文化之間的沖突難以避免,因缺乏跨文件交流意識(shí)造成的誤解,阻礙著國(guó)人前進(jìn)的步伐。如今,信息交流頻繁、辯解,文化與文化之間的碰撞更為直接,也給各文化提供了互相了解的舞臺(tái)。為了適應(yīng)國(guó)際化人才市場(chǎng)的需要,英語(yǔ)教學(xué)的變革勢(shì)在必行。

二、多元文化語(yǔ)境下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)弊端

“語(yǔ)境”是語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素的有機(jī)結(jié)合體,在語(yǔ)境的組成中,“語(yǔ)言的上下文”和“情景的上下文”貫穿其中。中文的學(xué)習(xí)和使用,就十分注意語(yǔ)境的培養(yǎng),追求語(yǔ)境的塑造。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),中國(guó)人表達(dá)“夜晚的燈光很美麗”,往往很少直抒胸臆,而是用優(yōu)美的詞匯構(gòu)造出語(yǔ)境,來(lái)表達(dá)出贊美之情。在文人騷客的筆下,美麗的燈光總是跟其他美景構(gòu)造成水墨畫(huà)卷,如“驀然回首,那人卻在、燈火闌珊處”;或“車(chē)馬紛紛白晝同,萬(wàn)家燈火暖春風(fēng)”,將燈火的耀眼跟白天的太陽(yáng)相比,將萬(wàn)家燈火跟暖暖的春風(fēng)聯(lián)結(jié),在一片通明中,讓人恍然想起家的溫馨,感激繁華盛世帶來(lái)的寧?kù)o。受中華文化固有的“高權(quán)利距”思想影響,中國(guó)人注重禮節(jié)、頭銜、地位、性別與年齡等細(xì)節(jié),再加上應(yīng)試教育的要求,導(dǎo)致中國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)中依然保留著傳統(tǒng)教學(xué)模式,通常都是采用灌輸式的教學(xué)方法,老師負(fù)責(zé)教授英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu),學(xué)生負(fù)責(zé)學(xué)習(xí)語(yǔ)法句型等,師生之間的交流甚少,同學(xué)之間也很少有機(jī)會(huì)互動(dòng),即使是有互動(dòng),雙方也是處于同一文化語(yǔ)境中,難以接觸到純正的英美文化,形成了跨文化語(yǔ)境教學(xué)的沉默局面。

另一方面,很多學(xué)生接觸到的多元文化是經(jīng)過(guò)中華文化詮釋了的,本身帶著中華文化的烙印,并非原滋原味的異域文化。因此,真正在交流使用中,這些變了味的多元文化對(duì)學(xué)生的幫助并不大,還往往適得其反,也加強(qiáng)了很多學(xué)生對(duì)多元文化的抵觸情緒,多元文化語(yǔ)境教學(xué)的沉默局面進(jìn)一步擴(kuò)大。

最近20年來(lái),跨文化語(yǔ)境教學(xué)的沉默局面格外突出,極大阻礙了教育產(chǎn)業(yè)國(guó)際化和文化交流全球化進(jìn)程。順應(yīng)全球化對(duì)教育的新要求,迎接國(guó)際舞臺(tái)對(duì)交際能力的新挑戰(zhàn),培養(yǎng)新時(shí)代人才的新目標(biāo)讓越來(lái)越多的學(xué)者對(duì)多元文化語(yǔ)境的研究逐步增多。中國(guó)學(xué)生在課堂中的“沉默”現(xiàn)象引起了學(xué)界的注意,跨文化語(yǔ)境教學(xué)的沉默局面終于被打破,好似冰山初融,改革的涓涓細(xì)流正流向大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,滋潤(rùn)缺乏多元文化洗禮的廣大師生。

三、在多元文化語(yǔ)境中開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

大學(xué)是一個(gè)自由、開(kāi)放、民主的天堂,外來(lái)優(yōu)秀文化的熏陶,有助于增強(qiáng)學(xué)生的英語(yǔ)文化素養(yǎng)??缥幕浑H活動(dòng)的順利進(jìn)行,不僅要求學(xué)生要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),正確的價(jià)值觀,熟練的語(yǔ)言使用技巧,優(yōu)秀的表達(dá)能力,還要求學(xué)生具備文化的自覺(jué)性和跨文化交流的良好意識(shí)。但是,多元文化語(yǔ)境下的交流活動(dòng)并非一觸而就,要碰觸到一種文化的內(nèi)涵,是需要時(shí)間的洗禮的。大學(xué)英語(yǔ)課堂的時(shí)間有限,如何在有限的時(shí)間和空間內(nèi)發(fā)揮教育最大的價(jià)值,需要從以下幾個(gè)方面來(lái)做:

首先是提高教學(xué)模式的靈活性。擺脫沉悶枯燥的灌輸式教育,采用一種學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的新教育模式,課堂上形成以學(xué)生為主的教學(xué)風(fēng)氣,最大程度提高學(xué)生的積極性。枯燥無(wú)味的課堂氛圍扼殺學(xué)生興趣,靈活的教學(xué)方法則能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,強(qiáng)化學(xué)生的參與能力。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)把學(xué)生的需求放在首位,改變傳統(tǒng)教育方法,以最優(yōu)的方法把知識(shí)傳授給學(xué)生。

第6篇:近代文化交流范文

【關(guān)鍵詞】語(yǔ)境;翻譯;歷史使命

中圖分類(lèi)號(hào):H31文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A文章編號(hào)1006-0278(2013)06-271-01

文化是民族的靈魂,各國(guó)文化相互交流,互相學(xué)習(xí),共同發(fā)展推動(dòng)人類(lèi)文明創(chuàng)新不斷發(fā)展。翻譯活動(dòng)是各民族間相互交流的產(chǎn)物,也是作為不同文化交流和傳播的橋梁,因此,翻譯活動(dòng)既要克服交流中的障礙,還要維護(hù)文化多樣性。為了發(fā)揮翻譯在多元文化語(yǔ)境交流中的作業(yè),我們應(yīng)該明確翻譯所要承擔(dān)的使命。

首先,翻譯要以促進(jìn)交流為己任。人類(lèi)文明史就是各國(guó)文明之間交流史,而翻譯在文化交流的過(guò)程中起到重要溝通作用。利瑪竇向西方介紹了中國(guó),也給中國(guó)帶來(lái)了西方的科學(xué)技術(shù)。嚴(yán)復(fù)的《天演論》對(duì)近代民眾思想產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,林紓的翻譯讓中國(guó)人對(duì)西方的小說(shuō)產(chǎn)生濃厚興趣。翻譯活動(dòng)在中外文化之間建起溝通的橋梁,讓中國(guó)文化走向給世界,同時(shí)也把讓中國(guó)了解世界,在相互尊重的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)吸收外國(guó)的優(yōu)秀文明成果。第十八屆世界翻譯大會(huì)在中國(guó)召開(kāi),黃友義先生說(shuō)這既體現(xiàn)了國(guó)際翻譯界對(duì)改革開(kāi)放以來(lái)中國(guó)巨大發(fā)展和中國(guó)翻譯事業(yè)成就的關(guān)注和認(rèn)同,也體現(xiàn)著中國(guó)對(duì)于推動(dòng)世界翻譯文化進(jìn)步的努力和決心,昭示著中國(guó)倡導(dǎo)和平發(fā)展、構(gòu)建和諧世界的理想和追求。

其次,因?yàn)榫S護(hù)語(yǔ)言多元和文化多樣性對(duì)于維護(hù)各民族文化的獨(dú)特性和生存價(jià)值,對(duì)于促進(jìn)世界和平民主發(fā)展具有重要意義,所以翻譯應(yīng)該促進(jìn)不同文化之間的相互理解,實(shí)現(xiàn)不同文化的和平共存。因此,對(duì)待不同語(yǔ)言,譯者應(yīng)該樹(shù)立正確的翻譯態(tài)度。世界上各種語(yǔ)言都具有同等翻譯能力,因此翻譯者要努力挖掘語(yǔ)言的表達(dá)潛力。不同文化環(huán)境下語(yǔ)言在表現(xiàn)手法,語(yǔ)法上各有差異,在接受外來(lái)文化的過(guò)程中有時(shí)因?yàn)橐庾R(shí)形態(tài)等價(jià)值觀的差異的問(wèn)題,兩種文化之間的沖突會(huì)變得激烈,這都對(duì)翻譯活動(dòng)造成一定困難。面對(duì)這種情況,翻譯者首先要以客觀平和的心態(tài),許鈞認(rèn)為,翻譯不僅僅是一個(gè)技術(shù)層面的問(wèn)題,譯者首先要盡力達(dá)到的,一是認(rèn)識(shí)差異,了解差異,二是在傳譯差異的過(guò)程中,要盡可能將差異溶于接受語(yǔ)大語(yǔ)境,溶于接受語(yǔ)文化中去,真正達(dá)到吸收出發(fā)語(yǔ)文化與豐富目的語(yǔ)文化的目的。在經(jīng)濟(jì)全球化,一體化的趨勢(shì)下,具有文化優(yōu)越感的國(guó)家在翻譯中一般采用歸化的手段,雖然“歸化”易于目的語(yǔ)讀者的理解,但不能保證確切表達(dá)原文意思,而且在一定程度抹殺了原文化的藝術(shù),文化特點(diǎn),不利于表達(dá)原文精神和外國(guó)文化。語(yǔ)言形式表達(dá)差異很大,但共同點(diǎn)不少。這隨意對(duì)異文化采取歸化手段,并不能真正實(shí)現(xiàn)文化的交流和傳播的目的。也就要求譯者能采取有效的翻譯手段來(lái)正確處理不同程度的文化之間的差異問(wèn)題。

參考文獻(xiàn):

[1]黃友義.發(fā)展翻譯事業(yè),促進(jìn)世界多元文化的交流與繁榮[J].北京.中國(guó)翻譯,2008(04).

[2]許鈞.尊重,交流與溝通―多元文化語(yǔ)境下的翻譯[J].上海.中國(guó)比較文學(xué),2001(03).

[3]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

[4]季海榮.高職高專(zhuān)口譯教學(xué)的現(xiàn)狀及對(duì)策分析[J].中國(guó)科技信息,2012(20).

[5]岳晨,李姝毅.大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀及教學(xué)方法探析[J].中國(guó)科技信息,2012(20).

[6]喬彥.如何提高醫(yī)學(xué)中職院校學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣[J].中國(guó)科技信息,2012(21).

[7]蘇碧云,康勇,沈金根.應(yīng)用化學(xué)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)重點(diǎn)[J].中國(guó)科技信息,2012(21).

[8]張冬梅,強(qiáng)巴央金.日喀則地區(qū)中學(xué)英語(yǔ)教師課堂跨文化教學(xué)調(diào)查與分析[J].科技,2012(10).

第7篇:近代文化交流范文

由中國(guó)近代文學(xué)學(xué)會(huì)和長(zhǎng)春師范學(xué)院主辦的中國(guó)近代文學(xué)學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)7月22日至25日在歷史文化名城長(zhǎng)春市召開(kāi)。參加這次學(xué)術(shù)研討會(huì)的專(zhuān)家學(xué)者共80余人,分別來(lái)自北京、上海、天津、廣州、福州、武漢、南京、蘇州、濟(jì)南、長(zhǎng)沙、蘭州、沈陽(yáng)、湛江、河南、河北、安徽、吉林等20省市。這次研討會(huì)的主題主要有三個(gè)。一是重新審視西方文化對(duì)中國(guó)近代文學(xué)的影響。這是近代文學(xué)研究界長(zhǎng)期研討的一個(gè)課題。此次會(huì)議有關(guān)這方面論文的特點(diǎn)是論述更加具體化。如《高旭與西方文化》《中外文化交流與嶺南近代散文風(fēng)格之嬗變》,從一個(gè)作家的創(chuàng)作實(shí)踐或一種文體風(fēng)格的嬗變來(lái)看西方文化的影響,論述更加深入。二是中國(guó)近代文學(xué)研究的瞻望與回顧。這是近代文學(xué)研究者共同關(guān)注的問(wèn)題。關(guān)于近代文學(xué)研究的回顧,此前已有郭延禮教授的《20世紀(jì)中國(guó)近代文學(xué)研究學(xué)術(shù)史》,以及關(guān)愛(ài)和、王飚、袁進(jìn)教授的專(zhuān)題論文,對(duì)此已談得比較全面、深入,故在這次研討會(huì)上未把20世紀(jì)近代文學(xué)研究的回顧作為研討的重點(diǎn),但與會(huì)專(zhuān)家一致認(rèn)為,20世紀(jì)的中國(guó)近代文學(xué)研究成績(jī)是很大的,它從無(wú)到有,從弱到強(qiáng),今天終于在海峽兩岸形成了一個(gè)具有一定研究力量和學(xué)科格局的研究陣容,尤其可喜的是,上世紀(jì)90年代之后,又出現(xiàn)了一支以近代文學(xué)研究生為主體、更加年輕、更加專(zhuān)業(yè)化的研究隊(duì)伍,這批后起之秀,雖然人數(shù)不多,但很有潛力,他們會(huì)把中國(guó)近代文學(xué)研究推向一個(gè)新的階段。

會(huì)議研討的第三個(gè)問(wèn)題,是有關(guān)近代文學(xué)的轉(zhuǎn)型問(wèn)題。這方面的論文很多,較有代表性的有《中國(guó)前現(xiàn)代文學(xué)的轉(zhuǎn)型》《中國(guó)文學(xué)敘事視角理論的近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型》《近世世界知識(shí)與晚清小說(shuō)的轉(zhuǎn)變》《政治小說(shuō)的出現(xiàn)與公理至上話語(yǔ)的確立――晚清社會(huì)心態(tài)的變異與文學(xué)政治的興起》等,論文的作者分別從文學(xué)觀念、文體形式、視角理論、社會(huì)心態(tài)等方面論述了中國(guó)文學(xué)由古典向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)型。

會(huì)議還收到了法國(guó)波爾多第三大學(xué)邵寶慶教授的論文《周桂笙和〈毒蛇圈〉》(邵氏本擬赴會(huì),因故未能出席),對(duì)《毒蛇圈》的作者朱保高比(周桂笙譯為“鮑?!保┻M(jìn)行了深入的考辨,有助于解決周桂笙所譯《毒蛇圈》的作者究竟是誰(shuí)的問(wèn)題。

第8篇:近代文化交流范文

一、跨文化交際中“中國(guó)文化缺失”現(xiàn)象檢視

跨文化交際是指本國(guó)文化輸出與外國(guó)文化輸人之間的一種雙向交流行為,在跨文化交際中文化輸出與文化輸人同樣重要。在跨文化交際中,我們往往注重對(duì)目的語(yǔ)的研究,而忽視了中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)研究,所以中國(guó)文化在交際中常常處于不利地位。近代歷史上中國(guó)與西方國(guó)家之間進(jìn)行的文化交流基本上都是以輸人西方文化為主,很少有中國(guó)文化向西方國(guó)家輸出的現(xiàn)象。另外,從文化的影響力來(lái)看,西方文化尤其是英語(yǔ)文化對(duì)我國(guó)文化的影響明顯大于我國(guó)文化對(duì)西方文化的影響。其原因主要在于強(qiáng)勢(shì)經(jīng)濟(jì)對(duì)其文化的助推。西方發(fā)達(dá)國(guó)家憑借其經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)不斷地向發(fā)展中國(guó)家傳播西方文化,進(jìn)而影響和改變著發(fā)展中國(guó)家人們的價(jià)值觀、生活方式和風(fēng)俗習(xí)慣。與西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比,我國(guó)經(jīng)濟(jì)則處于劣勢(shì),優(yōu)秀的中國(guó)文化難以輸出,結(jié)果在跨文化交際中造成我國(guó)優(yōu)秀文化無(wú)法輸出,西方文化則大量輸人。由于本國(guó)文化輸出不足,跨文化交際也就演變成了文化引進(jìn)和文化侵略。隨著我國(guó)文化交流現(xiàn)象的日益頻繁,在進(jìn)行交流時(shí)我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:許多中國(guó)人可以非常流利的用英語(yǔ)同外國(guó)人談?wù)搰?guó)外的傳統(tǒng)節(jié)日如圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)以及情人節(jié),但對(duì)外國(guó)人非常感興趣的中國(guó)傳統(tǒng)文化如武術(shù)、中醫(yī)、儒家文化等卻不知該如何用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),嚴(yán)重的影響了跨文化交際的進(jìn)行??缥幕浑H的成功既需要學(xué)習(xí)者了解和熟悉目的語(yǔ)國(guó)家文化,確保對(duì)外交際的成功進(jìn)行,還需要掌握如何用目的語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)中國(guó)文化,以達(dá)到介紹和傳播中國(guó)文化的目的。但實(shí)際情況卻是許多中國(guó)人在跨文化交際時(shí)無(wú)法用目的語(yǔ)對(duì)中國(guó)文化的詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,如許多人不知道該怎樣翻譯孟子”、“老子”。這樣的跨文化交際既無(wú)法傳播中國(guó)的優(yōu)秀文化,也易造成外國(guó)人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的誤解,最終必然導(dǎo)致交流的失敗。

二、跨文化交除中中團(tuán)文化缺失的原因剖析

跨文化交際中中國(guó)文化缺失的原因是多方面的,主要可以從以下幾方面分析:

(一)東西方文化交流與傳播的不平衡西方發(fā)達(dá)國(guó)家由于經(jīng)濟(jì)上的強(qiáng)勢(shì)造成西方文化在世界上占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位。在許多國(guó)家,除專(zhuān)門(mén)研究中國(guó)文化的學(xué)者之外很少有人了解中國(guó)文化。英國(guó)記者麥克雷曾指出:美國(guó)的優(yōu)勢(shì)和大國(guó)之尊,既不表現(xiàn)在天然資源的豐富,也不表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)規(guī)模的強(qiáng)大,甚至也不表現(xiàn)在政治影響的廣泛,美國(guó)強(qiáng)權(quán)最為隱秘而且最具殺傷力的表現(xiàn)在于文化上的擴(kuò)張與滲透能力。①因而有學(xué)者這樣說(shuō),在中西方文化交流中,西方文化在不斷地傳人中國(guó)并逐步擴(kuò)張自己的勢(shì)力,而中國(guó)文化則很少輸出國(guó)外,中國(guó)文化在交流中受到了極大地沖擊了荊比實(shí)在跨文化交際中交流的雙方應(yīng)當(dāng)享有平等的地位,彼此尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,這樣才能實(shí)現(xiàn)雙向交流。但是對(duì)于中國(guó)文化來(lái)說(shuō),英語(yǔ)文化屬于強(qiáng)勢(shì)文化,因而人們往往容易受到強(qiáng)勢(shì)文化的影響,自覺(jué)不自覺(jué)的學(xué)習(xí)和接受強(qiáng)勢(shì)文化。這必然造成中國(guó)文化在交流中的缺失現(xiàn)象。

(二)在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中忽視中國(guó)文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中由于受語(yǔ)言學(xué)影響,教師在教學(xué)過(guò)程中只注重對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的講解,無(wú)法擺脫應(yīng)試教育的束縛,形成了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的機(jī)械記憶和模仿。另外在講解詞匯時(shí)過(guò)分重視語(yǔ)言形式教學(xué)而忽視了文化對(duì)語(yǔ)言的影響與制約。這種教學(xué)脫離了語(yǔ)言具體運(yùn)用的語(yǔ)境,即使詞匯和語(yǔ)法掌握的再好,在運(yùn)用時(shí)也會(huì)出現(xiàn)種種問(wèn)題,更別說(shuō)準(zhǔn)確的表達(dá)我們的傳統(tǒng)文化了。近年來(lái),雖然我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)逐步重視語(yǔ)言教學(xué)的文化因素,但許多教師還是習(xí)慣將文化教學(xué)看作是一種理解外語(yǔ)的工具和手段。許多教師為避免學(xué)生在交際中出現(xiàn)用語(yǔ)和理解失誤,在教學(xué)時(shí)側(cè)重于對(duì)外語(yǔ)文化的介紹,卻忽視了中國(guó)文化的介紹傳播。這種教學(xué)模式下培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)文化津津樂(lè)道,對(duì)于中國(guó)文化卻知之甚少甚至一無(wú)所知。長(zhǎng)此下去,學(xué)生在跨文化交際中必然無(wú)法準(zhǔn)確的用目的語(yǔ)表達(dá)本國(guó)文化,中國(guó)文化在跨文化交際自然會(huì)產(chǎn)生缺失現(xiàn)象。

(三)歷史的原因改革開(kāi)放前我國(guó)一直處于保守的閉關(guān)狀態(tài),文化輸出受到限制。解放后,時(shí)期文化交流又被封殺,造成了外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的不了解。改革開(kāi)放后,雖然國(guó)家鼓勵(lì)文化的自由交流和文化輸出,但由于歷史的長(zhǎng)期阻斷以及改革開(kāi)放時(shí)間尚短,我國(guó)文化輸出必然受到較大影響,這也是造成跨文化交際中出現(xiàn)中國(guó)文化缺失現(xiàn)象的重要原因。

三、克服跨文化交際中中國(guó)文化缺失現(xiàn)象的策略與路徑

(一)建立平等的丈化意識(shí)文化具有多元價(jià)值,任何文化都有其存在的必然性、必要性和特殊性,任何文化都是與其所處的特殊環(huán)境相適應(yīng),因而不存在絕對(duì)的和普遍的文化價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),也不能以一種文化的價(jià)值來(lái)衡量其它文化的價(jià)值。應(yīng)該以一種平等的心態(tài)來(lái)對(duì)待不同的文化。③中西文化并無(wú)好壞優(yōu)劣之分,在跨文化交際中,要想實(shí)現(xiàn)跨文化交際的成功必須尊重交際雙方的人格,在平等的意識(shí)和心態(tài)中進(jìn)行。在跨文化交際中相互尊重對(duì)于交流雙方起著重要的作用。“跨文化交流涉及到人對(duì)人,人對(duì)社會(huì),人對(duì)自然的基本關(guān)系,而且與文化的自覺(jué)和文化的相互尊重有著更為密切的關(guān)聯(lián)?!蹦壳埃谖幕涣髦校覀冏钚枰亲鹬匚覀冏约旱奈幕瑢W(xué)會(huì)用目的語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)我們的文化。這就要求我們的外語(yǔ)教師在教學(xué)過(guò)程中要充分的重視中國(guó)文化教育,在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的同時(shí)加強(qiáng)我們的母語(yǔ)文化教學(xué),尤其是母語(yǔ)文化的外語(yǔ)表達(dá)能力。④

第9篇:近代文化交流范文

千年興衰,國(guó)家與國(guó)家之間、地區(qū)與地區(qū)之間基于共同語(yǔ)言、歷史等文化現(xiàn)象而產(chǎn)生粘連效應(yīng),形成了整個(gè)絲綢之路的基石。商旅足跡所至的,正是這樣一條文化過(guò)渡帶。

然而,縱觀中國(guó)改革開(kāi)放30多年來(lái)的歷程,無(wú)論是西方世界還是發(fā)展中國(guó)家,對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)可度和接受程度仍有極大提升空間。這也是若干年來(lái)中外文化交流“進(jìn)多出少”、出現(xiàn)“文化逆差”的根本原因。

黨的十八屆三中全會(huì)的決定對(duì)此現(xiàn)實(shí)一針見(jiàn)血:要提高文化開(kāi)放水平,并提出堅(jiān)持政府主導(dǎo)、企業(yè)主體、市場(chǎng)運(yùn)作、社會(huì)參與等一系列舉措。

無(wú)論從東海之濱的海上絲綢之路起點(diǎn)出發(fā),還是從西北口岸踏上絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,都需要自文化開(kāi)放而產(chǎn)生的影響力作為前導(dǎo)。而從今日中國(guó)來(lái)說(shuō),至少需要三個(gè)層面的努力。

首先是進(jìn)一步塑造開(kāi)放文化。文化開(kāi)放,究其根本仍需要開(kāi)放文化。

世界歷史已經(jīng)證明,擁有厚積薄發(fā)的開(kāi)放文化,才能駕馭時(shí)代風(fēng)向;在開(kāi)放中搶占先機(jī),才能于發(fā)展中占有先機(jī)。如何在新的歷史階段,形成促動(dòng)、堅(jiān)持改革開(kāi)放的強(qiáng)大文化氛圍,其實(shí)也決定著新一輪對(duì)外開(kāi)放的前途。

其次,需要有空前的文化自信,才能破除壁壘,以坦蕩心態(tài)兼容并蓄。

自改革開(kāi)放以來(lái),或者說(shuō)自近代以來(lái),由于西方科學(xué)、技術(shù)和經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勢(shì)入侵,中華文化長(zhǎng)期處于“守勢(shì)”。然而,在中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)空前發(fā)達(dá),投資生產(chǎn)貿(mào)易遍布全球的現(xiàn)實(shí)下,以深遠(yuǎn)底蘊(yùn)為基礎(chǔ)的中華文化,展現(xiàn)獨(dú)有風(fēng)采和魅力的時(shí)機(jī)已然成熟。

例如,雖然一直有人擔(dān)憂互聯(lián)網(wǎng)的無(wú)國(guó)界沖擊,但中國(guó)也擁有全球最強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)。在此基礎(chǔ)上借用現(xiàn)代信息技術(shù)創(chuàng)新文化的內(nèi)涵和形式,已經(jīng)開(kāi)始了諸多實(shí)踐。

第三,實(shí)現(xiàn)工業(yè)化后期至后工業(yè)化的“華麗轉(zhuǎn)身”。

相關(guān)熱門(mén)標(biāo)簽