公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西方教育差異的原因范文

中西方教育差異的原因精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方教育差異的原因主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西方教育差異的原因

第1篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:文化教學(xué);初中英語(yǔ);閱讀教學(xué);應(yīng)用

1.講解文化背景,激發(fā)學(xué)生閱讀興趣

傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,為迎合應(yīng)試教育,教師常采用“學(xué)生查閱―教師翻譯―學(xué)生記憶”的方式引導(dǎo)學(xué)生背誦學(xué)習(xí)閱讀知識(shí),沒(méi)有意識(shí)到“閱讀中蘊(yùn)解釋的文化知識(shí)、文化背景學(xué)生是否能理解”這個(gè)問(wèn)題。這樣的教學(xué)模式降低了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)興趣且不利于學(xué)生英語(yǔ)能力的全面發(fā)展。

對(duì)此,在素質(zhì)教育背景下的初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該重視對(duì)閱讀文化背景的講解,以激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣。

以初中英語(yǔ)“This is my sister.(這是我姐姐)”這一教學(xué)內(nèi)容為例。首先,教師應(yīng)深入閱讀資料,挖掘資料中蘊(yùn)含的文化知識(shí),借助互聯(lián)網(wǎng)查詢相關(guān)的知識(shí),并將其滲透在閱讀教學(xué)中。如教師在為學(xué)生講解相關(guān)閱讀資料之前,可以為學(xué)生介紹西方國(guó)家家庭成員及家庭成員稱謂等文化知識(shí),并借助課外延伸材料為學(xué)生補(bǔ)充講解西方家族及家庭等文化背景:美國(guó)孩子在很小的時(shí)候就開(kāi)始“自力更生”,并學(xué)會(huì)對(duì)自己的決定與行為負(fù)責(zé);18歲以上的美國(guó)孩子被鼓勵(lì)離開(kāi)父母生活;美國(guó)孩子叫父母、長(zhǎng)輩的名字以表示親昵等。通過(guò)這些知識(shí)的補(bǔ)充講解可以為學(xué)生之后的閱讀奠定良好的基礎(chǔ),同時(shí)加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。

2.講解文化差異,提升學(xué)生理解能力

傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師沒(méi)有意識(shí)到為學(xué)生講解中西方文化差異的必要性,導(dǎo)致學(xué)生經(jīng)常以“中國(guó)式”思維思考閱讀內(nèi)容。為改善這一情況,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的重要性,為學(xué)生講解滲透中西文化差異的知識(shí),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化之間的差異,提升學(xué)生的理解能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)思維的形成。

以初中英語(yǔ)“I’d like some noodles?”這一教學(xué)內(nèi)容為例,教師在講到這一內(nèi)容時(shí)可以以“Diet culture(飲食文化)”為切入點(diǎn)為學(xué)生講解中西方飲食文化之間的差異。如“beef(牛肉)”,中國(guó)人用牛肉做菜r,或切成片、絲,或剁成塊、泥,或煸、炒,或燒、煮,形式豐富且技法多樣,百菜百樣;而西方人用牛肉做菜時(shí),不是切成大塊,就是剁成小塊,或者烤制牛排,或是做成牛肉湯,粗而不俗,經(jīng)濟(jì)實(shí)用。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生一起分析產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因:中國(guó)人擅長(zhǎng)手工,看重技藝,但機(jī)械能力不高,而西方人擅長(zhǎng)機(jī)械,所以手工能力相對(duì)粗糙。通過(guò)以上對(duì)中西方文化差異的對(duì)比分析,加深學(xué)生對(duì)中西方文化的理解,促進(jìn)學(xué)生文化素養(yǎng)的提升。

3.導(dǎo)入文化環(huán)境,深化學(xué)生情感認(rèn)知

與中文閱讀相同,英語(yǔ)閱讀中同樣蘊(yùn)含作者的情感,因此在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師可以幫助學(xué)生把握文章脈絡(luò),疏通文中結(jié)構(gòu)與條理,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。同時(shí),教師需要在閱讀教學(xué)中注重文化環(huán)境的導(dǎo)入,借助閱讀內(nèi)容體現(xiàn)不同國(guó)家不同的文化,以此提升學(xué)生的人文情懷,深化學(xué)生的情感認(rèn)知。

以課外閱讀“what should I do”為例,閱讀材料中探討了意見(jiàn)咨詢對(duì)心理健康的影響,介紹了西方國(guó)家“advice columns are popular and entertaining(建議欄目是最受歡迎且具有娛樂(lè)性的)”和“people write to these columns to ask for advice on every problem(針對(duì)每一個(gè)問(wèn)題,人們都會(huì)給這個(gè)專欄寫(xiě)信征求意見(jiàn))”。針對(duì)以上閱讀內(nèi)容,教師可以為學(xué)生導(dǎo)入相關(guān)文化:相對(duì)于中國(guó)人,美國(guó)人比較倡導(dǎo)人際交往的溝通表達(dá),所以這樣的心理機(jī)構(gòu)非常普遍,人們通常通過(guò)電話就可以進(jìn)行預(yù)約服務(wù)。同時(shí),教師還可以借助網(wǎng)絡(luò)查詢相關(guān)的視頻、電影片段等為學(xué)生介紹講解,將閱讀中的文化知識(shí)以十分直觀、生動(dòng)的形式呈現(xiàn)在學(xué)生面前,加深學(xué)生對(duì)西方文化環(huán)境的了解。

總之,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的滲透。教師可以深入挖掘閱讀材料中的文化知識(shí),為學(xué)生講解相關(guān)的文化背景、文化差異等,加深學(xué)生對(duì)閱讀材料的理解。同時(shí),教師可以為學(xué)生導(dǎo)入文化環(huán)境,以深化學(xué)生對(duì)閱讀知識(shí)的情感認(rèn)知,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生閱讀能力的全面提升。

參考文獻(xiàn):

[1]張小卉. 關(guān)于初中英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西方文化差異的思考[EB/J].新教育時(shí)代電子雜志(學(xué)生版),2015(5).

[2]周?chē)?guó)芬. 英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J]. 教育教學(xué)論壇,2016(20):273-274.

第2篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:文化差異;旅游英語(yǔ);翻譯

隨著我國(guó)加入WTO以及對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的大力開(kāi)展,使得我國(guó)與其他國(guó)家地區(qū)的聯(lián)系日益緊密,旅游英語(yǔ)就是隨著各國(guó)之間的頻繁往來(lái)應(yīng)運(yùn)而生,由于文化背景的差異,導(dǎo)致我國(guó)與西方國(guó)家在思維以及表達(dá)方式上存在著很大差異。只有堅(jiān)持旅游英語(yǔ)的跨文化意識(shí),才能使得不同文化背景下的旅游英語(yǔ)翻譯得到長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。

一、中西方文化差異的具體表現(xiàn)

(一)文化背景及習(xí)俗的差異

由于長(zhǎng)期受到儒家思想和佛教文化的深遠(yuǎn)影響,我國(guó)的文化大體上趨向于禮、智、仁、愛(ài)等方面,而西方文化則是源自歐洲文藝復(fù)興時(shí)的思想,因此其受基督教的影響較為深遠(yuǎn)。

文化背景的差異造就了不同的文化習(xí)俗,中西方的兩種語(yǔ)言也因此帶上了各自國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣與特點(diǎn)。由于在文化教育方面存在著差異,使得中西方人們對(duì)于同一種表達(dá)方式甚至是同一個(gè)詞的理解也不相同,這種中西方的差異性在待人接物、對(duì)待各種利益時(shí)表現(xiàn)明顯。

(二)社會(huì)制度的差異

社會(huì)歷史制度的差異往往是影響文化差異性的最主要因素,社會(huì)制度相似,文化間的差異就不大,社會(huì)制度差異很大,文化間的差異也就不能小。比如,在人權(quán)方面,中西方就存在著顯著的差異,英國(guó)與美國(guó)對(duì)人權(quán)主義的理解和我國(guó)不同,因此,正義、自由、民主等一些人權(quán)方面的概念,都會(huì)因?yàn)楸舜说牧?chǎng)不同而不同,這種社會(huì)制度的差異慢慢的形成了不同的思維方式。中西方在民主觀念、法律觀念、科學(xué)觀與價(jià)值觀方面與我國(guó)存在差異也就不足為奇了。

二、中西方文化差異對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯的具體影響

(一)由文化空缺導(dǎo)致的詞匯空缺

詞匯的空缺主要是因?yàn)樵~語(yǔ)所包含的文化信息在翻譯語(yǔ)中沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái),也就是在對(duì)應(yīng)語(yǔ)言方面出現(xiàn)了偏差。詞匯空缺主要包括詞語(yǔ)的空缺或詞義的空缺兩種。比如,“端午節(jié)”,“重陽(yáng)節(jié)”,“春節(jié)”等詞語(yǔ),所包含的文化信息都是我國(guó)獨(dú)有的,“春節(jié)”被翻譯過(guò)來(lái)就是Spring Festival,這種只按照字面意思的翻譯,就會(huì)忽略掉春節(jié)時(shí)期每家每戶放鞭炮、貼春聯(lián)以及包餃子等傳統(tǒng)的文化信息。還有,因此,文化上的空缺必然會(huì)影響翻譯時(shí)的詞匯偏差,進(jìn)而不能準(zhǔn)確的向外國(guó)游客傳達(dá)我國(guó)的文化信息。

(二)中式英語(yǔ)的出現(xiàn)

“中式英語(yǔ)”主要指的是混合起來(lái)的、既非漢語(yǔ)又非英語(yǔ)的一種語(yǔ)言文字,也可以被叫做“具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ)”。中式英語(yǔ)的常見(jiàn)表現(xiàn)是拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)法不對(duì)以及帶有中文習(xí)慣。中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因是我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,由于不能擺脫母語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的一種不符合英語(yǔ)語(yǔ)法的語(yǔ)言表述方法,這種中式英語(yǔ)一旦說(shuō)出來(lái),不但是本國(guó)人聽(tīng)不明白,外國(guó)人也常常是不知所云。

三、旅游英語(yǔ)翻譯中的處理技巧

(一)增譯與減譯

在我國(guó)的很多旅游資料中,其中所涉及到的背景和內(nèi)容無(wú)法在英語(yǔ)中找到相對(duì)應(yīng)的概念,翻譯人員想要將這部分信息準(zhǔn)確的傳達(dá)出去,就需要根據(jù)外國(guó)游客的實(shí)際理解力適當(dāng)?shù)脑鲎g或者減譯。比如,向外國(guó)游客介紹詩(shī)人李白,可以適當(dāng)?shù)膶?duì)李白的身份、功績(jī)和地位做出良好的補(bǔ)充,因此可以用“a great poet of the Tang Dynasty”來(lái)進(jìn)行描述。這樣翻譯出來(lái)比較適合外國(guó)人的理解能力。還有,峨眉山的一塊石頭上有坡書(shū)寫(xiě)的“云外流春”四個(gè)字。因?yàn)槎朊忌降脑茖訅延^,水質(zhì)也較好,坡才將泉水比喻成云外流動(dòng)的春天,這句話翻譯過(guò)來(lái)應(yīng)該是:To its left is a rock formerly engraved with four big Chinese characters“Yun Wai Liu Chun”written by Su Dong-po(1037-1101),the most versatile poet of the Northern Song Dynasty(960-1127).這樣的翻譯有兩點(diǎn)好處,一是向外國(guó)游客清楚的介紹了坡,二是讓外國(guó)游客明白了“云外流春”這四個(gè)字的具體所指。

對(duì)于減譯來(lái)說(shuō),如果原文中包括的關(guān)于歷史考證或古地名的內(nèi)容過(guò)多的話,可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行刪減,不然會(huì)使外國(guó)游客搞不清楚相互之間的關(guān)系。

(二)直譯與意譯

對(duì)于旅游景點(diǎn)的名稱,可以采用直譯、意譯、直譯加音譯、直譯加意譯等方法翻譯出來(lái),但不管采取哪一種辦法,都要求翻譯者擁有敏銳的跨文化意識(shí),為中國(guó)文化的傳播指導(dǎo)正確的方向。比如,安徽黃山,翻譯過(guò)來(lái)是“Huangshan Mountain”或“Yellow Mountain”。但蘇州的“拙政園”就不能將其翻譯成“Zhuo Zheng Garden”,而是應(yīng)翻譯成“Garden of Humble Administrator”。對(duì)于我國(guó)行政區(qū)劃名稱的具體翻譯,基本上采用音譯的方法就可以。比如上海(Shanghai)、北京(Beijing)等。此外,對(duì)于外國(guó)游客比較熟悉的食物,像饅頭、宮保雞丁和麻婆豆腐等,采用音譯的方法也完全可以。因此,“海南”就只能翻譯成“Hainan”,而不能翻譯成“South of Sea”,如果使用完全音譯的方式翻譯這些名稱,還需要增加一些注釋以便于外國(guó)人能夠真正理解。此外,除夕之夜,我國(guó)人民在各自的家中吃著熱氣騰騰的餃子,而且餃子一定要在除夕晚上12點(diǎn)之前包好,等到“子時(shí)”吃,這是正好是農(nóng)歷正月初一的開(kāi)始,吃餃子隱含著“更歲交子”的意思,因?yàn)椤白印笔侵浮白訒r(shí)”,“交”與“餃”諧音,因此,子時(shí)吃餃子有喜慶團(tuán)圓和吉祥如意的意思,預(yù)示著未來(lái)的一年會(huì)幸福美滿。如果僅僅將吃餃子翻譯成“eat dumplings”,就無(wú)法傳達(dá)出餃子在我國(guó)的除夕之夜所特有的意義。為了化繁為簡(jiǎn),只取了餃子的拼音“jiaozi”,這一詞語(yǔ)目前已經(jīng)廣泛被外國(guó)人所接受。

(三)適時(shí)變通

從事旅游翻譯的人員一定要熟練掌握不同的翻譯技巧和方法,熟知中西方的文化差異,變則通,通則久。針對(duì)不同類(lèi)型的外國(guó)游客要給與不同方式的講解和補(bǔ)充,并在具體翻譯的過(guò)程中,不斷提高自身的文化修養(yǎng),培養(yǎng)出良好的跨文化意識(shí)。

四、總結(jié)

由于中西方文化的差異,使得在具體的旅游翻譯過(guò)程中出現(xiàn)了一系列的問(wèn)題和不足,作為旅游英語(yǔ)翻譯者,一定要重視并掌握中西方的這種文化差異,采取行之有效的翻譯方式和技巧,才可能在一定程度上減少因文化差異而引起的誤解,使得我國(guó)的旅游英語(yǔ)翻譯更加適應(yīng)旅游業(yè)的發(fā)展需要,進(jìn)而將我國(guó)傳統(tǒng)的民族文化進(jìn)一步發(fā)揚(yáng)光大。

本文為黑龍江省教育廳高職高專院??蒲许?xiàng)目“黑龍江省旅游景區(qū)英文譯法規(guī)范化研究”的階段性成果,課題編號(hào)為12515114。

楊海晶(1980-- )大慶職業(yè)學(xué)院人文科學(xué)系商務(wù)英語(yǔ)教研室專任教師,講師,研究方向?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)教育。

參考文獻(xiàn)

[1]劉明巖,荊懷芳,孫潔.不同文化背景下旅游英語(yǔ)翻譯的探討[J].時(shí)代報(bào)告,2012(6).

[2]王濱.淺析跨文化交際下的旅游英語(yǔ)翻譯[J].中國(guó)商貿(mào),2012(15).

第3篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:文化碰撞;Are Our Kids Tough Enough?;具體體現(xiàn)

BBC作為全球作為全球知名廣播公司,在在全世界都有很強(qiáng)的影響力。因而其名下拍攝的紀(jì)錄片等有來(lái)自全世界的受眾在收聽(tīng)或在線觀看。相應(yīng)的紀(jì)錄片Are Our Kids Tough Enough?一經(jīng)播出就受到全世界的熱議。紀(jì)錄片講的是讓5名中國(guó)老師在英國(guó)南部漢普郡的一所中學(xué)實(shí)施4周中國(guó)式教學(xué)實(shí)驗(yàn)的故事。看過(guò)那次紀(jì)錄片的人都知道,里面劇情一波三折,學(xué)生們由剛開(kāi)始的反抗故意挑事到最后的逐漸朝著老師們所期待的方向變化等,如果細(xì)細(xì)體會(huì)一下,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),與其說(shuō)英國(guó)學(xué)生調(diào)皮搗蛋不聽(tīng)話,不如說(shuō)是學(xué)生們對(duì)外來(lái)文化的不適應(yīng)或者說(shuō)是文化之間的碰撞。本文主要就紀(jì)錄片來(lái)看中西文化之間的差異。

一、中西方文化差異的原因

首先來(lái)分析一下自然原因。中國(guó)自古以來(lái)就是一個(gè)幅員遼闊的國(guó)家,在著廣闊的領(lǐng)土里面地勢(shì)地貌也是相當(dāng)復(fù)雜的,相應(yīng)的由于中國(guó)領(lǐng)土南北喝東西跨度都很大。氣候差異也很大。在這樣一個(gè)復(fù)雜的自然環(huán)境生活的中國(guó)人,其所產(chǎn)生的生產(chǎn)、生活方式和習(xí)俗是因地而異的。

其次就是文化傳承因素。中國(guó)有著五千多年的歷史,在歷次朝代的更迭中,漢文化等到了一次又一次的發(fā)展,同時(shí)又汲取了少數(shù)民族文化,擴(kuò)大了自身的內(nèi)涵。因此中國(guó)文化具有很強(qiáng)大的生命力和包容性。更多的是文化的交融性和抗掙性,形成了價(jià)值觀的多樣性和權(quán)利觀。

最后就是社會(huì)結(jié)構(gòu)問(wèn)題。眾所周知,在中國(guó)的大地上分布著眾多的民族,現(xiàn)在為世人所接受的是56個(gè)民族,然而在歷史上其數(shù)量要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)今天。眾多的民族都在自己的活動(dòng)區(qū)域創(chuàng)造了屬于自己的文化,所以中國(guó)的文化復(fù)雜性和多樣性就可以不言而喻了。

二、中西方文化差異在紀(jì)錄片里的具體體現(xiàn)

首先:從思維方式上來(lái)看,西方人注重思辯理性分析實(shí)證,剖析整體再加以綜合;中國(guó)人注重直觀、整體、經(jīng)驗(yàn)。比如說(shuō)在紀(jì)錄片中有這樣一幕,在思想道德課上,英國(guó)人把這節(jié)課叫做social education.李老師在第一節(jié)課上選擇的課題內(nèi)容是孔子《論語(yǔ)》里的句子。第一句是:己所不欲,勿施于人。第二句是:敏于事而慎于言。第三句是:三思而后行。同時(shí),她也就孔子的其他觀點(diǎn)做以闡述。例如:teacher said:“according to our cultures,students are born to obey the rules,respect the authority,so parents are always right...and everybody know to respect teacher and parents.”

students interrupted and said:“parents are not always right.”

從李老師的上課內(nèi)容我們就可以以及我們經(jīng)歷,我們可以深刻體會(huì)到,中國(guó)傳統(tǒng)思維是基于事實(shí)或者說(shuō)已有的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)。所以我們國(guó)家把儒家學(xué)說(shuō)作為培養(yǎng)我們價(jià)值觀,形成社會(huì)道德體系的重點(diǎn)來(lái)講解。在西方文化中,他們注重思辯、理性、分析和實(shí)證。我們耳熟能詳?shù)奶K格拉底在他活著的時(shí)候,經(jīng)常去大街上與人辯論一求真理。也正因?yàn)檫@種長(zhǎng)期形成的理性思維,才使英國(guó)的學(xué)生對(duì)老師授課內(nèi)容有點(diǎn)接受不了并提出了自己的反對(duì)觀點(diǎn)。這就是典型的思維方式導(dǎo)致的文化碰撞。

其次:從價(jià)值取向看,西方人注重以自我為中心,重個(gè)人、重競(jìng)爭(zhēng);中國(guó)人注重群體、社會(huì)、和諧。西方人的價(jià)值觀認(rèn)為,個(gè)人是人類(lèi)社會(huì)的基點(diǎn)。在整個(gè)紀(jì)錄片里,以英國(guó)學(xué)生為代表的個(gè)人主義和以中國(guó)老師為代表的集體主義進(jìn)行了多次碰撞。比如:

第一幕:升國(guó)旗。

Chinese teacher:it’s the time when we show our respect to our country and when we can find a sense of belonging.

English student A:just a flag.you don’t need to see it everyday.

English student B:it’s pretty boring,to be honest,I don’t see the point,either,because it’s just raising a flag into the air.

第二幕:思想品德n。

Teacher Li:you have to adjust yourself to be suitable to the society instead of everything to suit to you.

Student:in my opinion,I think that’s wrong.I think you should be your own person.you should be who you are.

從上面兩個(gè)對(duì)話可以清楚的看到集體主義在個(gè)人主義盛行的英國(guó)不是很愿意被接受。

再次,從倫理道德上看,西方人注重個(gè)人放任,創(chuàng)新發(fā)展,張揚(yáng)榮譽(yù);中國(guó)人注重謙虛謹(jǐn)慎,不偏不倚。西方人崇尚個(gè)人奮斗,尤其為個(gè)人取得成就而自豪,從不掩飾自己的自信心、榮譽(yù)感和獲得成就后的狂喜;西方文化鼓勵(lì)個(gè)人開(kāi)拓創(chuàng)新,做一番前人未做過(guò)的,杰出超凡的事業(yè)。在紀(jì)錄片的第一集里,有這樣兩幕:

第一幕:關(guān)于黑板報(bào)上的Confucius quotes.

Teacher Li taught:己所不欲,勿施于人;謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后(knowledge makes humble ignorance makes proud)

Students interrupted and said:“I doubt what humble means.”

第二幕:有這樣一個(gè)男孩叫Joe,當(dāng)他面對(duì)自己不擅長(zhǎng)的科目體育時(shí),他哭了。

而且他非常看重別人的眼光。He said:“if everybody is seeing you,and you are doing the worst in the class.”相反當(dāng)他用超快的時(shí)間解開(kāi)中國(guó)玩具套環(huán)時(shí),他非常自豪的在旁人面前炫耀自己的技能并主動(dòng)去幫助別的同學(xué)。

從上面兩個(gè)情景我們可以發(fā)現(xiàn)中國(guó)人為人處世遵循孔家教訓(xùn),以謙虛謹(jǐn)慎,低調(diào)務(wù)實(shí)唯美。而西方文化正好相反。所以當(dāng)聽(tīng)到謙虛使人進(jìn)步時(shí),就有學(xué)生對(duì)此表示懷疑。而且從第二個(gè)例子可以看出他們從不掩飾自己的自信心,榮譽(yù)感和獲得成功似的狂喜。

最后,從社會(huì)關(guān)系上看,西方人平等意識(shí)比較強(qiáng),中國(guó)人等級(jí)觀念比較強(qiáng)。西方的平等意識(shí)強(qiáng)調(diào)個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)之上的平等,無(wú)論貧富,人人都會(huì)尊重自己,不允許他人侵犯自己的權(quán)利,同時(shí)又能充分尊重他人。

三、結(jié)語(yǔ)

基于各種因素,中西方文化之間確實(shí)存在著各種各樣的差異。但不可否認(rèn)的是,在存在文化沖突的時(shí)候,文化融合也不斷上演。比如說(shuō)在此紀(jì)錄片中老師們所組織的做餃子、跳中國(guó)扇子舞、以及剪紙等活動(dòng)就是文化融合的一種體現(xiàn)。并且很受英國(guó)學(xué)生的歡迎。還有在體育老師介紹中國(guó)體育考試時(shí)用拼音Gao Kao一詞沒(méi)有用相應(yīng)的應(yīng)該詞匯。英國(guó)學(xué)生都聽(tīng)得懂。這就是文化融合的一個(gè)體現(xiàn)。所以,文化沖突固然存在,但只要各國(guó)之間的溝通交流增多了,文化融化將成為主流。

參考文獻(xiàn):

[1]高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:北京外研社,1999.

[2]胡文仲.超越文化的障K[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

第4篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生 語(yǔ)用失誤 原因分析

語(yǔ)用失誤在大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中是經(jīng)常出現(xiàn)的情況,分析語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因可以幫助學(xué)生更有效的降低或避免語(yǔ)用失誤。

一、 客觀原因

在非英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,造成語(yǔ)用失誤的客觀原因主要指由于中西方文化差異和價(jià)值觀念的差異而導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。

有時(shí)由于中西方較大的文化背景差異和價(jià)值觀的不同,中西方人的言語(yǔ)方式和言語(yǔ)習(xí)慣也有所不同,因此如果說(shuō)話的雙方缺乏對(duì)彼此社會(huì)文化和價(jià)值的理解,那么在交流中就可能產(chǎn)生語(yǔ)用失誤,也就是說(shuō)對(duì)話過(guò)程中可能會(huì)出現(xiàn)不符合對(duì)方語(yǔ)言習(xí)慣的不恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)行為。例如當(dāng)一個(gè)美國(guó)人贊揚(yáng)一個(gè)中國(guó)婦女的衣著時(shí)說(shuō)“You wear a beautiful dress today.”,中國(guó)婦女的回答往往是“It is only a common dress.”。這是因?yàn)樵谥袊?guó)的教育中,人們把謙虛當(dāng)做一種美德,如果有人贊揚(yáng)我們,我們一定要謙虛的予以否認(rèn),但事實(shí)上,在英語(yǔ)中一句簡(jiǎn)單“Thank you.”便是最好最恰當(dāng)?shù)幕卮?,而中?guó)婦女的謙虛回答則會(huì)使美國(guó)人認(rèn)為他的審美判斷出了問(wèn)題??梢?jiàn),文化差異導(dǎo)致語(yǔ)言差異,如果予以忽視的話就會(huì)造成語(yǔ)用失誤。

二、 主觀原因

(一)教師的原因

多數(shù)大學(xué)英語(yǔ)教師在自己英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)語(yǔ)用教學(xué)不夠重視,一些教師甚至自己對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)的了解也不夠多,這必然影響到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)用教學(xué)。也就是說(shuō),在課堂教學(xué)中忽視語(yǔ)用教學(xué)會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用英語(yǔ)此外進(jìn)行交流的時(shí)候產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。

此外,一些英語(yǔ)教師在教學(xué)中對(duì)文化背景知識(shí)的教學(xué)也不夠重視,雖然許多教師已經(jīng)意識(shí)到文化教學(xué)對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的重要性,他們?cè)诜治鼋滩恼n文的時(shí)候也確實(shí)引入了部分文化背景知識(shí)介紹,但在教學(xué)的數(shù)量和質(zhì)量上還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。居所周知,文化差異是導(dǎo)致語(yǔ)用差異的一個(gè)重要原因,因此教師有必要在英語(yǔ)課堂教學(xué)中引入文化教學(xué),尤其應(yīng)注重講解造成語(yǔ)言使用差異的中西方文化差異,更重要的是教師還要鼓勵(lì)學(xué)生指導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)英美文化背景知識(shí),以降低或避免在實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。

教師的行為往往是學(xué)生們學(xué)習(xí)的范例,教師準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言表達(dá)、豐富的知識(shí)修養(yǎng)、高尚的道德品質(zhì)等都將對(duì)學(xué)生的交際能力的培養(yǎng)產(chǎn)生微妙的影響。如果教師不注意自己的語(yǔ)言表達(dá),在日常教學(xué)中放任自己語(yǔ)用失誤,那么學(xué)生也會(huì)效仿,這樣的錯(cuò)誤也可能會(huì)一代代傳承下去,造成較為嚴(yán)重的后果??梢?jiàn),教師在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力的同時(shí),也必須嚴(yán)格要求自身,不斷提高自己的語(yǔ)用能力。

(二)學(xué)生的原因

教師自身缺乏語(yǔ)用意識(shí),在課堂教學(xué)中極少涉及語(yǔ)用知識(shí),這必將導(dǎo)致學(xué)生語(yǔ)用知識(shí)的匱乏,多數(shù)非英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生不了解語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)用方面的知識(shí)。而且,他們也極少關(guān)注文化學(xué)習(xí),以及中西方文化差異。他們多數(shù)情況下把大部分的精力用于學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,而忽視了如何去運(yùn)用所學(xué)的語(yǔ)言??梢哉f(shuō)多數(shù)非英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生在自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏語(yǔ)用意識(shí),忽略文化差異,這使學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用英語(yǔ)交流中會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。

導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的另一個(gè)重要原因是由于學(xué)生在運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交流的過(guò)程中,錯(cuò)誤的遷移了母語(yǔ)的用法,即由于漢語(yǔ)的干擾而導(dǎo)致了語(yǔ)用失誤。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生不可避免的把自己的母語(yǔ)知識(shí)帶入到英語(yǔ)的習(xí)得中,但一些母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣并不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,這必將對(duì)其英語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響,甚至起了阻礙作用。戴偉棟和張紅玲(2000年)稱這種由于母語(yǔ)的負(fù)遷移而導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤為文化遷移。根據(jù)他們的研究,文化遷移是由文化差異導(dǎo)致的,也就是說(shuō)人們?cè)诳缥幕浑H或?qū)W習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程中,會(huì)下意識(shí)的按照自己的文化模式和價(jià)值觀念來(lái)行事,并指導(dǎo)自己的交際過(guò)程。母語(yǔ)的負(fù)遷移通常會(huì)造成語(yǔ)用失誤,進(jìn)而在交流中導(dǎo)致誤解甚至引起交際中斷。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一些漢語(yǔ)詞和英語(yǔ)詞在意義和句法上有相同之處,但在語(yǔ)用功能上卻有所不同。如果學(xué)生不注意這些差異,而還是把漢語(yǔ)的表達(dá)方式和習(xí)慣直接拿來(lái)應(yīng)用到英語(yǔ)詞匯的使用和表述中,那就必然會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。

三、結(jié)語(yǔ)

當(dāng)然,導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的因素有很多,例如學(xué)生在交流中的恐懼和焦急情緒,教師不恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)等,這里只列出了一部分原因。我們還應(yīng)努力不斷地查找其它造成語(yǔ)用失誤的原因,以幫助學(xué)生盡量避免語(yǔ)用失誤,提高其運(yùn)用語(yǔ)言的能力。

第5篇:中西方教育差異的原因范文

禮儀,作為人類(lèi)之間交流的規(guī)則,起著尊重他人和暢通交流的作用。而近些年來(lái)隨著改革開(kāi)放的浪潮,我們跨國(guó)交際益增,中西方禮儀文化的碰撞越來(lái)越多,差異也越發(fā)明顯,這引起了學(xué)術(shù)界的討論。本書(shū)以中西交際中最重要的日常交際形式為切入點(diǎn),集中探究中西禮儀文化中日常交際的異同,深入分析中西禮儀文化在日常交際中差異的形成原因,希望能幫助大家增強(qiáng)對(duì),這種差異的敏感力和對(duì)不同文化的適應(yīng)性,避免因?yàn)槎Y儀不同而產(chǎn)生的誤解。

宴客是人們交流的重要社會(huì)活動(dòng)。由于文化的差異,中國(guó)和西方國(guó)家在宴客習(xí)俗上有很多不同的傳統(tǒng)和習(xí)慣。為了避免由于文化差異造成在宴客活動(dòng)中的交際失敗或者產(chǎn)生誤解,非常有必要對(duì)中西方宴客習(xí)俗的差異作一個(gè)深入的了解。

一、中西方宴客形式的差異

雖然宴客就是請(qǐng)客吃飯,但也有不同的形式。這一點(diǎn)在西方國(guó)家表現(xiàn)得尤為明顯。西方的宴客形式從正式到非正式,大致可分為以下幾種:有席位的宴請(qǐng)、自助餐、正式午餐、招待會(huì)、雞尾酒會(huì)、聚餐會(huì)、野餐、茶會(huì)。人們?cè)谘缯?qǐng)時(shí)采取哪種形式一般取決于客人的身份、主人想要達(dá)到的目的以及他的方便程度。比如,商業(yè)活動(dòng)中,經(jīng)常采用的是午餐形式??畲齺?lái)訪的外國(guó)元首要舉行國(guó)宴;款待規(guī)格較高的外賓或內(nèi)賓要舉行正式宴會(huì)。上菜后,人們一般是各自一盤(pán),各吃各的。西方的宴客并不重吃,而是重宴客形式的自由化、多樣化。

中國(guó)人請(qǐng)客吃飯,強(qiáng)調(diào)大家圍坐在一起,共同分享桌上的菜肴。同時(shí)宴客非常講究排場(chǎng),一般正式的宴席至少有十個(gè)菜式,而且菜肴往往要超過(guò)人們所能消耗的量。菜式越豐富,越能體現(xiàn)主人的熱情好客。比較隨便的形式則是幾個(gè)朋友聚在一起,不講究禮儀,不講究飯菜的樣式,追求輕松和諧的氣氛。

二、中西方宴客觀念的差異

由于傳統(tǒng)文化和思維方式的不同,中西方國(guó)家首先在宴客的觀念上有較大的差異。中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),首先非常重視端上宴席的菜肴。按照中國(guó)的俗話“民以食為天,食以味為先”,我們吃飯時(shí)都是把追求美味作為首要目的。所以人們?cè)谘缈蜁r(shí)一定要準(zhǔn)備豐富多彩的酒菜,否則,很難稱的上是在請(qǐng)客。當(dāng)西方人在中國(guó)的傳統(tǒng)宴席上看到不斷端上桌的涼菜和熱菜時(shí),他們都不得不驚呼菜式如此層出不窮。因?yàn)樗麄兊膫鹘y(tǒng)飯菜比較單一乏味,即使是正式的西餐宴席通常也只有六道菜,其中只有兩道是主菜。

由于受傳統(tǒng)觀念的影響,中國(guó)人一般從“色、香、味、形”等方面來(lái)評(píng)價(jià)菜式的好壞優(yōu)劣,看重菜式能否以食表意,以物傳情??梢哉f(shuō)中國(guó)人吃的是口味感覺(jué),對(duì)美味的追求幾乎達(dá)到了極致,烹飪的過(guò)程也極具趣味性,而這也正是中國(guó)飲食的魅力。當(dāng)我們把美味作為飲食的最重要目的時(shí),我們卻忽視了食物本身的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。和中國(guó)的飲食觀念相比較,西方則是一種講求營(yíng)養(yǎng)科學(xué)的飲食觀念。他們的菜式比較單一,在烹飪方面更是遜于中國(guó),但是他們很重視食物對(duì)人的營(yíng)養(yǎng),注重食物本身的營(yíng)養(yǎng)成分,如蛋白質(zhì)、脂肪、熱量和維生素含量到底有多少,什么樣的烹飪方式能讓人們充分吸收食物的營(yíng)養(yǎng),以及對(duì)人體有無(wú)任何副作用。所以在烹飪過(guò)程中,不同于中??破壞營(yíng)養(yǎng)成分的油炸和蒸煮方式,他們盡量保持食物原有的營(yíng)養(yǎng)和味道,比如很多蔬菜都是生吃,很多菜式也是清淡少油。

三、中西方宴客禮儀的差異

(一)就餐座位的差異

中國(guó)和西方國(guó)家在宴請(qǐng)的禮儀上也有很多差異。宴客的禮儀首先體現(xiàn)在就餐座位的安排上。西方國(guó)家宴客時(shí),人們一般圍坐在長(zhǎng)方形的餐桌,客人坐在桌子的兩側(cè),主人則坐在桌子的兩頭。女主賓一般坐在男主人的右邊,她可以是一位年齡最大的女士,也可能是一個(gè)剛剛訂婚的年輕女孩子,或者是男主賓的夫人。男主賓則坐在女主人的右邊。也可以按照主人的安排,讓男女客人分成兩側(cè)坐下。中國(guó)人宴客傳統(tǒng)上用方桌,有南尊北卑的觀念,以面向南為上座,以面向北為下座。在大多數(shù)的宴會(huì)中,客人中的主賓、年長(zhǎng)者、或者位高權(quán)重的

人首先入座并坐上座,其余的客人再入座,主人則最后入座并坐下座。由于封建思想的影響,有別于西方尊重女性、女士?jī)?yōu)先的原則,長(zhǎng)期以來(lái)在中國(guó)的宴會(huì)上女性的排位都是受到忽視的。

(二)進(jìn)餐時(shí)禮儀的差異

中國(guó)人使用筷子。中國(guó)人自古以來(lái)大部分以農(nóng)耕為主,所謂“面朝黃土背朝天”正是這一文化現(xiàn)象的真實(shí)寫(xiě)照。中國(guó)人強(qiáng)調(diào)以“和”為貴,反對(duì)侵略和攻擊。中國(guó)人使用筷子時(shí)溫文爾雅,很少出現(xiàn)戳、扎等不雅動(dòng)作,在餐桌上對(duì)待食物的態(tài)度是親和的、溫柔的。

英國(guó)人則使用刀叉進(jìn)餐,這是因?yàn)槲鞣胶芏鄧?guó)家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類(lèi)為主,為了能在殘酷惡劣的環(huán)境下生存,必須善于捕獵,富于進(jìn)攻性。在使用刀叉過(guò)程中要左手持叉,右手持刀; 切東西的左手拿叉按住食物,右手執(zhí)刀將其切成小塊,然后用叉子送入口中。使用刀時(shí),刀刃不可向外。進(jìn)餐中放下刀叉時(shí),應(yīng)擺成“八”字型,分別放在餐盤(pán)邊上。刀刃朝向自身,表示還要繼續(xù)吃。每吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤(pán)中。不用刀時(shí),也可以用右手持叉,但若需要作手勢(shì)時(shí),就應(yīng)放下刀叉,千萬(wàn)不可手執(zhí)刀叉在空中揮舞搖晃,也不要一手拿刀或叉,而另一只手拿餐巾擦嘴,也不可一手拿酒杯,另一只手拿叉取菜。要記住任何時(shí)候,都不可將刀叉的一端放在盤(pán)上,另一端放在桌上。

西方人用刀叉,中國(guó)人用筷子,它們的用法都有各自的?矩。在中國(guó),端上一桌菜,一桌人都可以用筷子夾。但是,在西方每個(gè)人都有自己的餐具。但是隨著中西文化經(jīng)濟(jì)的交往發(fā)展,很多西方人學(xué)著用筷子,而中國(guó)人也開(kāi)始常常進(jìn)西餐廳使用刀叉用餐。另外一個(gè)方面,中國(guó)人宴客開(kāi)始時(shí),所有的客人都會(huì)等待主人,只有當(dāng)主人請(qǐng)大家用餐時(shí),宴會(huì)才開(kāi)始。一般來(lái)說(shuō),主人會(huì)給主賓和年長(zhǎng)者夾菜,請(qǐng)其先用,以示尊敬。西方人宴客的禮儀還體現(xiàn)在主人和客人的著裝,餐具的質(zhì)地規(guī)格和菜式的類(lèi)別上。首先,參加宴會(huì)衣著要整齊,往往還要求穿禮服。其次,餐具要擦拭干凈,玻璃器皿要閃閃發(fā)光,菜式要適合客人的口味。

四、中西方宴客氣氛的差異

最后,中西方宴客在餐桌氣氛上也有很大的差異。中國(guó)人宴客時(shí),主人特別熱情,大家滔滔不絕,追求熱鬧歡快的氣氛。宴席一開(kāi)始,主人就頻頻地向客人勸酒勸菜,不但口頭上勸他們一定要吃好喝好,而且還不斷地為客人夾菜添酒。無(wú)論桌上的菜多么豐盛,主人嘴上總要謙虛地說(shuō)“沒(méi)什么好吃的,菜做得不好,隨便吃點(diǎn)”。中國(guó)人在餐桌上表現(xiàn)出來(lái)的這種熱情、好客和謙虛常常令西方人難以理解、無(wú)所適從,甚至覺(jué)得反感“沒(méi)什么吃的,又何必請(qǐng)我?菜做的不好,又為什么要拿來(lái)招待我?”。

西方人宴客也追求輕松和諧的氣氛,但不會(huì)那么講究排場(chǎng),準(zhǔn)備的飯菜比較簡(jiǎn)單。主人尊重客人的個(gè)人意愿,不會(huì)頻頻向客人勸酒勸菜,各自吃各自的,想吃什么自己隨意添加。中國(guó)人在西方國(guó)家做客時(shí),對(duì)此則很不習(xí)慣,覺(jué)得主人對(duì)自己不夠熱情,甚至有點(diǎn)冷漠??偟膩?lái)說(shuō),中國(guó)人在宴席上追求觥籌交錯(cuò)的熱鬧歡快氛圍,西方人在餐桌上則顯得比較安靜,想讓客人享受一段自由自在的美好時(shí)光。

五、中西方飲食習(xí)慣的差異

中國(guó)的飲食習(xí)慣還是以和為主,強(qiáng)調(diào)味道。所以中國(guó)有很多關(guān)于味道的描述,如甜、酸、辣、香、咸、臭、苦、濃、淡等,但同時(shí)卻又忽視了營(yíng)養(yǎng)。西方人對(duì)于飲食強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),故烹調(diào)的全過(guò)程都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范行事,牛排的味道從紐約到舊金山毫無(wú)二致,牛排的配菜也只是番茄、土豆、生菜有限的幾種。再者,規(guī)范化的烹調(diào)要求調(diào)料的添加量精確到克,烹調(diào)時(shí)間精確到秒?!逗M馕恼房d的《吃在荷蘭》一文中,描述了“荷蘭人家的廚房備有天平、液體量杯、定時(shí)器、刻度鍋,調(diào)料架上排著整齊大小劃一的幾十種調(diào)味料瓶,就像個(gè)化學(xué)試

驗(yàn)室?!?/p>

六、結(jié)語(yǔ)

第6篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān) 鍵 詞:中西教育 感覺(jué)統(tǒng)合 行為訓(xùn)練 協(xié)調(diào)發(fā)展

前言

由于獨(dú)生子女的增加以及其他一些社會(huì)因素的影響,不少兒童過(guò)多的脫離群里,缺乏與同齡孩子的交流從而會(huì)引起的感覺(jué)統(tǒng)合失調(diào)現(xiàn)象引起了不少家長(zhǎng)及教育專家的注意,感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練對(duì)于感覺(jué)統(tǒng)合失調(diào)的兒童是行之有效的教育方法,通過(guò)訓(xùn)練可以開(kāi)發(fā)兒童的自主學(xué)習(xí)能力,促使其與他人的關(guān)系建立一個(gè)良好的社會(huì)認(rèn)知。

一、感覺(jué)統(tǒng)合問(wèn)題的提出

感覺(jué)統(tǒng)合指的是人的大腦對(duì)外界傳來(lái)的各種信號(hào)進(jìn)行整合,然后再指導(dǎo)我們做出正確反映的一個(gè)過(guò)程,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),感覺(jué)統(tǒng)合就是處理信息的一個(gè)整合的過(guò)程,因?yàn)槲覀兊男畔?lái)源是通過(guò)各個(gè)感覺(jué)器官呈現(xiàn)來(lái)的,比如視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)、前庭覺(jué)、運(yùn)動(dòng)覺(jué),整個(gè)過(guò)程如果由于各種原因?qū)е绿幚砟芰ο陆?,不能把人體器官各個(gè)部分感覺(jué)信息整合起來(lái),我們就稱之為感覺(jué)統(tǒng)合失調(diào)。

兒童感覺(jué)統(tǒng)合能力的提高主要是通過(guò)一整套感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練來(lái)實(shí)現(xiàn),感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練將孩子的發(fā)育問(wèn)題融于游戲的過(guò)程,也就是寓教于樂(lè),因?yàn)閮和膶W(xué)習(xí)過(guò)程是他身體力行,是他學(xué)習(xí)、操作,體驗(yàn)的過(guò)程,任何東西學(xué)習(xí)了,體驗(yàn)了,做了,他就學(xué)會(huì)了,孩子任何事情要經(jīng)過(guò)他親身的體驗(yàn),感覺(jué)統(tǒng)合失調(diào)通過(guò)運(yùn)動(dòng)器材通過(guò)感覺(jué)的處理,讓他在游戲過(guò)程中經(jīng)歷游戲,通過(guò)學(xué)習(xí)體驗(yàn)改善協(xié)調(diào)性。

二、對(duì)比中西教育的差異及對(duì)現(xiàn)有兒童感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的分析

兒童的感覺(jué)統(tǒng)合教育是兒童教育的一個(gè)特殊方面,但總體上不會(huì)脫離兒童教育的四個(gè)方面:目標(biāo)、內(nèi)容、原則和方法。中西在兒童的教育觀上存在著許多的差異,分析這些差異對(duì)兒童感覺(jué)統(tǒng)合教育給出正確的理論指導(dǎo)。

1.中西方教育理念之比較

在中國(guó),教育傳統(tǒng)受到封建等級(jí)和論資排輩等觀念的影響,兒童的學(xué)習(xí)基本上是按照成人的要求進(jìn)行學(xué)習(xí)和效仿,傳統(tǒng)文化教育中比較重視基礎(chǔ)知識(shí)的傳授,重視倫理、講究道德、遵循共同準(zhǔn)則是中國(guó)教育的特點(diǎn)。(1)《說(shuō)文解字》里面有提到“教,上所施,下所校也;育,養(yǎng)子使作善也”大概可以概括我們對(duì)教育的理解。

在西方,父母和老師對(duì)孩子的教育多受兒童中心論的影響。他們普遍認(rèn)為兒童都是作為一個(gè)獨(dú)體的個(gè)體存在的,他們有自己獨(dú)立的意愿、需求和個(gè)性,父母、老師等成年人都沒(méi)有特權(quán)去支配或限制他的行為。(2)杜威在其專著《兒童與課程》中強(qiáng)調(diào),要把兒童現(xiàn)在的生活經(jīng)驗(yàn)作為課程的中心。他批評(píng)傳統(tǒng)學(xué)校的教師消極對(duì)待兒童,機(jī)械地使兒童集合在一起,而對(duì)兒童的興趣和經(jīng)驗(yàn)考慮太少等弊端。提出了學(xué)校生活應(yīng)以兒童為中心,同時(shí),他也強(qiáng)調(diào)教師的作用,作為教師的任務(wù)就是為兒童提供一個(gè)實(shí)際的經(jīng)驗(yàn)情境,引發(fā)兒童探究的興趣,在教育過(guò)程中,教師和兒童藥共同參與、相互合作,并且雙方都是作為平等的學(xué)習(xí)者來(lái)參與的,這種密切的關(guān)系會(huì)使兒童得到教師更多的指導(dǎo)。

2.中西方教育中對(duì)結(jié)果和過(guò)程的重視程度對(duì)比

對(duì)比中西方兒童教育來(lái)看,中國(guó)的父母和老師,會(huì)以“最短的路線和時(shí)間”讓孩子走完他們“安排好”的路,他們不太關(guān)注路邊的“風(fēng)景”,只想以“最快的速度”拿到他們認(rèn)為能夠給他們帶來(lái)榮耀的結(jié)果,就是由于他們對(duì)孩子過(guò)高的期盼,只重視整個(gè)教育的結(jié)果,而忽略了整個(gè)教育的過(guò)程,使孩子從生下來(lái)就失去了自由的天性,天生的好奇心和創(chuàng)造力也隨之被抹滅,從而導(dǎo)致他們?cè)诎l(fā)散性思維及創(chuàng)造性方面的表現(xiàn)差強(qiáng)人意。

西方教育則強(qiáng)調(diào)孩子的個(gè)性發(fā)揮,讓孩子順其自然的成長(zhǎng),注重學(xué)習(xí)過(guò)程和能力的培養(yǎng),西方教育重在參與,注重于孩子在各項(xiàng)活動(dòng)的過(guò)程中所學(xué)習(xí)的知識(shí)、體驗(yàn)的感受以及發(fā)展的能力,注重孩子的創(chuàng)造力和探索精神,由于束縛較少,在發(fā)散思維和創(chuàng)造性方面往往優(yōu)于中國(guó)兒童。

3.中西方教育差異在感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練中的體現(xiàn)

一個(gè)成功的兒童訓(xùn)練產(chǎn)品設(shè)計(jì)不止是依靠現(xiàn)代高科技內(nèi)容,而是更多關(guān)注產(chǎn)品強(qiáng)大功能對(duì)于兒童實(shí)際訓(xùn)練的有效性,要向安全、舒適、成長(zhǎng)、創(chuàng)新、甚至能夠在產(chǎn)品使用中愉悅身心等多層面滲透。

兒童前庭功能的訓(xùn)練是感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練的主要內(nèi)容,國(guó)外所使用的訓(xùn)練器材是一款秋千式高度適應(yīng)儀(見(jiàn)圖一),這款訓(xùn)練產(chǎn)品可以在不同的環(huán)境下使用,包括家里、學(xué)校、培訓(xùn)機(jī)構(gòu),其主要采用鏈條式的鏈接結(jié)構(gòu)代替?zhèn)鹘y(tǒng)繩索的連接,每次訓(xùn)練的時(shí)候可以每一英寸增加一個(gè)高度,這樣兒童可以找到最佳的適應(yīng)高度,符合兒童產(chǎn)品設(shè)計(jì)原則中成長(zhǎng)性中的可調(diào)節(jié)性,兒童通過(guò)根據(jù)身體的擺動(dòng)控制秋千的晃動(dòng)幅度,整個(gè)訓(xùn)練過(guò)程能夠提高兒童的前庭固有感覺(jué)的協(xié)調(diào)能力,運(yùn)動(dòng)策劃能力,身體協(xié)調(diào)能力,從而使兒童的前庭功能神經(jīng)系統(tǒng)得到改善。

國(guó)內(nèi)采用的是圓木馬吊纜(見(jiàn)圖二)來(lái)訓(xùn)練兒童的前庭功能,整個(gè)設(shè)備離地面在相對(duì)安全的范圍高度內(nèi),周?chē)h(huán)境使用泡沫拼圖保護(hù)起來(lái),材料使用麻繩和皮質(zhì)柔軟的安全材料,而兒童在這樣一個(gè)完全保護(hù)的環(huán)境中,卻還是膽怯的趴在圓筒上,不敢坐直身子,如果再讓設(shè)備擺動(dòng)起來(lái)更是加劇了兒童的恐懼心理,這樣不但達(dá)不到訓(xùn)練兒童的目的,反而讓兒童對(duì)訓(xùn)練產(chǎn)生抵觸心理。通過(guò)以上中西方感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練的對(duì)比,不難看出西方兒童大膽探索,勇于嘗試的精神在中國(guó)兒童身上很少能表現(xiàn)出來(lái),而中國(guó)兒童相對(duì)保守的個(gè)性,求安全,求穩(wěn)定的自我保護(hù)心理完全是兒童內(nèi)心的寫(xiě)照。要想實(shí)現(xiàn)通過(guò)感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練達(dá)到訓(xùn)練兒童內(nèi)心的目的,必須總結(jié)出適合中國(guó)兒童發(fā)展的感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品,在符合中國(guó)兒童心理特征的前提下,放手讓孩子自己去體驗(yàn)、去經(jīng)歷、去感受。

三、根據(jù)中西教育的不同從而對(duì)中國(guó)感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練的理論指導(dǎo)的影響

由于中西方文化教育的不同而對(duì)孩子造成不同的影響,中西方孩子對(duì)一個(gè)產(chǎn)品的興趣點(diǎn)是不同的,中國(guó)市場(chǎng)上現(xiàn)存的一些感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品,由于缺乏對(duì)本國(guó)兒童心理和生理需要的探索研究,這些訓(xùn)練比較機(jī)械,缺少互動(dòng)性,有很多都是是借鑒國(guó)外的產(chǎn)品,忽略中國(guó)兒童的實(shí)際承受力,像這樣單一的把產(chǎn)品照搬過(guò)來(lái)很有可能達(dá)不到預(yù)期的效果,反而對(duì)孩子造成害怕、抵觸的心理,市場(chǎng)上真正適合中國(guó)兒童訓(xùn)練的產(chǎn)品相對(duì)來(lái)說(shuō)很少。通過(guò)以上對(duì)中西教育差異的分析及現(xiàn)有感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的總結(jié),以中國(guó)兒童教育應(yīng)該尊重兒童作為獨(dú)立個(gè)體之自主發(fā)展權(quán)力為前提,提出了中國(guó)兒童感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的理論指導(dǎo)。

1.產(chǎn)品的系統(tǒng)性

感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的設(shè)計(jì)應(yīng)把功能、人機(jī)環(huán)境、美學(xué)三大要素有機(jī)結(jié)合起來(lái),進(jìn)行系統(tǒng)性的考慮和應(yīng)用。感覺(jué)統(tǒng)合產(chǎn)品的主要功能是訓(xùn)練兒童的身體平衡能力,手眼協(xié)調(diào)能力,運(yùn)動(dòng)企劃能力等,想要達(dá)到最佳的訓(xùn)練效果,必須清楚的界定出哪些產(chǎn)品對(duì)前庭功能的提高有效,哪些產(chǎn)品是發(fā)展兒童的本體感覺(jué)的,不論是從整體造型上的統(tǒng)一方面還是色彩的設(shè)計(jì)上,都應(yīng)該符合整個(gè)訓(xùn)練產(chǎn)品的系統(tǒng)性,統(tǒng)一的造型顯得和諧,有條理性,不統(tǒng)一的造型使產(chǎn)品顯得雜亂無(wú)章,為讓其達(dá)到形式和功能的統(tǒng)一,設(shè)計(jì)者不能單從“一個(gè)”產(chǎn)品考慮,而應(yīng)該是形成“一類(lèi)”產(chǎn)品的系統(tǒng)性設(shè)計(jì)。

2.兒童產(chǎn)品形式過(guò)于單一

兒童的感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品不論從造型、色彩、趣味性等方面都直接影響了產(chǎn)品的使用功能的實(shí)現(xiàn),現(xiàn)有的兒童感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品在造型設(shè)計(jì)上大多還是以圓球、圓筒訓(xùn)練,或者是長(zhǎng)形的平衡板等原始的符號(hào)位主,缺乏新穎,而如果想吸引兒童的關(guān)注力,就要增強(qiáng)趣味的互動(dòng)性,提到趣味性可能很多人都會(huì)想到卡通形象這個(gè)元素,如果單以一個(gè)卡通的形象作為蓋子或者以印著的形式附著在產(chǎn)品表面估計(jì)對(duì)趣味性的增加上沒(méi)有太大的意義,我們可以增加一些三維立體造型,或者適當(dāng)?shù)奶崛】ㄍǖ闹饕兀ㄟ^(guò)兒童的角色扮演實(shí)現(xiàn)卡通形象的完整性,幽默新穎的設(shè)計(jì)可以達(dá)到“先聲奪人”的效果,可以很容易的吸引兒童的目光,在這種充滿情趣和趣味性的設(shè)計(jì)中,兒童可以歡樂(lè)、有趣的提高兒童的各方面功能。

3.兒童的主動(dòng)參與性

兒童的主動(dòng)參與性是指在教師或者家長(zhǎng)的引導(dǎo)下,讓兒童以自己的方式參與到課程的實(shí)施、開(kāi)發(fā)、管理和企劃,探究自己的成長(zhǎng)需要,讓兒童發(fā)覺(jué)自己的潛能,讓兒童共享同伴學(xué)習(xí)方式,構(gòu)建群體意識(shí)。感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的訓(xùn)練是個(gè)體學(xué)習(xí)的過(guò)程,也是同伴“互教”的過(guò)程,我們要讓兒童主動(dòng)的參與到其中,而不是被動(dòng)的去接受。感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品的設(shè)計(jì)不論從外形上還是功能上,應(yīng)該給予兒童以刺激,吸引兒童的注意,讓兒童有主動(dòng)參與到其中的興趣,讓其在與人共處中學(xué)習(xí),甚至在與同伴玩耍中學(xué)習(xí),在他們的交往中,不僅能互相學(xué)到自己不懂的知識(shí),而且懂得傾聽(tīng)和交流,懂得尊重和寬容等等。

4.成年人對(duì)兒童的過(guò)度保護(hù)

當(dāng)前我國(guó)家庭教育的主要弊病就是“過(guò)度”:父母對(duì)子女傾注過(guò)量的愛(ài),寄予過(guò)高的期望,給予過(guò)多的幫助,提供過(guò)分的保護(hù),而這些都會(huì)使絕大多數(shù)兒童變得更任性、自私。在學(xué)校教育中教師干預(yù)過(guò)多是過(guò)度保護(hù)的變相形式,常常把一些學(xué)生稍微經(jīng)過(guò)努力就能很好做到的事情,變成教師自己動(dòng)手為學(xué)生完成。在一些感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練過(guò)程中,我國(guó)家長(zhǎng)不敢放手讓孩子自己去體驗(yàn),而是在一旁陪著,保護(hù)著孩子,這樣非但達(dá)不到訓(xùn)練的目的,反而讓兒童的心理上更加依賴,訓(xùn)練機(jī)構(gòu)的老師更是以“安全”為由作為訓(xùn)練課程中的重中之重,不讓孩子自己去做,手把手的教孩子,這樣看似保護(hù)了孩子,實(shí)際上是在剝奪孩子歷練的體驗(yàn)過(guò)程,扼殺了孩子的創(chuàng)造性,要想實(shí)現(xiàn)感覺(jué)統(tǒng)合產(chǎn)品訓(xùn)練的目的,家長(zhǎng)和老師必須先學(xué)會(huì)從“放手”開(kāi)始,不要讓“保護(hù)”影響孩子的成長(zhǎng)。

四、結(jié)語(yǔ)

由于各國(guó)不同的社會(huì)環(huán)境造成的中西教育的模式和方法不同,但他們卻有一個(gè)共同的目的---就是讓孩子在一個(gè)健康的教育環(huán)境中成長(zhǎng),使孩子能夠適應(yīng)社會(huì)。兒童感覺(jué)統(tǒng)合教育就是訓(xùn)練兒童的各個(gè)感官,通過(guò)對(duì)兒童的早期干預(yù)提高他們的學(xué)習(xí)能力和社交能力,為其一生的發(fā)展打下良好的生理基礎(chǔ),因此兒童感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練產(chǎn)品設(shè)計(jì)時(shí)要從兒童的角度去思考,理解他們的特殊需求,使訓(xùn)練過(guò)程變得輕松,最終達(dá)到寓教于樂(lè)的目的。

注釋

[1] 自處引自東漢許慎撰《說(shuō)文解字》

[2] 美國(guó)教育家杜威(1859-1952)《兒童與課程》

參考文獻(xiàn)

[1] 李彬彬.設(shè)計(jì)心理學(xué)[M].北京:中國(guó)輕工業(yè)出版社,2001

[2] 何人可.工業(yè)設(shè)計(jì)史.[M].北京.北京理工大學(xué)出版社.2000

[3] 高建紅 對(duì)中西方文化教育差異的思考[J].高等教育與學(xué)術(shù)研究.2009(8)

[4] 任立生.設(shè)計(jì)心理學(xué)[M] 北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2005

[5] 李鋒,基于多學(xué)科交叉的創(chuàng)新設(shè)計(jì)教育初探,2008

[6] 朱智賢.兒童心理學(xué)[M].北京:人民教育出版社,2001

[7] 胡秀杰.感覺(jué)統(tǒng)合訓(xùn)練融入幼兒園課程的策略研究[J].東北師范大學(xué)碩士論文,2006.05

第7篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:中西方文化;語(yǔ)用原則;差異;對(duì)比

中圖分類(lèi)號(hào):G02 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-723X(2012)10-0130-03

一、引言

中華民族有著獨(dú)特的文化淵源,與西方文化具有較為顯著的差異性,這導(dǎo)致了中西方思維方式和語(yǔ)言行為等方面的較大差異。一般來(lái)說(shuō),不同文化背景下的人們具有非常不同的心理習(xí)慣,對(duì)于看似相同的語(yǔ)言表達(dá),中西方民族也許有著頗為不同的理解和判斷。這就是說(shuō)人們?cè)谶M(jìn)行言語(yǔ)交際的過(guò)程中,各自所處的不同社會(huì)文化背景往往也起著對(duì)語(yǔ)言使用的制約作用。由于中西方文化存在較大的差異性,導(dǎo)致了跨文化交際過(guò)程中,往往容易造成交際雙方的言語(yǔ)誤解甚至交流失敗。

二、中西方語(yǔ)用原則文化差異的根源性

事實(shí)上,隨著全球化趨勢(shì)的日益發(fā)展,各個(gè)國(guó)家民族之間的經(jīng)濟(jì)文化往來(lái)變得日益頻繁,英語(yǔ)已經(jīng)成為世界性的主要的通用語(yǔ)言,這也使得越來(lái)越多的人加入到了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的大潮之中來(lái)。但是,在我國(guó),由于英語(yǔ)往往是作為一門(mén)外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的,很多人對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)往往更多的停留在英語(yǔ)的基本表達(dá)上,即使已經(jīng)說(shuō)出了一口流利的英語(yǔ)口語(yǔ),但是,由于人們對(duì)于西方文化的了解不夠深入,尤其是對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)用原則掌握不多,導(dǎo)致了人們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,不夠真正了解或者融入不到西方文化當(dāng)中去,從而容易使得交流雙方產(chǎn)生誤解或者交流不暢的情況。因而,文化之于交流來(lái)說(shuō),顯得如此重要,它就像計(jì)算機(jī)程序一樣,對(duì)于人的思維和行動(dòng)都具有決定性的作用。人必須按照一定的文化原則來(lái)思維和行動(dòng),否則就會(huì)寸步難行。

中西方文化都具有較為悠久的歷史,但是,它們的文化精神淵源卻大大不同,從而使得雙方文化存在較大的差異性。中國(guó)傳統(tǒng)文化崇尚“天人合一”的思想[1],而西方文化卻主張“天人相分”的觀點(diǎn),這是造成中西方文化差異的思想根源所在。此外,中國(guó)傳統(tǒng)文化注重“家族本位”的核心觀念,而西方文化卻宣揚(yáng)的是“個(gè)體為本”的中心思想。但是,無(wú)論是東方的群體取向,還是西方的個(gè)人主義取向,都會(huì)通過(guò)交際雙方的言語(yǔ)交際行為表現(xiàn)出來(lái),都會(huì)表現(xiàn)出不同的民族氣質(zhì)和文化背景。應(yīng)該來(lái)說(shuō),中西方兩種文化之間的交流,其實(shí)質(zhì)就是兩種文化進(jìn)行相互斗爭(zhēng)、融合與發(fā)展的一個(gè)過(guò)程[2]。

三、中西方語(yǔ)用原則的文化差異對(duì)比分析

在語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域中,語(yǔ)用學(xué)屬于一種跨學(xué)科的語(yǔ)言實(shí)用學(xué)范疇,它主要研究的是人們?cè)谔囟▓?chǎng)景中進(jìn)行交際的時(shí)候,如何理解和運(yùn)用語(yǔ)言的情況。換句話說(shuō),語(yǔ)用學(xué)研究的主要是超越了語(yǔ)句字面含義的意義,亦即話語(yǔ)意義。在西方文化中,人們要普遍遵守的兩個(gè)基本準(zhǔn)則就是合作原則和禮貌原則。這兩個(gè)言語(yǔ)交際中最為基本重要的原則中的合作原則是在20世紀(jì)60年代由著名的語(yǔ)言學(xué)家Grice提出的。根據(jù)他的觀點(diǎn),人們?cè)诮浑H的過(guò)程中,為了使得交際能夠順利進(jìn)行,交際雙方都會(huì)自覺(jué)遵守合作原則。一般來(lái)說(shuō),合作原則包含了四個(gè)最為基本的準(zhǔn)則,即質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。但是,在實(shí)際的交際過(guò)程中,人們也會(huì)出現(xiàn)違反合作原則的情況,這樣,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech就提出了另外一個(gè)原則,即禮貌原則[3]。這種原則往往是在人們違反了合作原則的情況之下產(chǎn)生的原則,即人們之間的交流需要通過(guò)禮貌原則來(lái)進(jìn)行補(bǔ)救。由此可見(jiàn),人們交際所要遵循的兩個(gè)基本原則之間是相互聯(lián)系、交叉使用的。我們要尤其重視這種跨文化交際中的言語(yǔ)使用規(guī)則和原則,對(duì)它們進(jìn)行仔細(xì)的對(duì)比分析和研究,盡量避免語(yǔ)用原則使用不當(dāng)造成的交際失敗。

一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)用原則有廣義和狹義之分。本文探討的主要涉及的是廣義的語(yǔ)用原則,它指的就是人們?cè)谶\(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的過(guò)程中要遵循的具有指導(dǎo)性作用的原則,其涵蓋面廣,涉及的理論眾多,它不僅包括了語(yǔ)言學(xué)原則,還包括了與實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用緊密相關(guān)的修辭學(xué)、言語(yǔ)交際學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等方面的原則和準(zhǔn)則。應(yīng)該來(lái)說(shuō),語(yǔ)用原則涉及的分支學(xué)科非常多,由于中西方文化的差異性導(dǎo)致了交際雙方必須掌握好中西方語(yǔ)用原則,才能夠保證交際的順利進(jìn)行。事實(shí)上,語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展時(shí)間并不長(zhǎng),屬于一門(mén)新興的學(xué)科,其學(xué)科理論和體系等都不太完善。但是,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,卻非常需要了解語(yǔ)用學(xué)的相關(guān)知識(shí)。原因有如下幾個(gè)方面,即語(yǔ)用學(xué)提出了一定的指導(dǎo)性原則;明確語(yǔ)用原則是掌握語(yǔ)用學(xué)這門(mén)學(xué)科理論體系的關(guān)鍵所在;語(yǔ)用原則是語(yǔ)用學(xué)這門(mén)學(xué)科賴以生存和發(fā)展的根基所在;研究語(yǔ)用學(xué)原則,是我們探討語(yǔ)用規(guī)律的必由之路;研究語(yǔ)用學(xué)原則,也是了解語(yǔ)用學(xué)這門(mén)學(xué)科基本特征的突破口。無(wú)論語(yǔ)用原則具有多少的指導(dǎo)性、交叉性、層次性和獨(dú)特性,我們都應(yīng)該明確地分析其文化差異所在。

(1)中西方合作原則的文化差異

作為言語(yǔ)交際過(guò)程中,交際雙方要遵循的“合作原則”,最初是由美國(guó)著名的語(yǔ)言哲學(xué)家Grice提出來(lái)的。根據(jù)他的理論,人們?cè)谶M(jìn)行交際的過(guò)程中,為了使得交際順利完成,交際雙方都在遵循著某些會(huì)話準(zhǔn)則,這就是“合作原則”[4]。一般來(lái)說(shuō),合作原則包含了四個(gè)方面的基本準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則。前三條準(zhǔn)則主要關(guān)乎“說(shuō)什么”,第四條則關(guān)乎人們“怎么說(shuō)”這個(gè)問(wèn)題。應(yīng)該來(lái)說(shuō),人們?cè)诮浑H的過(guò)程中,會(huì)自覺(jué)遵守會(huì)話的“合作原則”,但是,在有些情況下,尤其是自然、無(wú)準(zhǔn)備的言語(yǔ)環(huán)境中,人們并不嚴(yán)格遵守合作原則。這并不是說(shuō)人們故意違反該原則,而是為了要產(chǎn)生某種較為特殊的會(huì)話含義而不得已為之。這主要是因?yàn)橛绊懭藗兘浑H行為的因素往往是多方面的。

一般來(lái)說(shuō),人們認(rèn)為合作原則產(chǎn)生于英語(yǔ)文化背景之下,因而,其放到中國(guó)文化背景下來(lái),不具有普遍性和可用性。那么,我們就需要犧牲合作原則而使用更加符合我們文化習(xí)慣的交際規(guī)則來(lái)進(jìn)行言語(yǔ)的交際。對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),他們認(rèn)為中國(guó)人往往說(shuō)話言不由衷,常常不得不違背合作原則。究其根源來(lái)看,中國(guó)人是為了保全禮貌而犧牲真實(shí)性,但西方人寧愿保全真實(shí)性也不要合乎禮貌性。但是,它們的本質(zhì)都是遵循了合作原則的,只是遵循的具體方式和手段不一致而已,這是因?yàn)榻浑H雙方的文化存在差異性。我們可以從語(yǔ)言交際的方面和非語(yǔ)言交際的方面來(lái)具體探討中西方語(yǔ)用原則的文化差異。就語(yǔ)言交際方面而言,交際雙方的初衷都是要遵循合作原則并努力配合的,但是,由于受到文化背景知識(shí)的影響或者出于某種現(xiàn)實(shí)的目的,比如說(shuō)禮貌,交際雙方常常會(huì)不惜犧牲合作原則來(lái)保證會(huì)話的順利進(jìn)行,尤其對(duì)于存在著明顯差異的中西方文化來(lái)說(shuō),各自背景下的人們必然對(duì)如何使用合作原則有著不同的見(jiàn)解和行動(dòng)。比如說(shuō)中國(guó)人崇尚謙虛和內(nèi)斂,而這有時(shí)在會(huì)話中卻不得不違反合作原則。西方人更重視個(gè)性化發(fā)展,基本上能夠遵循合作原則,但有時(shí)卻讓中國(guó)人感到難以接受。就非語(yǔ)言交際方面而言,中西方文化背景下的人們對(duì)于會(huì)話準(zhǔn)則的取舍往往表現(xiàn)得頗為不一樣。比如說(shuō)中國(guó)人對(duì)于時(shí)間的概念并不那么嚴(yán)格,但是對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),往往卻奉行嚴(yán)格的時(shí)間觀。雖說(shuō)這些并不是什么道德準(zhǔn)則,但卻是不同文化背景下的人們想要順利進(jìn)行交際的前提條件和必要條件,否則,將會(huì)導(dǎo)致交際的失敗[5]。

(2)中西方禮貌原則的文化差異

由于人們?cè)谶M(jìn)行會(huì)話交際的過(guò)程中,也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)違反合作原則的情況,從而產(chǎn)生了會(huì)話隱含的意義。著名的語(yǔ)言學(xué)家Leech針對(duì)這種情況,提出了人們?yōu)槭裁匆`反合作原則來(lái)使得交際順利進(jìn)行,這就是著名的“禮貌原則”,它主要是出于人們?cè)诮浑H的過(guò)程中,為了顯示出尊重對(duì)方或者其他人而表明的自我形象和態(tài)度。一般來(lái)說(shuō),禮貌原則包含有六個(gè)方面的準(zhǔn)則,即策略準(zhǔn)則、寬宏準(zhǔn)則、贊揚(yáng)準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則[6]。應(yīng)該來(lái)說(shuō),禮貌是人類(lèi)文明的重要標(biāo)志,對(duì)于人們之間的相處有著非常重要的促進(jìn)作用,是一種非常普遍的社會(huì)和文化現(xiàn)象。

但是,由于中西方文化背景不盡相同,人們對(duì)于禮貌原則的側(cè)重和理解也存在較大的差異性。雖然說(shuō)禮貌原則的產(chǎn)生和生長(zhǎng)的土壤是英語(yǔ)文化環(huán)境,但是,它或多或少的也適用于其他各種文化,只是它的適應(yīng)度具有一定的局限性。在西方這種禮貌原則的基礎(chǔ)上,我國(guó)著名學(xué)者顧曰國(guó)也提出了專門(mén)針對(duì)漢語(yǔ)的禮貌原則,即與漢語(yǔ)文化有關(guān)的、帶有中國(guó)特色的一套禮貌原則:貶己尊人準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及德、言、行準(zhǔn)則五條基本準(zhǔn)則。無(wú)論是西方的禮貌原則還是我國(guó)特有的禮貌原則,它們都是對(duì)各自文化背景的強(qiáng)烈反映。比如說(shuō),中國(guó)人在進(jìn)行交際的時(shí)候,更為常用的是“貶己尊人”準(zhǔn)則,因而,他們?cè)谶M(jìn)行祝賀與表?yè)P(yáng)、恭敬與謙虛的時(shí)候,往往表現(xiàn)得非常謙虛。而在西方人看來(lái),他們往往是高興地接受別人的贊揚(yáng)之辭,然后表示感謝。他們認(rèn)為中國(guó)人實(shí)則謙虛的否定行為卻讓他們感到不高興,認(rèn)為中國(guó)人不講禮貌。中西方文化背景下的人們對(duì)于祝賀和褒獎(jiǎng)的對(duì)象也不一樣,中國(guó)人很少表?yè)P(yáng)自己的家庭成員,而西方人只要需要,他們卻會(huì)贊揚(yáng)自己的家人。在稱謂方面,中西方語(yǔ)用原則也存在差異性。在中國(guó)語(yǔ)言中,有很多稱謂形式本身就具有禮貌性質(zhì),但是,到了西方語(yǔ)言當(dāng)中,卻沒(méi)有禮貌的含義了。比如說(shuō),中國(guó)人喜歡用“小+姓”的模式來(lái)表達(dá)對(duì)對(duì)方的親切,但是到了西方文化中,卻是不禮貌的行為,甚至?xí)鹚麄兊姆锤?;在中?guó),尊敬老人是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)美德之一,但是,在西方文化中,老卻并不意味著尊敬老人,而是表示無(wú)用。在西方社會(huì)中,人們不能隨意地去幫助一個(gè)老人,因?yàn)檫@會(huì)引起老人的憤怒,而非高興和感激。[7]還有,在中國(guó)文化中,人們?yōu)榱饲笸兔孀樱袝r(shí)甚至?xí)幌б磺写鷥r(jià)來(lái)講“面子”。但是,到了西方文化中,其所說(shuō)的“面子”并不完全跟我們所說(shuō)的面子一致。在西方文化中,面子包含了積極面子和消極面子。所謂的積極面子是指希望得到別人的贊同與喜愛(ài),而消極面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為不受別人的約束和影響。比如在西方文化中某些“邀請(qǐng)”是不禮貌的,但在中國(guó)文化中,基本上沒(méi)有把“邀請(qǐng)”這種行為列入不禮貌的行為之說(shuō)[8](P624、333)。

[參考文獻(xiàn)][1]Grice, H. P. Logic and Conversation [M].in Grice, H. P.(1989), or in Cole, P. and Morgan, J. (eds. ) Syntax and Semantics, Vo.l3: Speech Acts. New York: Academic Press, 1975.

[2]Hall,E.T. Beyond Culture. Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976.

[3]Leech, G. Principles of Pragmatics [M].London: Longman,1983.

[4]Levinson,S.C. Pragmatics. Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[5]高靈麗.漢英合作原則與禮貌原則的沖突[J].洛陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào), 2001, (4).

[6]金立.合作與會(huì)話——合作原則及其應(yīng)用研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005.

第8篇:中西方教育差異的原因范文

關(guān)鍵詞:中西方語(yǔ)言;中西方文化;語(yǔ)言詞匯

差異文化的載體是語(yǔ)言,語(yǔ)言又是文化的一部分,語(yǔ)言與文化之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。曾有語(yǔ)言學(xué)家指出,語(yǔ)言是不可能脫離文化而存在的,由此可以看出語(yǔ)言與文化之間的淵源很深。每一個(gè)民族在發(fā)展的過(guò)程中都通過(guò)創(chuàng)造自己的精神財(cái)富來(lái)完成歷史與文化的延續(xù),不同的文化背景和文化傳統(tǒng)可以通過(guò)語(yǔ)言得以呈現(xiàn)。中西方之間的文化差異表現(xiàn)在很多方面,比如日常飲食、日常生活、民族禮儀等,這些都是中西方文化差異的重要體現(xiàn)。語(yǔ)言詞匯可以將這些差異呈現(xiàn)出來(lái),是體現(xiàn)文化差異的一個(gè)重要載體,但同時(shí),語(yǔ)言詞匯本身也體現(xiàn)出中西方之間的文化差異。而且詞匯本身是語(yǔ)言中最基本、最活躍的一種因素,語(yǔ)言中的一些特殊詞匯,除了其本身的含義之外,往往還含有很多其他的文化內(nèi)涵,因此加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言詞匯的分析,也可以加強(qiáng)對(duì)文化的窺探和了解。

一、語(yǔ)言詞匯的作用

語(yǔ)言詞匯是人們進(jìn)行溝通和交流時(shí)必須要使用的一種重要工具,語(yǔ)言可以表達(dá)出人們的基本想法,可以實(shí)現(xiàn)人與人之間順暢的溝通與交流,從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)講,語(yǔ)言就是一種交流工具。語(yǔ)用學(xué)研究的內(nèi)容側(cè)重點(diǎn)是語(yǔ)言的交際,語(yǔ)言是人們進(jìn)行交流的一種重要工具,在語(yǔ)言的交流過(guò)程中,人與人之間的對(duì)話和交流應(yīng)該與交際的主旨相關(guān)。比如兩個(gè)人在交流的時(shí)候,是為了要商量一個(gè)確定的出行時(shí)間,因此兩個(gè)人在交流的時(shí)候,語(yǔ)言應(yīng)該與之相關(guān),要與出行的時(shí)間規(guī)劃、出行的計(jì)劃等多方面的內(nèi)容相關(guān),從而才能實(shí)現(xiàn)有效的交流和溝通。不同的背景下,往往會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)境,不同的語(yǔ)境會(huì)對(duì)人們的交際產(chǎn)生一定的影響,有的時(shí)候,不同的人所產(chǎn)生的語(yǔ)境是有沖突的,這些有沖突的語(yǔ)境組合在一起,就構(gòu)成了話語(yǔ)之間的矛盾。隨著語(yǔ)言學(xué)的研究逐漸深入,有的學(xué)者開(kāi)始利用語(yǔ)用學(xué)的相關(guān)理論對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行研究。關(guān)于語(yǔ)用學(xué)的研究,應(yīng)該追溯到上世紀(jì)70年代,在語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一門(mén)獨(dú)立的新學(xué)科,有語(yǔ)言學(xué)者指出,當(dāng)一個(gè)人說(shuō)話時(shí),他的語(yǔ)言包含言內(nèi)行為、言外行為、言后行為。語(yǔ)用學(xué)研究的重點(diǎn)是人們實(shí)際使用的各種語(yǔ)言,這些語(yǔ)言必須要是真實(shí)情景中產(chǎn)生的句子,使用的是一些比較常用的語(yǔ)言內(nèi)容。這些語(yǔ)言中產(chǎn)生的意思十分豐富,往往會(huì)有很多其他延伸的意思,語(yǔ)言的言外行為是語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的中心,而很多語(yǔ)言詞匯本身含義之外的延伸意義,就是體現(xiàn)文化內(nèi)涵的重要內(nèi)容。

二、語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系

文化是一個(gè)十分寬泛的概念,主要指一個(gè)社會(huì)在長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中所形成的一種獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度等內(nèi)容。概括地講,文化指的是人類(lèi)社會(huì)共享的一種產(chǎn)物,指的是一個(gè)社會(huì)的生產(chǎn)生活方式,是一個(gè)民族的活動(dòng)方式的總稱。文化是一個(gè)民族的根基,是民族賴以生存和發(fā)展的重要基礎(chǔ),對(duì)于任何一個(gè)民族而言,在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中都會(huì)形成不同的文化。語(yǔ)言則是交際過(guò)程中所用的一種符號(hào)系統(tǒng),包括語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等多個(gè)內(nèi)容,具體來(lái)講,語(yǔ)言指的是人們?cè)诮浑H過(guò)程中說(shuō)出的具體的話語(yǔ)和寫(xiě)出的具體內(nèi)容。語(yǔ)言與文化之間存在一種辨證的關(guān)系,一方面,任何一種語(yǔ)言都是文化的一個(gè)重要組成部分,文化決定了語(yǔ)言的形式,決定了語(yǔ)言的內(nèi)容,所以說(shuō)文化是語(yǔ)言的根基,是在文化的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的一種符號(hào),文化上的差異也必然會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言上的差異;另一方面,語(yǔ)言是文化的具體體現(xiàn),不同的語(yǔ)言反映出不同的文化,對(duì)這種語(yǔ)言的特征進(jìn)行分析,就能加深對(duì)文化的理解。從這個(gè)角度來(lái)講,語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系密不可分。

三、中西方詞匯中體現(xiàn)出的文化差異

(一)動(dòng)植物詞

動(dòng)植物是自然界中的常見(jiàn)生物,人的生活、工作都離不開(kāi)自然環(huán)境,也離不開(kāi)周?chē)膭?dòng)植物。在人和動(dòng)植物相依共存的過(guò)程中,也產(chǎn)生了很多詞匯,這些詞匯不僅有其表象的含義,還有很多象征意義和比喻意義。由于不同的語(yǔ)言受到人們的生活環(huán)境、宗教以及歷史的影響,因此在動(dòng)植物詞匯的體現(xiàn)上也不盡相同。比如在漢語(yǔ)中,狗這個(gè)詞匯或多或少都有一些貶義,比如很多形容詞都將狗的地位降低,如豬狗不如、狐朋狗友、狗仗人勢(shì)等,從這次詞語(yǔ)中可以看出,狗這個(gè)詞語(yǔ)在中國(guó)文化中并不屬于一種高貴的動(dòng)物;但是在西方人看來(lái),狗是人類(lèi)忠誠(chéng)的朋友,人們喜歡用狗來(lái)表示忠誠(chéng)、可靠、勇敢、聰明等品質(zhì),而且經(jīng)常用狗來(lái)指代人,表示的是對(duì)人的良好品質(zhì)的贊美。與中國(guó)人的文化相比而言,狗這個(gè)詞語(yǔ)在英語(yǔ)中不僅沒(méi)有貶義,反而是一個(gè)褒義詞,使用這個(gè)詞語(yǔ)的時(shí)候也會(huì)使語(yǔ)氣比較風(fēng)趣,比如“aluckydog”的意思是幸運(yùn)兒、“atopdog”指的是優(yōu)勝者。再比如貓這個(gè)詞語(yǔ),中國(guó)人是比較喜歡的,認(rèn)為貓是一種比較高貴的動(dòng)物,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,表示“可愛(ài)的精靈”的含義,比如“饞貓”這個(gè)詞語(yǔ)就是一種比較親昵的稱呼,指的是人比較貪嘴。但是在英語(yǔ)文化中,貓是魔鬼的化身,經(jīng)常用來(lái)比喻那些內(nèi)心十分陰險(xiǎn)的人,尤其是女人,比如“Sheisacat”就不能直譯為她是一只貓,而表達(dá)的是她是一個(gè)陰險(xiǎn)的女人。再如龍?jiān)谥袊?guó)的文化傳統(tǒng)中表示的是一種尊貴的力量,但是在西方社會(huì)中卻是一種邪惡的代表,是一種比較猙獰的怪獸,所以在很多西方人的眼中,如果將一個(gè)人形容成龍,則表示這個(gè)人的品行并不是很好。再比如bear這個(gè)詞,在中國(guó)人的眼中,根據(jù)一些詞匯的組合,給熊賦予一種窩囊的含義,比如“你看他那熊樣”,表示的是一個(gè)人比較窩囊。但是在西方人的眼中,“bear”對(duì)人是一種稱贊,“Heisabearatmath.”這句話表示的是一個(gè)人是一個(gè)數(shù)學(xué)天才。除了一些動(dòng)物詞匯,有很多植物詞匯也有差異,比如Rose這個(gè)單詞,在中國(guó)其花語(yǔ)被理解成為愛(ài)情,到那時(shí)在英語(yǔ)中,不同的句子中有不同的含義,比如“undertherose”表示的是保守秘密和保持沉默,這反映出不同的文化背景下同一個(gè)詞語(yǔ)的不同含義。

(二)色彩詞匯

色彩詞匯本身的含義是表示顏色,但是除了表示顏色之外,也有很多其他的含義。由于不同民族的文化背景不同,因此色彩詞匯表達(dá)的含義也不盡相同。比如yellow這個(gè)詞在中國(guó)代表的是一種皇族的顏色,古代的皇很喜歡黃色,所以在我國(guó)的民族文化中,黃色表示的是吉利、好的意思,比如我們常說(shuō)“黃道吉日”,同時(shí),黃也表示一種失敗,比如“黃粱美夢(mèng)”“這樁生意黃了”等。但是在西方的文化傳統(tǒng)中,yellow表示的含義完全不同,一方面這個(gè)詞語(yǔ)表示一種正義、堅(jiān)定的力量,另一方面也表示一種反叛和懦弱。與不同的詞語(yǔ)搭配在一起,表達(dá)了不同的意思,比如“yellowdog”表示的是卑鄙的人,“yellowpaper”或“yellowbook”并不是直譯為黃色書(shū)籍,而是表示一種征服報(bào)告,是一種比較嚴(yán)肅的內(nèi)容。再比如red表示紅色,在中國(guó)是一種喜慶的顏色,很多人在結(jié)婚的時(shí)候都崇尚使用紅色,新娘要穿紅色衣物、家中要粘貼紅色對(duì)聯(lián)等。但是在西方文化中,紅色是一個(gè)貶義詞,象征著一種兇殘、危機(jī),比如“redrevenge”表示的是血腥復(fù)仇、“aredbattle”表示的是血戰(zhàn)。再比如在表示眼紅某個(gè)人的時(shí)候,漢語(yǔ)中一般會(huì)使用眼紅某人來(lái)表示,但是在英語(yǔ)中經(jīng)常使用“greenwithenvy”來(lái)形容一個(gè)人的妒忌之心。由此可見(jiàn),同一個(gè)詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中代表了不同的含義,表示同一個(gè)含義時(shí)使用的語(yǔ)言不相同,最主要的原因就是中西方文化之間的差異。

(三)風(fēng)俗文化的差異

不同的民族因?yàn)樽匀粭l件以及社會(huì)環(huán)境的不同,產(chǎn)生了不同的風(fēng)俗文化,這些風(fēng)俗文化影響了人們的生產(chǎn)生活方式。隨著改革開(kāi)放不斷深入,中西方之間的溝通和交流逐漸增多,中西方的民俗文化的交流也逐漸增多。從風(fēng)俗文化的詞語(yǔ)表達(dá)上也可以看出中西方文化的差異,主要表現(xiàn)在以下方面。第一,稱呼的差異。稱呼是我們?cè)谌粘I钪斜厝粫?huì)使用到的一種語(yǔ)言,在溝通和交流過(guò)程中十分常見(jiàn),但是中西方國(guó)家之間的稱呼差別很大。在漢語(yǔ)中,稱呼的語(yǔ)言有很多種,根據(jù)職業(yè)、職位等方面的不同,稱呼也不相同,比如王老師、李老板、趙醫(yī)生等,從這些稱呼中都可以看出被稱呼人的身份。但是在西方國(guó)家中,稱呼的詞語(yǔ)比較少,比如對(duì)于張老師、趙醫(yī)生,人們不會(huì)將其稱呼為“TeacherWang”“DoctorZhao”,而一般將其成為“Mr××”“Mrs××”“Miss××”,根據(jù)其身份的屬性加上一些基本的詞匯表示尊敬。另外,在中國(guó)文化中,稱呼人的時(shí)候一般先稱呼姓,再稱呼名,但是西方人的稱呼則是恰好相反的,在西方人的眼里,名比姓重要,所以會(huì)先稱呼其名,再稱呼其姓。第二,問(wèn)候上的差異。問(wèn)候是一種基本的人際交往行為,中西方的文化詞語(yǔ)也體現(xiàn)出文化上的差異。比如英語(yǔ)常用的問(wèn)候語(yǔ)是“Hi/Hello”“Howareyou”“Goodmorning”等,但是在中國(guó)文化中這種問(wèn)候相對(duì)較少,中國(guó)人見(jiàn)面的時(shí)候常問(wèn)“吃飯了嗎”,這種問(wèn)候在西方國(guó)家就很少見(jiàn)。綜上所述,英漢兩種語(yǔ)言都是對(duì)文化的一種重要體現(xiàn),文化與語(yǔ)言之間有不可分割的關(guān)系,語(yǔ)言是文化的表現(xiàn),文化是語(yǔ)言產(chǎn)生的根本,不同的語(yǔ)言體現(xiàn)出不同的文化背景。不同國(guó)家的人在使用語(yǔ)言進(jìn)行溝通和交流的時(shí)候,應(yīng)該對(duì)不同的文化背景進(jìn)行了解,以防交流過(guò)程中出現(xiàn)誤會(huì),從而促進(jìn)雙方之間的順暢溝通。

參考文獻(xiàn)

[1]付蘭梅.對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)課程詞匯教學(xué)過(guò)程中文化因素的導(dǎo)入[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(4).

[2]江曉悅.從習(xí)語(yǔ)中的動(dòng)物喻體看英漢文化差異[J].河南財(cái)政稅務(wù)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006(2).

[3]司彩玲.從動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵看英漢文化的異同[J].安康學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5).

[4]侍中.中西思維方式差異說(shuō)辯難[J].安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1).

第9篇:中西方教育差異的原因范文

[關(guān)鍵詞] 電影;翻譯;中西文化差異

電影作為一類(lèi)藝術(shù)載體,具有重要的文化象征意義。它凝結(jié)了特殊的歷史文化背景下的風(fēng)土人情,,風(fēng)俗習(xí)慣。所謂“音樂(lè)”無(wú)國(guó)界,要準(zhǔn)確理解電影作品的內(nèi)涵卻需要跨越語(yǔ)言這道鴻溝,電影翻譯工作者應(yīng)運(yùn)而生。他們通過(guò)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行翻譯,配以字幕,增強(qiáng)觀眾對(duì)電影的接受和理解,然而,由于種種原因的存在,電影翻譯作品存在中西文化的明顯差異。

一、中西電影交流中存在的問(wèn)題

電影是一種綜合藝術(shù),是豐富的藝術(shù)表現(xiàn)形式和手段的和諧統(tǒng)一,是語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、美學(xué)的綜合體。電影具有表達(dá)情感、反映生活、傳播信息和解讀歷史等多重功能,觀眾通過(guò)觀賞電影,不僅僅獲得視覺(jué)上的享受,能夠滿足心靈上的歸屬和對(duì)未知的探求。多元文化背景下的跨文化交流,翻譯是一個(gè)重要的問(wèn)題,也是始終面臨的難題。電影翻譯者在中西電影交流中充當(dāng)著重要的橋梁作用,觀眾通過(guò)他們,不僅領(lǐng)略了異國(guó)風(fēng)情,也感受了多樣文化的魅力。

電影翻譯不僅是對(duì)語(yǔ)言文字的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,還是對(duì)藝術(shù)和審美的再創(chuàng)造,對(duì)翻譯者的要求很高,不僅需要掌握和熟練切換兩種語(yǔ)言,還需要能夠把握語(yǔ)言規(guī)律,特殊的歷史文化,解析電影和觀眾心理,了解觀眾審美取向,進(jìn)行文化再造,達(dá)到良好的文化交流和商業(yè)目的。電影翻譯是一種特殊的文學(xué)形式,電影語(yǔ)言及主題承載著該民族傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,通過(guò)電影主題的細(xì)化,劇中人物的特點(diǎn)體現(xiàn)出來(lái),并由此推動(dòng)情節(jié)的順暢發(fā)展。然而,我國(guó)電影翻譯的總體水平還處在發(fā)展初期,尤其是中國(guó)電影的“走出去”迫切需要高水平的翻譯人才。

二、中西文化差異在電影翻譯中的表現(xiàn)

美國(guó)人類(lèi)學(xué)家曾經(jīng)提出著名的文化冰山模式,用來(lái)解釋文化之間的沖突。文化就如同漂浮在海面上的冰山,浮出水面的一部分是顯性文化,它包括人們?nèi)菀子^察的行為舉止和飲食風(fēng)俗等。隱藏在水面之下的大部分冰山卻是人們不易感知的隱形文化,例如人們的思維方式、價(jià)值觀等。顯性文化客觀、易感知,同時(shí)易被學(xué)習(xí)和改變;而隱性文化卻不易被感知和習(xí)得。文明之間的差異主要是隱性文化之間的沖突。因此,電影翻譯中存在著許多隱性文化差異,中西方思維模式、價(jià)值觀、典型意象、信仰等是主要的表現(xiàn)形式。

(一)中西方思維方式的差異

中西方思維方式差異的產(chǎn)生是客觀歷史條件的產(chǎn)物。中國(guó)幅員遼闊,人口眾多,長(zhǎng)江流域和黃河流域孕育了世界四大文明古國(guó)之一的中國(guó)——作為一個(gè)傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)社會(huì),大部分人口生活在北溫帶廣袤肥沃的平原地帶,人們通過(guò)辛勤勞作與自然的和諧相處,獲得了豐厚的饋贈(zèng)。在傳統(tǒng)的歷史背景下,人們渴求風(fēng)調(diào)雨順,追求天人合一的和諧狀態(tài),中國(guó)人因此也形成了典型的重視整體思維模式,重視經(jīng)驗(yàn),缺少嚴(yán)密的邏輯的特點(diǎn)。西方文明發(fā)源于希臘地區(qū),惡劣的自然環(huán)境使得他們與自然抗?fàn)?,冷靜沉著,才能在云波詭譎的海洋中開(kāi)辟生活的途徑。西方人抗?fàn)幾匀坏膭倮?,培養(yǎng)了他們獨(dú)立、客觀的思維方式,他們強(qiáng)調(diào)個(gè)性和理性,注重探索自然的規(guī)律。

中國(guó)人重視經(jīng)驗(yàn),強(qiáng)調(diào)主觀感受的思維習(xí)慣表現(xiàn)為重意境,不講邏輯,給人一種“猶抱琵琶半遮面”的感覺(jué),對(duì)作品的解讀需要加上讀者的個(gè)人感悟。例如,馬致遠(yuǎn)的著名詩(shī)句“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,寥寥幾個(gè)名詞,便勾勒了一幅恬靜、美妙的田園風(fēng)景。這在重視邏輯的西方文化圈讀者看來(lái)不僅難以讀懂,更別提理解其悠遠(yuǎn)的意境。

中國(guó)文化還講究天人合一,注重整體,在表達(dá)習(xí)慣上有虎頭豹尾豬肚之說(shuō),尤其重視題目的畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用。西方人則習(xí)慣運(yùn)用抽象思維,語(yǔ)言表達(dá)有嚴(yán)格語(yǔ)法規(guī)范。

中西方思維方式的差別體現(xiàn)在對(duì)電影的命名上,中國(guó)電影片名總是給人空遠(yuǎn)、高靈之感,意在用充滿詩(shī)意的意象營(yíng)造一個(gè)意境。如《大紅燈籠高高掛》《一江春水向東流》《滿城盡帶黃金甲》等。西方電影習(xí)慣以人物命名電影,例如:Rebecca、Hamlet、Pygmalion、Lolita。當(dāng)這些簡(jiǎn)單的名字被中國(guó)翻譯者賦予中國(guó)文化傳統(tǒng)的名字(《蝴蝶夢(mèng)》《王子復(fù)仇記》《窈窕淑女》《一樹(shù)梨花壓海棠》),對(duì)于觀眾的吸引力也增強(qiáng)了。

(二)中西方文化中的價(jià)值觀差異

價(jià)值觀是文化的深層因素,是社會(huì)文化在人們心中的長(zhǎng)期積淀。不同的地理環(huán)境和社會(huì)背景、歷史傳統(tǒng),形成了不同的價(jià)值觀。儒家文化熏陶下的中國(guó)社會(huì)注重禮治和家庭倫理,強(qiáng)調(diào)集體主義。西方文化卻推崇自由主義,講究實(shí)證和習(xí)慣運(yùn)用法律思維解決社會(huì)問(wèn)題。

這種價(jià)值觀沖突在電影作品《刮痧》中得到了集中表現(xiàn)。三綱五常是傳統(tǒng)禮治規(guī)范,三綱即指君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V。父為子綱體現(xiàn)了中國(guó)的父權(quán)家長(zhǎng)制,強(qiáng)調(diào)只有作為社會(huì)細(xì)胞的家庭得到穩(wěn)定,國(guó)家才能得到長(zhǎng)治久安。禮治思想規(guī)定了嚴(yán)格的等級(jí)制度,認(rèn)可刑罰和體罰的合法性。西方追求自由和個(gè)人價(jià)值,尊重法律的價(jià)值。因此,當(dāng)電影中的男主角當(dāng)著外國(guó)同事的面體罰孩子為后來(lái)的刮痧導(dǎo)致被控告虐待兒童埋下了伏筆,后面的訴訟過(guò)程更是體現(xiàn)了中西價(jià)值觀的不一致。一方面,許大同堅(jiān)持“棍棒底下出孝子”,認(rèn)為委托朋友打官司,就能解決問(wèn)題,卻沒(méi)聘請(qǐng)專業(yè)律師,透露了中國(guó)人法律意識(shí)的淡薄和看重人情的特點(diǎn);另一方面,“刮痧”是一種傳統(tǒng)的中醫(yī)療法,講究“天人合一”與“陰陽(yáng)調(diào)和”,認(rèn)為人體是氣、形、神的統(tǒng)一體,可以通過(guò)調(diào)節(jié)人體陰陽(yáng)平衡,理順體內(nèi)的“氣”。而西方醫(yī)學(xué)的發(fā)展是基于解剖學(xué),需要借助實(shí)際的藥物和醫(yī)療器械治愈疾病,西方人對(duì)于抽象的“氣”難以理解也不信服。

(三)中西方文化中對(duì)典型意象的不同解讀

所謂意象,就是客觀事物經(jīng)過(guò)創(chuàng)作主體獨(dú)特的情感活動(dòng)而創(chuàng)造出來(lái)的一種藝術(shù)形象。在中西文化中,對(duì)一些典型意象的不同認(rèn)識(shí)是文化沖突的集中體現(xiàn)。例如,在中國(guó)“龍”是古代皇權(quán)象征,已經(jīng)成為吉祥、尊嚴(yán)的代名詞。然而,龍所對(duì)應(yīng)的英文“dragon”,卻是帶翅膀的丑惡的怪物,是邪惡的力量的化身。因此,中國(guó)的形象經(jīng)常遭到西方的曲解。同樣的一個(gè)例子則是對(duì)蝙蝠的看法。在中國(guó),蝙蝠同“福”字同音,人們將其看成吉祥的象征,在和珅的恭王府內(nèi)便刻有許多雙“蝠”浮雕。蝙蝠在西方,卻是魔鬼和黑暗勢(shì)力相關(guān)的不祥之物,他們經(jīng)常黑壓壓地成片出現(xiàn)在恐怖電影中。這種對(duì)典型意象的解讀是造成中西方文明不可通約性的原因之一,由于其形成具有悠久的歷史,不能在一時(shí)之間得到化解。

但是我們?cè)陔娪胺g中也能看到對(duì)不同意象的成功轉(zhuǎn)變,一個(gè)例子便是對(duì)電影Waterloo Bridge的翻譯。故事講述的是發(fā)生在二戰(zhàn)期間的愛(ài)情悲劇,翻譯者巧妙地借助中國(guó)古典文學(xué)《太平廣記》中的藍(lán)橋求槳典故,將電影翻譯為《魂斷藍(lán)橋》,表現(xiàn)了愛(ài)情的可歌可泣,增進(jìn)了中國(guó)觀眾的熟悉感。另一例子便是對(duì)第23屆奧斯卡最佳電影All About Eve的翻譯,標(biāo)題本是取自西方的《圣經(jīng)》故事,中國(guó)譯者在考慮中國(guó)文化的前提下,將其譯為《彗星美人》,彗星既有掃把星的傳統(tǒng)意義,也揭示了女主人公一瞬即逝的短暫輝煌和悲慘結(jié)局。

(四)中西文化信仰差異

世界三大宗教基督教、伊斯蘭教和佛教對(duì)各國(guó)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,因此,在中西方電影作品中,經(jīng)常會(huì)因?yàn)椴町悓?dǎo)致人們的理解誤區(qū)和偏差。例如電影Seven是一部宗教色彩濃厚的犯罪片,這源于天主教的七宗罪,分別是:貪婪、懶惰、酗食、暴怒、欲、驕橫和嫉妒。而基督教習(xí)語(yǔ)Doubting Thomas則出自《新約·約翰福音》第2章20節(jié),基督被釘死在十字架上后,第三天復(fù)活,出現(xiàn)在門(mén)徒面前,但門(mén)徒之一的托馬斯剛巧那天不在,因沒(méi)有親眼看到基督,他不相信別人的話,不相信基督已經(jīng)復(fù)活。這個(gè)習(xí)語(yǔ)現(xiàn)在多指那些“多疑的人”。漢語(yǔ)中的許多詞匯也源自佛教,例如:“救人一命,勝造七級(jí)浮屠”,“拈花一笑”等。由于各國(guó)國(guó)家的主流宗教不同,人們對(duì)于這些宗教語(yǔ)缺乏理解,往往會(huì)望文生義或不知所云,而現(xiàn)在的許多電影作品都是宗教題材或歷史題材的,對(duì)這些內(nèi)容的準(zhǔn)確理解就需要翻譯者做足功課,或用近似的內(nèi)容進(jìn)行通約,或用通俗的語(yǔ)言進(jìn)行注解。

三、提升電影翻譯水平,減少中西文化差異

我國(guó)著名翻譯家嚴(yán)復(fù)對(duì)翻譯提出了“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),這對(duì)于電影翻譯就是要求翻譯者既要了解劇情和掌握語(yǔ)言,還能熟悉不同文化,減少文化誤解。電影翻譯中存在諸多文化差異,既有特殊性,也有普遍性。一方面,電影題材豐富,信息量大,同時(shí)商業(yè)性使得翻譯周期短,因此,翻譯者要熟練掌握兩種語(yǔ)言和文化,才能夠運(yùn)用自如。另一方面,不同于文字翻譯,翻譯者要涉獵諸多領(lǐng)域,面對(duì)諸多專業(yè)性的詞匯,既沒(méi)有前人的翻譯成果可參考,也不能選擇自己精通的領(lǐng)域進(jìn)行攻克。因此,減少中西文化的差異要從以下兩個(gè)方面進(jìn)行努力:第一,要增強(qiáng)翻譯者的素質(zhì)培養(yǎng)。電影工作者自身所擁有的語(yǔ)言功底,文化積累以及美學(xué)理解,都影響翻譯工作的成效。因此,翻譯工作者在運(yùn)用語(yǔ)言的同時(shí),要加強(qiáng)了解不同文化背景,注重培養(yǎng)自身的藝術(shù)細(xì)胞和相關(guān)專業(yè)知識(shí)。第二,要加強(qiáng)文化交流。中西文化存在著客觀差異,文化交流不僅能夠減少差異,還能在取長(zhǎng)補(bǔ)短中相互融合,兼收并蓄。每一種文化都有其獨(dú)特性和糟粕之處,文化交流是全球化的客觀要求,也是減少文化偏見(jiàn),縮小文化差異的有效途徑。

四、結(jié) 語(yǔ)

電影是生活的藝術(shù)再現(xiàn),電影翻譯中體現(xiàn)的中西文化差異是各國(guó)歷史發(fā)展的產(chǎn)物,這種文化的碰撞,也是文化發(fā)展的動(dòng)力。由于電影作品的商業(yè)性和大眾性,采取正確的翻譯策略對(duì)中國(guó)電影事業(yè)的發(fā)展、中國(guó)傳統(tǒng)文化的解讀、中國(guó)國(guó)家形象的塑造都具有重要作用。因此,電影翻譯需要立足本國(guó)文化和人民需求,創(chuàng)造性地融合中西方文化,最大限度地實(shí)現(xiàn)電影藝術(shù)性和商業(yè)性的統(tǒng)一。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 程洪珍.東西方傳統(tǒng)思維方式與英漢語(yǔ)言差異[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2005(03).

[2] 張曉舸.東西方文化差異下的電影片名翻譯[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(03).

[3] 楊慧.從語(yǔ)篇整體論探析電影《刮痧》中的中西文化差異[J].電影文學(xué),2011(02).