公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征

第1篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ) 語(yǔ)言特征 語(yǔ)用能力

一、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征

1.專業(yè)性與針對(duì)性

商務(wù)英語(yǔ)是專業(yè)英語(yǔ)的一種,因此有大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)又具有很強(qiáng)的針對(duì)性。商務(wù)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的使用主要針對(duì)特定的商務(wù)活動(dòng),包括商務(wù)社交、談判、會(huì)議、電話、合同等。熟記與掌握這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)是學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的必要基礎(chǔ)。商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者或商務(wù)參與者必須掌握相關(guān)的專業(yè)詞匯,擁有一定的商務(wù)知識(shí)才能順利開(kāi)展商務(wù)活動(dòng)。

2.禮貌性與鄭重性

語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本目的就是為了將其應(yīng)用到實(shí)際工作與生活中去。商務(wù)交流以禮貌為原則,作為交流的載體,商務(wù)英語(yǔ)也處處體現(xiàn)著禮貌原則。禮貌原則是世界上任何一種語(yǔ)言都具有的語(yǔ)言使用規(guī)則之一,是語(yǔ)言交際過(guò)程中的一種策略。在商務(wù)英語(yǔ)中,禮貌原則集中體現(xiàn)在表達(dá)的鄭重性上。下面從三個(gè)方面闡述商務(wù)英語(yǔ)禮貌性與鄭重性的具體表現(xiàn)。

2.1虛擬語(yǔ)氣的使用

英語(yǔ)的虛擬語(yǔ)氣有兩大功能:一是表達(dá)假設(shè)命題,二是表達(dá)委婉語(yǔ)氣。漢語(yǔ)的虛擬表現(xiàn)形式遠(yuǎn)不及英語(yǔ)虛擬表現(xiàn)形式多,這使得中國(guó)人掌握英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣及其規(guī)則不是那么容易。語(yǔ)氣不當(dāng)會(huì)在交際過(guò)程中造成誤解,甚至使對(duì)方感到厭煩乃至憤怒。

2.2被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)雖然是語(yǔ)法范疇的一個(gè)重要概念,卻能夠在語(yǔ)篇中體現(xiàn)特殊的修辭效果,發(fā)揮特殊的交際語(yǔ)用功能。當(dāng)商務(wù)活動(dòng)各方之間產(chǎn)生沖突、矛盾、抱怨等令人不快的情況時(shí),應(yīng)當(dāng)采取合適的、禮貌的語(yǔ)言策略,讓各方能夠心平氣和地接受、理解并解決出現(xiàn)的問(wèn)題。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以將陳述的重心從“人”轉(zhuǎn)移到“事”,這樣既可以將問(wèn)題的癥結(jié)表述清楚,又可以避免把矛盾的焦點(diǎn)集中在造成過(guò)失的“人”身上,保護(hù)了對(duì)方的面子,從而使商務(wù)活動(dòng)得以順利進(jìn)行。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的這一功能尤其體現(xiàn)在商務(wù)文書(shū)的抱怨、索賠函中。

2.3陳述句的使用

在商務(wù)活動(dòng)中,貿(mào)易雙方的一方如希望另一方采取某種行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對(duì)方是否決定采取這種行動(dòng)則留待對(duì)方定奪。

3.復(fù)雜性與保守性

3.1同義詞重復(fù)

商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言嚴(yán)格要求詞義準(zhǔn)確、表意確切,決不允許因語(yǔ)義的模棱兩可而發(fā)生誤解和歧義。商務(wù)英語(yǔ)為保持語(yǔ)義的確鑿性寧可犧牲文字的流暢性,從而形成了商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)重要特征:復(fù)雜性與保守性。

3.2一詞多義

英語(yǔ)中的一詞多義現(xiàn)象很常見(jiàn),如何根據(jù)這些詞的不同意義加以正確使用是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重點(diǎn)。許多常用詞在商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)境中被賦予了新的含義,因此要根據(jù)具體語(yǔ)境區(qū)分這些詞的意義與用法。

二、語(yǔ)用能力的培養(yǎng)

1.什么是語(yǔ)用能力

我國(guó)學(xué)者何自然認(rèn)為,語(yǔ)用能力是指運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行得體交際的能力。它可以簡(jiǎn)化為理解和表達(dá)兩個(gè)方面:為使語(yǔ)言表達(dá)得體、合適,語(yǔ)言的使用者就必須學(xué)會(huì)針對(duì)特定的語(yǔ)境,考慮到社會(huì)和文化因素,靈活、合理地使用語(yǔ)言;而為了增強(qiáng)語(yǔ)言的理解力,語(yǔ)言的接受者就必須了解言語(yǔ)交際的一般原則以及話語(yǔ)意義的多層次性。

2.如何培養(yǎng)語(yǔ)用能力

語(yǔ)用能力的培養(yǎng)不是一蹴而就的。要想徹底改變我國(guó)英語(yǔ)“背單詞、學(xué)語(yǔ)法、讀課文”的傳統(tǒng)教學(xué)模式,可謂是任重而道遠(yuǎn)。英語(yǔ)教學(xué)必須貫徹“學(xué)以致用”的原則,把教學(xué)指導(dǎo)思想從“以語(yǔ)言基礎(chǔ)為本”向“以語(yǔ)言運(yùn)用為本”轉(zhuǎn)變,處理好語(yǔ)言基礎(chǔ)與語(yǔ)用能力的關(guān)系,通過(guò)語(yǔ)言知識(shí)和技能的綜合訓(xùn)練來(lái)培養(yǎng)語(yǔ)言應(yīng)用能力。在開(kāi)展課堂教學(xué)的具體實(shí)踐中,可以采用以下幾種策略:

2.1深度閱讀

創(chuàng)設(shè)良好的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍,鼓勵(lì)學(xué)生廣泛地進(jìn)行閱讀,多渠道地?cái)z取文化養(yǎng)分。閱讀材料可包括商務(wù)期刊、商務(wù)合同、外貿(mào)函電以及其它的外貿(mào)材料等。豐富的語(yǔ)言材料,足夠的語(yǔ)境信息能幫助學(xué)生更好的理解文中的詞語(yǔ),并能夠積累不同語(yǔ)境下的適宜表達(dá)。在閱讀過(guò)程中應(yīng)多注意商務(wù)英語(yǔ)用語(yǔ)的語(yǔ)言特征以及其中的文化細(xì)節(jié),以便更深層次地理解語(yǔ)言及其背后的文化因素。在這一過(guò)程中,教師應(yīng)積極加以引導(dǎo),在學(xué)生積累了一定的語(yǔ)言素材之后要鼓勵(lì)他們將所得知識(shí)消化為自己的東西,并能夠在實(shí)踐中加以靈活、得體地應(yīng)用。

2.2案例對(duì)照

教師應(yīng)收集一些在涉外商務(wù)往來(lái)中英語(yǔ)語(yǔ)用成功或失敗的案例,讓學(xué)生自己加以比對(duì)和研究。然后就某種現(xiàn)象或話題展開(kāi)討論,鼓勵(lì)學(xué)生廣泛收集更多相關(guān)資料,相互交流、共同學(xué)習(xí)。通過(guò)正誤案例的對(duì)比和進(jìn)一步的拓展討論,可以培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考、互助合作的能力,并且能夠加深學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容的印象,以便在今后的實(shí)踐中有一個(gè)可以參照的模本,且不會(huì)犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。

2.3角色扮演

“角色扮演”也可以稱作“情景教學(xué)”,這是提高學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用能力的一種簡(jiǎn)單而有效的教學(xué)方法。前面我們講過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的三大特征,角色扮演法可以在實(shí)踐中很好地體現(xiàn)這些特征。該方法要求教師創(chuàng)建一個(gè)商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的典型場(chǎng)景,如商務(wù)談判,學(xué)生分組,分別扮演談判的雙方。教師給出談判的主題,比如貨物的包裝規(guī)格及裝船。那么雙方在談判過(guò)程中就要熟悉相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ),用語(yǔ)要禮貌并且嚴(yán)謹(jǐn)。

這樣的“角色扮演”或“情景教學(xué)”可以極大地鍛煉學(xué)生在不同場(chǎng)合適當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)言的能力。在此過(guò)程中,教師要營(yíng)造一個(gè)輕松的語(yǔ)言環(huán)境,適當(dāng)?shù)赜枰怨膭?lì),激發(fā)學(xué)生積極參與的興趣,從而真正實(shí)現(xiàn)“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式。

三、結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)是現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)重要組成部分。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們要充分了解其鮮明的語(yǔ)言特色和行業(yè)特征,在此基礎(chǔ)上提高在涉外商務(wù)活動(dòng)中靈活、得體地應(yīng)用語(yǔ)言的能力。隨著商務(wù)英語(yǔ)使用的日益廣泛以及相關(guān)的研究越來(lái)越多,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)一定會(huì)快速步入一個(gè)更加成熟、更加完善的發(fā)展階段。

參考文獻(xiàn)

[1]Leech,G.N. Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.

第2篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)理論;方法論;原則

中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-1894(2007)02-0057-07

商務(wù)英語(yǔ)理論經(jīng)歷幾十年發(fā)展,從語(yǔ)言假設(shè)、研究原則、研究對(duì)象、語(yǔ)用功能等不同角度逐步形成具有商務(wù)語(yǔ)體特征和規(guī)律的研究范式。商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)科性存在除了應(yīng)具有自身的理論內(nèi)核、系統(tǒng)的分析框架、特有的研究對(duì)象外,其學(xué)科特有的研究方法論有待進(jìn)一步強(qiáng)化,使其逐步具備應(yīng)用性語(yǔ)言學(xué)研究的學(xué)術(shù)意義和地位。

美國(guó)心理學(xué)家查普林(1983,13)指出:“任何科學(xué)發(fā)現(xiàn)或概念的有效性取決于達(dá)到該發(fā)現(xiàn)或概念所采取的程序的有效性”。語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展與研究方法相互推動(dòng)著彼此發(fā)展的形式與內(nèi)容。因此,從某種意義上說(shuō),語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和體系的形成是在新舊方法論的交替和進(jìn)化中實(shí)現(xiàn)的。方法論不同于研究方法,并非研究方法的簡(jiǎn)單向量集合,而是具有內(nèi)部研究邏輯關(guān)系和序貫特征的思考范式。語(yǔ)言學(xué)方法論與研究方法本身存在著質(zhì)的區(qū)別。語(yǔ)言學(xué)方法論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言研究本身與目的之間的抽象邏輯關(guān)系,而語(yǔ)言學(xué)的研究方法強(qiáng)調(diào)對(duì)研究對(duì)象的具體研究策略和方法。如何建構(gòu)一個(gè)具有系統(tǒng)性、可操作性和可預(yù)測(cè)的商務(wù)英語(yǔ)研究方法論,用客觀、發(fā)展的觀點(diǎn)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)研究的演化過(guò)程進(jìn)行歸納和演繹,對(duì)于分析、評(píng)價(jià)和改進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)研究,提高理論研究水平以及學(xué)科性的確立有著重要的意義。

一、商務(wù)英語(yǔ)的研究范疇

商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科化的前提是要構(gòu)建具有內(nèi)在聯(lián)系的商務(wù)英語(yǔ)理論類(lèi)屬關(guān)系,是關(guān)于語(yǔ)境、語(yǔ)域或?qū)ο蟮南到y(tǒng)化知識(shí)。在形成一定的類(lèi)屬系統(tǒng)后,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)研究的對(duì)象或問(wèn)題構(gòu)建出系統(tǒng)的理論解釋才成為可能。一般而言,商務(wù)英語(yǔ)的研究范疇除了受學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的和方式的影響外,更取決于課程設(shè)計(jì)者和學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言的性質(zhì)、內(nèi)涵、使用目的和途徑的認(rèn)識(shí)。陳準(zhǔn)民教授(2004)通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)多年實(shí)踐和研究,將商務(wù)英語(yǔ)研究分為不同的范疇:(1)狹義定義:與商業(yè)直接有關(guān)的英語(yǔ),有利于分析商務(wù)英語(yǔ)的特征,制定有關(guān)的培養(yǎng)計(jì)劃,選擇和編寫(xiě)教材;(2)一般定義:一切與商業(yè)相關(guān)的領(lǐng)域(經(jīng)濟(jì)、管理、法律等等)的英語(yǔ);(3)廣義定義:凡是一切超越了私人關(guān)系的英語(yǔ)都是商務(wù)英語(yǔ)。除了經(jīng)濟(jì)、管理、法律,其他領(lǐng)域(如政治、外交、體育、媒體、社交等)的英語(yǔ)都應(yīng)該是公務(wù)/商務(wù)英語(yǔ)。

對(duì)商務(wù)英語(yǔ)研究范疇的定量分析往往由于商務(wù)英語(yǔ)復(fù)雜的語(yǔ)體特征難以直接界定。由于實(shí)踐中的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)體現(xiàn)了不同時(shí)期的商務(wù)英語(yǔ)研究對(duì)象,我們可以通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教材的“逆溯”來(lái)觀察商務(wù)英語(yǔ)研究的范疇。Ellis和Johnson(1994,3-5)通過(guò)對(duì)1960-1990年間出版的150本商務(wù)英語(yǔ)教材進(jìn)行分類(lèi)研究時(shí)發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)教材由于受到需求和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的影響,產(chǎn)生階段性的變遷,在實(shí)踐需求引導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)研究具有以下屬性和特征:60至70年代,區(qū)別于一般英語(yǔ)的商務(wù)詞匯和專有名詞;70年代,語(yǔ)言交際在商務(wù)語(yǔ)境下的應(yīng)用;70至80年代,語(yǔ)用功能和程序化詞匯的強(qiáng)化;80年代后期,在結(jié)合前期實(shí)踐規(guī)律的同時(shí),強(qiáng)化語(yǔ)言習(xí)得中的需求分析;90年代初期,語(yǔ)言練習(xí)圍繞交流技巧的“語(yǔ)言”技能培訓(xùn);90年代中后期,不同類(lèi)型學(xué)習(xí)者的認(rèn)知需求得到細(xì)分,語(yǔ)言和商務(wù)知識(shí)呈現(xiàn)系統(tǒng)性的分布性增長(zhǎng)。

如果說(shuō)以上的量化觀察是縱向分析,我們不妨再通過(guò)語(yǔ)言課程設(shè)置理論的分析框架進(jìn)行橫向分析,進(jìn)一步觀察商務(wù)英語(yǔ)理論和教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中的范疇界定問(wèn)題。根據(jù)Yalden(1987)的語(yǔ)言教學(xué)原則分類(lèi),商務(wù)英語(yǔ)的課程大綱可分為:功能式大綱;協(xié)商式大綱;自然大綱;內(nèi)容式大綱;任務(wù)式大綱等。這5種交際教學(xué)大綱對(duì)教師、學(xué)習(xí)者之間的關(guān)系有不同反映。與Yalden類(lèi)似的語(yǔ)言知識(shí)分類(lèi)也可以在其他研究商務(wù)英語(yǔ)教材編寫(xiě)的著述中得到,如Ellis和Johnson(1994)以及Brieger(1997)等研究者認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)課程分為商務(wù)主題和商務(wù)語(yǔ)言兩大類(lèi)。其中商務(wù)主題應(yīng)包括商務(wù)對(duì)話與交流、商務(wù)信息的傳達(dá)、商務(wù)任務(wù)的實(shí)現(xiàn)等,而商務(wù)語(yǔ)言包括商務(wù)詞匯和術(shù)語(yǔ)、商務(wù)文本和語(yǔ)體、商務(wù)演示、商務(wù)表達(dá)技能等方面。更多的商務(wù)英語(yǔ)教材則傾向于堅(jiān)持某一商務(wù)主題的深化和拓展,如以商務(wù)任務(wù)或內(nèi)容為主的商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)教材,其預(yù)設(shè)的知識(shí)結(jié)構(gòu)往往強(qiáng)調(diào)的是商務(wù)英語(yǔ)中的某種技能,再由此逐步強(qiáng)化商務(wù)英語(yǔ)中涉及的“商務(wù)知識(shí)”和“商務(wù)語(yǔ)言技能”兩大認(rèn)知要求。

總結(jié)上述觀點(diǎn),筆者認(rèn)為可以通過(guò)以下層面的分類(lèi)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)范疇進(jìn)行初步界定:所涉及的學(xué)科知識(shí)內(nèi)容;所運(yùn)用的語(yǔ)言載體;語(yǔ)言的語(yǔ)體特征;語(yǔ)言的使用對(duì)象;語(yǔ)言的需求對(duì)象;語(yǔ)言的語(yǔ)用功能等。當(dāng)然,這種分類(lèi)方法并不能完全滿足體系化的商務(wù)英語(yǔ)研究需要,尤其是當(dāng)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)域范疇難以直接定義的時(shí)候,精確的研究范疇限定顯得相當(dāng)困難。

外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)的復(fù)雜性決定了外語(yǔ)科研的多樣性(劉潤(rùn)清,1999,18)。商務(wù)英語(yǔ)研究范圍界定所產(chǎn)生的分歧在于語(yǔ)言特征和語(yǔ)用功能的多樣性和復(fù)雜性。狹義地將商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)體特征限定在商業(yè)廣告、新聞標(biāo)題、商業(yè)信函等領(lǐng)域或者廣義地將與商務(wù)行為相關(guān)聯(lián)的英語(yǔ)特征定義為商務(wù)英語(yǔ)都無(wú)法體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)研究所具有(且區(qū)分于其他英語(yǔ)研究對(duì)象)的特征性、代表性和一般性原則。

通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)研究范疇的初步分析,筆者認(rèn)為構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)研究方法論有必要回答以下幾個(gè)問(wèn)題如何提出和構(gòu)建具有信度和效度的商務(wù)英語(yǔ)理論假設(shè)?如何鑒別這些假設(shè)是否屬于語(yǔ)言學(xué)研究的范疇?如何對(duì)一個(gè)具有商務(wù)英語(yǔ)文本特征的言語(yǔ)行為進(jìn)行符合語(yǔ)言學(xué)范式的理論和實(shí)證檢驗(yàn)?如何確定某一具有商務(wù)英語(yǔ)程式詞匯的研究滿足其語(yǔ)言學(xué)預(yù)設(shè)一問(wèn)題一范疇一命題一推理的系統(tǒng)邏輯?

只有逐步回答以上的問(wèn)題,一個(gè)初步具有宏觀研究方法論特征的商務(wù)英語(yǔ)方法論才能更好地服務(wù)和支撐有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)言語(yǔ)行為的各種研究和檢驗(yàn)。

二、商務(wù)英語(yǔ)研究方法論的初步構(gòu)建

商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)是以語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ)、吸收其他學(xué)科研究方法的綜合性應(yīng)用研究,其分析工具和方法也需體現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)研究的方法,包括數(shù)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)等分析工具,從而證明其作為特殊言語(yǔ)行為的詞匯、文體、語(yǔ)域、詞頻等特征。同時(shí),語(yǔ)言習(xí)得、需求分析、認(rèn)知規(guī)律等因素在商務(wù)英語(yǔ)分析中也得到了加強(qiáng)。

1.研究本體與客體 本體與客體的研究涉及到它們內(nèi)部的邏輯及構(gòu)成問(wèn)題。一般而言,商務(wù)英語(yǔ)既要研究商務(wù)語(yǔ)言的一般性規(guī)律,也研究其語(yǔ)言的各種載體、內(nèi)容和語(yǔ)用功能;既研究教師、教材的作用,也研究課程和學(xué)生之間的關(guān)系;既研究教學(xué)方法的應(yīng)用,也研究學(xué)習(xí)者的需求目的和習(xí)得規(guī)律;既有宏觀的語(yǔ)域分析,也有微觀的個(gè)案研究。

商務(wù)英語(yǔ)的基本語(yǔ)境是在商務(wù)環(huán)境下進(jìn)行溝通交流的語(yǔ)言內(nèi)容。Ellis和Johnson

(1994)將商務(wù)英語(yǔ)研究的內(nèi)容界定為:“商務(wù)英語(yǔ)是特殊內(nèi)容與基本內(nèi)容的結(jié)合,其特殊內(nèi)容是指與特定內(nèi)容的工作領(lǐng)域或行業(yè)相關(guān),其基本內(nèi)容是指在商務(wù)環(huán)境下基本的以及更有效的溝通能力”。所以,作為商務(wù)英語(yǔ)研究的對(duì)象――詞匯、句法和結(jié)構(gòu)模式,與普通英語(yǔ)的區(qū)別并非僅僅體現(xiàn)在教學(xué)上的語(yǔ)言內(nèi)容,更強(qiáng)調(diào)專業(yè)知識(shí)和內(nèi)涵的結(jié)合。語(yǔ)言內(nèi)容隨不同的專業(yè)學(xué)科知識(shí)而變化,商務(wù)語(yǔ)境下的知識(shí)習(xí)得本身進(jìn)一步促進(jìn)了商務(wù)英語(yǔ)詞匯、常用句式和文體風(fēng)格的掌握,學(xué)習(xí)者對(duì)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)與其專業(yè)語(yǔ)言相對(duì)應(yīng),呈正相關(guān)的增長(zhǎng)。

從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)研究的本體是一種具有商務(wù)語(yǔ)境的語(yǔ)言,是既具有通用英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律,又體現(xiàn)自身語(yǔ)言內(nèi)核特征的語(yǔ)體。其語(yǔ)言內(nèi)核的特征可以表現(xiàn)在語(yǔ)法項(xiàng)目、專有名詞的詞頻廣度、句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇、語(yǔ)域、語(yǔ)體特征,以及專業(yè)知識(shí)的語(yǔ)境和認(rèn)知規(guī)律等方面。商務(wù)文本中經(jīng)常出現(xiàn)復(fù)合詞、縮略語(yǔ)以及具有代碼特征的特殊語(yǔ)言符號(hào),尤其在外貿(mào)函電及國(guó)際金融結(jié)算等商務(wù)英語(yǔ)使用中,大量的語(yǔ)言文本具有符號(hào)學(xué)研究的組合特征,具有一定的排序規(guī)律。同時(shí),由于不同專業(yè)知識(shí)具有不同的語(yǔ)言特征和表達(dá)方式,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言所體現(xiàn)出的知識(shí)內(nèi)容和文本特征為商務(wù)英語(yǔ)研究設(shè)定了特定的研究方法和原則。在句法結(jié)構(gòu)分析中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)同時(shí)具有程序語(yǔ)言和普通語(yǔ)言的雙重特征,其語(yǔ)流成分的組合規(guī)律既有程序化的組合規(guī)律,也有普通語(yǔ)體中的一般際原則。普通語(yǔ)法和禮貌原則等言語(yǔ)規(guī)則都在主、次要成分中出現(xiàn),也反映出語(yǔ)義的轉(zhuǎn)換特征。反之,在普通英語(yǔ)研究中適用的語(yǔ)言分析規(guī)律和方法論在商務(wù)英語(yǔ)理論研究中有待強(qiáng)化和修正。特別是在語(yǔ)用分析中,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言研究更側(cè)重其程序詞和專有名詞的解釋,對(duì)言語(yǔ)行為的語(yǔ)境要求更為嚴(yán)格,所指和它指都體現(xiàn)出商務(wù)英語(yǔ)研究方法的特色和規(guī)律。綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)研究強(qiáng)調(diào)其文本中所產(chǎn)生的具體環(huán)境,即對(duì)主題范圍、人際關(guān)系和語(yǔ)言渠道的分析和演繹,從而構(gòu)建具有應(yīng)用性和特指功能的理論分析框架,指導(dǎo)相應(yīng)的教材編寫(xiě),教學(xué)法以及培訓(xùn)等實(shí)踐活動(dòng)。

2.抽象化的商務(wù)英語(yǔ)研究本體與客體 商務(wù)英語(yǔ)研究的本體和客體本身具有其實(shí)指特征,那么抽象層面的語(yǔ)言符號(hào)化特征是否存在呢?語(yǔ)言學(xué)的抽象歸納,是否也能在商務(wù)英語(yǔ)研究過(guò)程中以某種元理論或形而上學(xué)的形式,即以某種超感覺(jué)、超經(jīng)驗(yàn)的“語(yǔ)言存在”或“語(yǔ)言本體”作為研究對(duì)象的最抽象的語(yǔ)言模型構(gòu)建?海格德?tīng)柕摹罢Z(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”是否也在商務(wù)英語(yǔ)中成立?事實(shí)上,本體論(ontology)一詞的引入使語(yǔ)言學(xué)逐步分化,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和抽象語(yǔ)言研究產(chǎn)生了分裂和融合的兩次潮流。從避開(kāi)語(yǔ)言的發(fā)展變化及語(yǔ)言之間的聯(lián)系而孤立、靜止地考察其語(yǔ)言本質(zhì)的方法論逐漸與認(rèn)識(shí)論相結(jié)合,西方語(yǔ)言學(xué)哲學(xué)始終保留了本體論、元哲學(xué)的含義和用法。所以,在語(yǔ)言學(xué)研究的發(fā)展歷程中往往同時(shí)存在著“拒斥形而上學(xué)”的實(shí)證主義和“形而上的哲學(xué)研究”。

究竟什么是商務(wù)英語(yǔ)研究的本體?如果說(shuō)語(yǔ)言研究的本體與客體是語(yǔ)言本身所體現(xiàn)的內(nèi)容,語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)所指的關(guān)系就成為語(yǔ)言研究的邏輯基礎(chǔ)。語(yǔ)言研究方法論強(qiáng)調(diào)本體與客體之間的關(guān)系的邏輯對(duì)應(yīng)和統(tǒng)一,即語(yǔ)言陳述本身和其所反映的對(duì)象存在邏輯上的有效對(duì)應(yīng)。在奎恩(1987)看來(lái),任何一個(gè)陳述都蘊(yùn)含著“本體論的承諾”。從抽象邏輯上看,商務(wù)英語(yǔ)研究最基本的本體強(qiáng)調(diào)商務(wù)英語(yǔ)“是”什么和“存在”什么?!笆恰睆?qiáng)調(diào)商務(wù)英語(yǔ)的言語(yǔ)行為是否是一個(gè)語(yǔ)言的陳述,如The export volume of this year is increased to 50 million yards。“存在”指以個(gè)別的方式存在著的言語(yǔ)行為,如The export volume of this year is(出口量存在)。對(duì)這一陳述,可以理解為:至少存在著一個(gè)對(duì)象A,A是出口量,并且是增長(zhǎng)的。在這里,“出口量”和“增長(zhǎng)的”均為謂詞,它們和范疇量詞“今年的”一起指示出一個(gè)明確的值域,約束變量A只能在這個(gè)范圍內(nèi)取值,而所取之值也就是這個(gè)陳述所約定的存在物。正是在這個(gè)意義上,奎恩(1987,15)強(qiáng)調(diào):“存在就是作為一個(gè)變項(xiàng)的值”??鬟M(jìn)一步指出:“在本體論方面,我們注意約束變項(xiàng)不是為了知道什么東西存在,而是為了知道我們的或別人的某個(gè)陳述或?qū)W說(shuō)存在;這幾乎完全是同語(yǔ)言有關(guān)的問(wèn)題。而關(guān)于什么東西存在的問(wèn)題則是另一個(gè)問(wèn)題”。也就是說(shuō),奎恩把本體論僅僅理解為語(yǔ)言使用中的一種約定論。

海德格爾(1987)認(rèn)為“語(yǔ)言是存在之居所”即“歸根結(jié)底,哲學(xué)研究終得下決心追問(wèn)一般語(yǔ)言具有何種存在方式”。行為、語(yǔ)言行為以及程序性語(yǔ)言行為3個(gè)維度本身體現(xiàn)出了語(yǔ)言研究的本體與客體的關(guān)系,在這個(gè)三維的語(yǔ)言空間中,語(yǔ)言本體往往是其表達(dá)客體的一種主觀化體現(xiàn)。語(yǔ)言是現(xiàn)實(shí)世界的一種體現(xiàn)和映射,那么語(yǔ)言的語(yǔ)言性和世界的世界性和歷史的歷史性是本源性的(張賢根,2006)。那么,商務(wù)英語(yǔ)研究的本體語(yǔ)言對(duì)應(yīng)的客體內(nèi)容又是什么呢?在進(jìn)行商務(wù)語(yǔ)言研究時(shí),應(yīng)當(dāng)首先認(rèn)識(shí)到其語(yǔ)言特征問(wèn)題的存在。例如,在研究語(yǔ)言規(guī)律時(shí),首先應(yīng)當(dāng)注意到該語(yǔ)言為什么會(huì)像它所發(fā)生的那樣進(jìn)行交際,即該語(yǔ)言為什么在某種語(yǔ)域下會(huì)具有交際功能,而在另一種語(yǔ)域下則會(huì)產(chǎn)生交際失靈――某一言語(yǔ)行為在商務(wù)語(yǔ)境下沒(méi)有語(yǔ)用功能。

有了關(guān)于研究本體的假說(shuō)以后,我們就可以對(duì)研究客體進(jìn)行實(shí)驗(yàn)并對(duì)結(jié)果做出推測(cè),從而觀察實(shí)驗(yàn)結(jié)果對(duì)應(yīng)的假說(shuō)是否成立。如果實(shí)驗(yàn)獲得了預(yù)期的結(jié)果,那么,研究本體的假說(shuō)便得到了強(qiáng)有力的事實(shí)依據(jù),并有可能成為一種理論,甚至成為一條“語(yǔ)言定律”。當(dāng)然,任何語(yǔ)言理論或定律都不是最后定論,這一過(guò)程會(huì)不斷地重復(fù)下去。新的研究客體和數(shù)據(jù),新的觀察和新的實(shí)驗(yàn)結(jié)果將不斷出現(xiàn),從而取代舊的自然定律。

但是在真實(shí)的語(yǔ)言實(shí)踐中,語(yǔ)言研究者并不需要程式化地將以上過(guò)程逐步實(shí)現(xiàn)。事實(shí)上,語(yǔ)言研究往往對(duì)直覺(jué)或感性的認(rèn)知有很強(qiáng)的依賴性。尤其對(duì)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言目的的商務(wù)英語(yǔ)而言,語(yǔ)言行為的發(fā)展變化是無(wú)法用簡(jiǎn)單的數(shù)學(xué)規(guī)律進(jìn)行封閉條件下的模擬和迭代,直覺(jué)、洞察力甚至思維方式這一類(lèi)感性因素常常更起作用??v觀商務(wù)英語(yǔ)研究的本體、客體發(fā)展,以語(yǔ)用需求為主導(dǎo)的實(shí)踐運(yùn)用往往成為商務(wù)英語(yǔ)研究的主導(dǎo)動(dòng)力。該驅(qū)動(dòng)因素體現(xiàn)了不同時(shí)代的需求特征、不同言語(yǔ)行為的研究特征,如大量的以非英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言習(xí)得者為研究對(duì)象的商務(wù)英語(yǔ)實(shí)證分析,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口、筆語(yǔ)語(yǔ)料分析等研究。

3.商務(wù)英語(yǔ)研究方法論的范式 考察商務(wù)英語(yǔ)研究方法論的范式必須基于語(yǔ)言學(xué)的研究方法,并在其基礎(chǔ)上體現(xiàn)出自身特有的邏輯關(guān)系。商務(wù)英語(yǔ)研究范式的語(yǔ)言學(xué)理論規(guī)范和實(shí)證研究的量化分析都與科學(xué)的系統(tǒng)論逐漸吻合:形式上的理論假設(shè)在模型化的處理中逐步加強(qiáng),各種語(yǔ)言分析工具提高了檢驗(yàn)信度。在既定的語(yǔ)言研究樣本下,商務(wù)英語(yǔ)研究往往能夠應(yīng)用較為直接的方法對(duì)描述性的母體和樣本進(jìn)行量化分析。我們可以對(duì)具有商務(wù)英語(yǔ)文本特征的語(yǔ)篇和一般語(yǔ)境下的語(yǔ)篇進(jìn)行語(yǔ)料對(duì)照組分析,語(yǔ)法邏輯順序可以在計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)的程序檢驗(yàn)法中得到驗(yàn)證或規(guī)律性的總結(jié)。又如對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)詞頻廣度的研究只有在與一般

英語(yǔ)的對(duì)比研究中才能得以驗(yàn)證。商務(wù)英語(yǔ)研究范式必須強(qiáng)調(diào)其一般化的假設(shè)前提,證明其程序詞以外的專有名詞的詞頻特征和規(guī)律性的搭配原則。

商務(wù)英語(yǔ)研究的規(guī)范是指在一般性原則下的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)體,并非強(qiáng)調(diào)特殊語(yǔ)境和語(yǔ)用功能的使用。我們應(yīng)該以具有普遍特征的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)體作為構(gòu)建社會(huì)上共同使用的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言,使其具有規(guī)范語(yǔ)言的參照標(biāo)準(zhǔn)和研究前提。商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、高頻詞、語(yǔ)句結(jié)構(gòu)等都是在通用英語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法規(guī)律的基礎(chǔ)上添加一些具有行業(yè)特征的程序代碼,是從屬于一般英語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體系,并非獨(dú)立于一般語(yǔ)言語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法系統(tǒng)的新語(yǔ)言。

(1)定性研究與定量研究。商務(wù)英語(yǔ)研究可以從不同的角度分類(lèi),宏觀的分類(lèi)可以歸結(jié)為“定性研究”和“定量研究”。商務(wù)英語(yǔ)定性研究主要包括對(duì)文獻(xiàn)資料的整理和初步分析,資料的分類(lèi)和深入分析,構(gòu)建理論3個(gè)步驟。在理論體系構(gòu)建方面,定性研究抽離出語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法、商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言習(xí)得、認(rèn)知規(guī)律等理論中的相關(guān)知識(shí),結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)實(shí)踐需求建立主題提綱和理論分析框架。定量研究主要通過(guò)對(duì)資料的統(tǒng)計(jì)量化處理,對(duì)商科語(yǔ)言文本特征、商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科內(nèi)容等數(shù)據(jù)進(jìn)行相關(guān)性分析和證明、或?qū)颖咎卣鬟M(jìn)行統(tǒng)計(jì)和推斷。

商務(wù)英語(yǔ)的定性研究強(qiáng)調(diào)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)本體的邏輯思辨和內(nèi)部規(guī)律分析,其主要功能是對(duì)研究本體的經(jīng)驗(yàn)性總結(jié),規(guī)范性的解釋“應(yīng)該是什么”。商務(wù)英語(yǔ)的定量研究強(qiáng)調(diào)在理論思辨的基礎(chǔ)上,對(duì)語(yǔ)言變量的內(nèi)外部關(guān)系進(jìn)行“量”的分析和考察,得出有量化意義和推斷功能的結(jié)論;其主要功能是對(duì)所提出理論的實(shí)驗(yàn)檢驗(yàn)和重復(fù)、再現(xiàn),實(shí)證性的演繹“實(shí)際上是什么”。定量研究和定性研究從不同的角度對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的特性進(jìn)行系統(tǒng)的分析,使結(jié)果更具說(shuō)服力和科學(xué)性。在具體操作內(nèi)容上,定性研究將主要采用個(gè)案調(diào)查、參與式觀察和訪談,以及對(duì)樣本的開(kāi)放式訪問(wèn);定量研究將對(duì)應(yīng)于抽樣問(wèn)卷調(diào)查與分析,以及采用計(jì)算機(jī)模型統(tǒng)計(jì)分析等。

(2)商務(wù)英語(yǔ)研究的變量。變量是研究者操縱、控制或觀察的條件或特征。不管是形式上的變量歸類(lèi)還是抽象的變量演繹都要求對(duì)研究對(duì)象和對(duì)象之間的內(nèi)部邏輯關(guān)系進(jìn)行觀察,變量應(yīng)具有代表性、所指性、抽象邏輯意義和演繹功能等約束,否則就無(wú)法滿足變量約束的基本前提。

變量自身的邏輯功能和所指意義存在著邏輯上的預(yù)設(shè)約束。在靜態(tài)系統(tǒng)中可進(jìn)行分析、演繹的變量往往在動(dòng)態(tài)系統(tǒng)中失去解釋力。預(yù)設(shè)約束除了決定變量的性質(zhì)、內(nèi)容和數(shù)量外,它也是理論分析的基本變量,如觀察者角色、定位和時(shí)間的變化會(huì)導(dǎo)致觀察對(duì)象的變化。在商務(wù)英語(yǔ)變量的分析中,語(yǔ)言變量之間的關(guān)系往往也是相互轉(zhuǎn)換和相互依存的。決定變量關(guān)系的總綱來(lái)自于對(duì)觀察對(duì)象的預(yù)設(shè)――假設(shè)條件和邏輯。如在商務(wù)英語(yǔ)研究中必須預(yù)設(shè)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)投入時(shí)間、語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言秉賦、語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的理等前提,認(rèn)知規(guī)律、習(xí)得能力、詞匯增長(zhǎng)等函數(shù)關(guān)系才會(huì)變得簡(jiǎn)明和易于理解。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),如果假設(shè)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)時(shí)間為用來(lái)預(yù)測(cè)的變量,那么根據(jù)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)時(shí)間所產(chǎn)生的學(xué)習(xí)效果(如果用考試成績(jī)進(jìn)行量化,且假定學(xué)生學(xué)習(xí)本身單位時(shí)間的同質(zhì)、連續(xù)、邏輯遞增等理性約束成立)則為被預(yù)測(cè)變量。學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間和效果之間的關(guān)系存在量化分析的可能,而學(xué)生的自身語(yǔ)言能力、語(yǔ)言知識(shí)秉賦和前期投入則為理性約束下必須予以界定和區(qū)分的推斷因素――中介變量。同理,大量的實(shí)證研究在分析研究對(duì)象和研究目標(biāo)之間的關(guān)系時(shí),都會(huì)產(chǎn)生根據(jù)內(nèi)容和研究需要對(duì)研究變量本身進(jìn)行理性約束的過(guò)程,唯一的變量約束是無(wú)法在實(shí)證研究中一般化的。只有遵循具體科學(xué)研究的范式和研究對(duì)象、方法,變量的界定才有科學(xué)性可言。

綜上所述,作為商務(wù)英語(yǔ)研究的主、客體的抽象演繹,筆者認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)變量的研究應(yīng)具有以下功能:非干擾功能,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)言語(yǔ)行為的語(yǔ)言因素進(jìn)行邏輯上的嚴(yán)密區(qū)分和預(yù)設(shè),避免混沌狀態(tài)下的非因果關(guān)系和認(rèn)知障礙;代表功能,將商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)體的特征和情景語(yǔ)言現(xiàn)象一般化;所指功能,將商務(wù)英語(yǔ)所涉及的語(yǔ)篇和關(guān)鍵詞進(jìn)行有針對(duì)性的指示;存量與流量功能,將商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)容進(jìn)行存量上的對(duì)應(yīng)參照,對(duì)語(yǔ)言發(fā)展變化和語(yǔ)言習(xí)得變化率進(jìn)行流量上的對(duì)應(yīng)參照;序數(shù)與基數(shù)功能,將商務(wù)英語(yǔ)的研究?jī)?nèi)容進(jìn)行有序關(guān)系和向量關(guān)系的證明,從而研究其使用偏好關(guān)系;邏輯相關(guān),對(duì)研究變量間的關(guān)系進(jìn)行約束和相關(guān)性證明,觀察其多元、非線性的語(yǔ)言語(yǔ)體特征;邏輯性抽象符號(hào)化功能,對(duì)大量的商務(wù)英語(yǔ)文本及信息進(jìn)行抽象的轉(zhuǎn)化,歸納為可進(jìn)行邏輯分析的語(yǔ)言代碼;基于變量本身的可演繹功能,對(duì)具有抽象描述和表征功能的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)體語(yǔ)料進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)分析。對(duì)以上變量的初步構(gòu)建有助于我們深入觀察商務(wù)英語(yǔ)分析中的變量種類(lèi)和特征;研究變量的選擇、相關(guān)語(yǔ)言要素的界定、語(yǔ)言特征間的絕對(duì)共性和蘊(yùn)涵性共性、跨語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)現(xiàn)象和標(biāo)記性等問(wèn)題。

三、結(jié)束語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)作為基于語(yǔ)言學(xué)的應(yīng)用性研究,其研究過(guò)程往往由于采用不同的方法而呈現(xiàn)出不同的研究哲學(xué)、角度、特征和工具,從而不存在完全獨(dú)立于其他學(xué)科的研究方法論。由于受到語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)言使用者、語(yǔ)言使用的目的和動(dòng)機(jī)等諸多因素的影響,統(tǒng)一的系統(tǒng)分析一般只能停留在較為宏觀的研究參數(shù)上,精確的參數(shù)變量設(shè)定本身就無(wú)法適用于語(yǔ)域、語(yǔ)境變化的言語(yǔ)行為研究。很多學(xué)者都試圖對(duì)語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行嚴(yán)密的方法論構(gòu)建,但都無(wú)法滿足對(duì)變化因素的控制和模擬。如Brown(1988),Cohen(1989)等研究者指出“科學(xué)研究方法論”縱然能夠滿足實(shí)證的研究需要,但在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域往往無(wú)法歸納和演繹出不同時(shí)間、不同需要、不同使用者的變量特征和變化。由于研究變量的非嚴(yán)密性、非勻質(zhì)性等不可控因素過(guò)多,具有解釋力的商務(wù)英語(yǔ)定性、定量分析將成為今后研究的主要課題。

第3篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

商務(wù)英語(yǔ)是實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語(yǔ)不僅是語(yǔ)言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語(yǔ)言文化交流的根本途徑。我國(guó)實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的過(guò)程,同樣是雙方文化傳播和交流過(guò)程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),必須要對(duì)東西方文化差異進(jìn)行了解,對(duì)翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語(yǔ)方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對(duì)東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響,并且提出翻譯的對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】

商務(wù)英語(yǔ);翻譯;中西文化差異;影響;對(duì)策

文化對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生直接影響,而語(yǔ)言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言,就必須要對(duì)對(duì)之對(duì)應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來(lái),我國(guó)和西方國(guó)家貿(mào)易交流越來(lái)越頻繁,正因如此,對(duì)西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對(duì)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務(wù)英語(yǔ)及翻譯的特征

商務(wù)英語(yǔ)的興起將國(guó)際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要用于國(guó)際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語(yǔ)的用詞必須精煉,語(yǔ)言必須準(zhǔn)確,用語(yǔ)必須禮貌,要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語(yǔ)言文化素養(yǎng)。

1、商務(wù)英語(yǔ)的特征

商務(wù)英語(yǔ)具有明顯的特征,商務(wù)英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,是英語(yǔ)的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語(yǔ)中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語(yǔ)的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對(duì)西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對(duì)不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)。其次,商務(wù)英語(yǔ)具有直接實(shí)用的特征。商人的時(shí)間便是其財(cái)富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中,要求語(yǔ)言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語(yǔ),只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過(guò)程中,必須要運(yùn)用禮貌的語(yǔ)言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語(yǔ)還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行溝通和交流的過(guò)程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語(yǔ)人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒(méi)有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語(yǔ)言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國(guó)際商業(yè)活動(dòng)過(guò)程中,國(guó)家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對(duì)于同一個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,保證詞匯沒(méi)有歧義。此外,本著方便和簡(jiǎn)潔的目的,在商務(wù)英語(yǔ)中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書(shū)符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡(jiǎn)潔。

2、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征

商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會(huì)使用溫馨和簡(jiǎn)單的語(yǔ)言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類(lèi)比以及反諷等,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語(yǔ)言的韻律,增加了美感,更提升了語(yǔ)言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫(xiě)作的過(guò)程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個(gè)目的,往往會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長(zhǎng)句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會(huì)運(yùn)用從句、長(zhǎng)句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài),為了對(duì)“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書(shū)里面也會(huì)頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對(duì)權(quán)利進(jìn)行解釋,同時(shí),避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對(duì)從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯影響

中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長(zhǎng)河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會(huì)、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過(guò)程中,會(huì)由于不了解文化差異而導(dǎo)致語(yǔ)言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語(yǔ)言,通過(guò)語(yǔ)言可以進(jìn)行思維活動(dòng),通過(guò)語(yǔ)言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過(guò)程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語(yǔ)思維表達(dá)固有的模式,在交流的時(shí)候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過(guò)程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來(lái)排序。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,如果無(wú)法明確這一點(diǎn),則會(huì)將商務(wù)活動(dòng)效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國(guó)家社會(huì)文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國(guó)家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語(yǔ)中很多短語(yǔ)和詞匯均來(lái)自于宗教書(shū)籍中,比如,很多俗語(yǔ)和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語(yǔ)文化中很多格言和諺語(yǔ)均來(lái)自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動(dòng)物象征認(rèn)知差異等方面?;诖?,翻譯人員要對(duì)雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。

三、基于中西文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)策

1、通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合

在我國(guó)不斷深化改革,擴(kuò)大開(kāi)放的時(shí)代背景之下,國(guó)內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來(lái)日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)實(shí)踐對(duì)涉外商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,語(yǔ)言溝通的順暢與否往往對(duì)經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時(shí)甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語(yǔ)翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語(yǔ)不僅要求較高的英語(yǔ)語(yǔ)言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),同時(shí)還需要在跨文化交流過(guò)程中對(duì)文化之間的差異加深認(rèn)識(shí),力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢(shì),通過(guò)文化交流來(lái)促進(jìn)文化融合。中國(guó)文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語(yǔ)言方面最具特色的即是各種成語(yǔ)的使用。在商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域,成語(yǔ)這一語(yǔ)言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國(guó)文化的一個(gè)重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時(shí)候可以用到“投桃報(bào)李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價(jià)格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加深對(duì)不同文化的了解,并將自己的知識(shí)加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。

2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢(shì)

商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)不能僅僅停留在將一種語(yǔ)言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言,而且還應(yīng)當(dāng)對(duì)不同語(yǔ)言背后的文化背景加以分析,并力求通過(guò)語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)化來(lái)促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語(yǔ)翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語(yǔ)的發(fā)音加以保留,避免不同語(yǔ)言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對(duì)產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,如果對(duì)音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車(chē)商標(biāo),漢語(yǔ)譯做奔馳,寓意高性能的汽車(chē)奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂(lè)高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂(lè)地拼插積木,越搭越高的場(chǎng)景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務(wù)格式語(yǔ)句

在涉外商務(wù)貿(mào)易往來(lái)過(guò)程中,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語(yǔ)句,這些語(yǔ)句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來(lái)信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請(qǐng)賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問(wèn)以來(lái),我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。

4、適當(dāng)添加注釋

有些語(yǔ)言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過(guò)程中,如果遇到此種情況,則僅通過(guò)對(duì)語(yǔ)言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來(lái)使語(yǔ)意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過(guò)來(lái))”等。通過(guò)添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯并非單純交換各種語(yǔ)言,更是對(duì)內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,必須要忠實(shí)語(yǔ)義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對(duì)等,文化對(duì)等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對(duì)商務(wù)活動(dòng)翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院

【參考文獻(xiàn)】

[1]張志華.跨文化視角下英語(yǔ)文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)漢譯英教學(xué)的影響及對(duì)策[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對(duì)翻譯時(shí)詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語(yǔ),2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對(duì)跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.

第4篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

1.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征分析。用于國(guó)際商務(wù)活動(dòng)服務(wù)交流的商務(wù)英語(yǔ)是以英語(yǔ)作為基本語(yǔ)言的,但比一般英語(yǔ)更具有功能特征。商務(wù)英語(yǔ)又來(lái)源于普通英語(yǔ),除了包含英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),還具有商務(wù)專業(yè)知識(shí)以及人際關(guān)系、民族習(xí)慣、行業(yè)習(xí)慣等相關(guān)內(nèi)容,在內(nèi)容上要更為豐富,在范圍上更為廣闊。因此,商務(wù)英語(yǔ)是普通英語(yǔ)與商務(wù)知識(shí)的一種綜合體,具有較為突出的特殊性特征。首先,與普通英語(yǔ)相比,在英語(yǔ)詞匯上,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式以及詞匯內(nèi)容等,與專業(yè)知識(shí)的聯(lián)系更為密切,其中包含的商務(wù)理論與商務(wù)實(shí)踐信息更豐富,用詞更加嚴(yán)謹(jǐn);其次,商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)相比,以陳述句為主,套語(yǔ)、套句更多,更加注重語(yǔ)句表達(dá)效果的準(zhǔn)確性以及時(shí)效性、邏輯性問(wèn)題;再次,從社會(huì)層面上分析,商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)相比,其目的性以及信息性、文化背景等內(nèi)容更為鮮明。

2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則分析。商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一種以英語(yǔ)為基礎(chǔ)的交際活動(dòng),與文學(xué)英語(yǔ)翻譯相比,其文體以及語(yǔ)言特征更為突出。因此,也可以將商務(wù)英語(yǔ)翻譯看作是一個(gè)復(fù)雜的心理活動(dòng)與信息處理的過(guò)程。一般情況下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,其翻譯主體的知識(shí)結(jié)構(gòu)以及對(duì)翻譯內(nèi)容的理解、表達(dá)能力等,對(duì)于翻譯質(zhì)量以及效果有很大的影響。此外,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是在對(duì)于多種翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行參考借用基礎(chǔ)上,通過(guò)綜合考量實(shí)現(xiàn)的,因此,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也具有一定的特殊性??傊?,結(jié)合上述對(duì)商務(wù)英語(yǔ)以及商務(wù)英語(yǔ)翻譯的分析,可以看出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯就是要在盡量尊重翻譯客體的語(yǔ)氣與風(fēng)格基礎(chǔ)上,通過(guò)全面、專業(yè)的知識(shí)構(gòu)成,以“意義忠實(shí)、術(shù)語(yǔ)精確、語(yǔ)氣恰當(dāng)”作為原則,保證翻譯的準(zhǔn)確性,提升翻譯質(zhì)量。

二、功能翻譯的相關(guān)理論研究

功能翻譯概念最早出現(xiàn)于二十世紀(jì)七八十年代,是以“功能主義”形式出現(xiàn),該理論以目的論作為理論中心,注重翻譯的交際形式概念含義,它認(rèn)為翻譯過(guò)程主要包含原語(yǔ)文本以及翻譯者、翻譯者的圖式文本、譯語(yǔ)文本三種文本形式與一種元素,其中原語(yǔ)文本中主要以作者的修辭功能為重點(diǎn),通過(guò)對(duì)于原語(yǔ)文本中修辭功能的理解把握,建立準(zhǔn)確的圖式文本,從而產(chǎn)生相應(yīng)的譯語(yǔ)文本。此外,翻譯過(guò)程中,“功能主義”理論認(rèn)為翻譯時(shí)也需要考慮翻譯目的與讀者對(duì)象這兩個(gè)關(guān)鍵因素。在功能翻譯理論指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯時(shí),主要是以目的作為翻譯的準(zhǔn)則,以跨文化交際理論和行為理論為支撐,將翻譯實(shí)現(xiàn)由靜態(tài)語(yǔ)言向動(dòng)態(tài)功能方向的轉(zhuǎn)化,從而達(dá)到理想的翻譯效果。構(gòu)成功能翻譯的基本理論主要有四種,即文本類(lèi)型與語(yǔ)言功能理論、目的論、翻譯行為理論和功能加忠誠(chéng)理論。其中,文本類(lèi)型和語(yǔ)言功能理論是瑟琳娜•賴斯的研究理論,認(rèn)為翻譯文本應(yīng)注意與原語(yǔ)在概念性內(nèi)容以及語(yǔ)言形式、交際功能等方面相互對(duì)等,它是一種綜合際翻譯。文本分類(lèi)通常從文本的語(yǔ)言特點(diǎn)以及習(xí)慣、主體交際功能上實(shí)現(xiàn),能夠幫助翻譯者根據(jù)特定翻譯目的進(jìn)行所需要的合理對(duì)等程度的確定。目的論為漢斯•弗米爾的研究理論,其理論核心主要是翻譯過(guò)程中所應(yīng)用的翻譯方法以及翻譯策略是由譯文的預(yù)期目的以及功能進(jìn)行決定,它是在行為理論基礎(chǔ)上研究提出的,注重在翻譯過(guò)程中遵循目的以及連貫、忠實(shí)的原則。翻譯行為理論認(rèn)為翻譯行為是一種信息傳遞的過(guò)程,目的是為了實(shí)現(xiàn)信息的跨文化以及跨語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而翻譯是翻譯行為的具體操作,翻譯具有目的性、交際性以及跨文化性。功能加忠誠(chéng)理論要求翻譯中翻譯者需要對(duì)翻譯的各方參與者負(fù)責(zé),同時(shí)進(jìn)行其關(guān)系協(xié)調(diào);它還認(rèn)為翻譯是一種在譯語(yǔ)文本和原語(yǔ)文本保持聯(lián)系,并且根據(jù)譯文預(yù)期目的或功能要求實(shí)現(xiàn)具體化,以保證能夠順利進(jìn)行客觀存在語(yǔ)言文化障礙的交際行為的活動(dòng)過(guò)程。

三、依據(jù)功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究

結(jié)合上述分析,以功能作為主要目的的文本翻譯就是依據(jù)功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,而在商務(wù)英語(yǔ)中應(yīng)用功能翻譯理論進(jìn)行翻譯則需要結(jié)合功能翻譯理論的內(nèi)容原則,從以下幾個(gè)方面出發(fā),以實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯。

1.基于目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯分析。根據(jù)上述分析可知,功能翻譯理論認(rèn)為所有的翻譯都是為了實(shí)現(xiàn)某種功能,或者是具有某種目的的行為,而且翻譯過(guò)程主要有翻譯目的所決定。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯來(lái)講,基于目的論的翻譯是一種對(duì)原語(yǔ)文本中包含的多元化信息進(jìn)行有選擇的翻譯,以達(dá)到相應(yīng)的翻譯目的和功能,不僅能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯質(zhì)量的提升,同時(shí)對(duì)于實(shí)現(xiàn)預(yù)期的翻譯目的,促進(jìn)交際行為的順利進(jìn)行有著積極作用。

2.基于忠實(shí)性與連貫性原則的商務(wù)英語(yǔ)翻譯分析。根據(jù)功能翻譯理論中的忠實(shí)性與連貫性原則,需要翻譯者能夠使譯文的文本功能得以實(shí)現(xiàn)。作為商務(wù)文本的主要特征之一,連貫性是在文本程式化以及應(yīng)用術(shù)語(yǔ)的一致性上更為明顯。而忠實(shí)性則是要求進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),所翻譯的譯文能夠精確地進(jìn)行商務(wù)術(shù)語(yǔ)的傳譯,在準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔與嚴(yán)密的基礎(chǔ)之上,保證譯文的整體性與規(guī)范性和功能、禮貌等特征。

第5篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;國(guó)內(nèi)外;研究綜述

中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2015)16-0312-02

隨著國(guó)際交流合作的擴(kuò)大和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的高速發(fā)展,社會(huì)對(duì)“語(yǔ)言+專業(yè)”復(fù)合型人才的需求日益旺盛,商務(wù)英語(yǔ)作為ESP的重要分支,吸引了國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者進(jìn)行研究。

一、國(guó)外研究綜述

英美等國(guó)的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)者在20世紀(jì)60年代就提出了關(guān)于“專門(mén)用途英語(yǔ)”或“特殊用途英語(yǔ)”(簡(jiǎn)稱ESP)的教學(xué)理論。

1.ESP的理論研究。理論研究主要回答商務(wù)英語(yǔ)作為專門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)的語(yǔ)言本質(zhì)、學(xué)科屬性、文體特征等認(rèn)識(shí)論層面的問(wèn)題。例如,Strevens指出:在內(nèi)容和目標(biāo)有特定學(xué)習(xí)群體的特殊需要時(shí),ESP不僅包含英語(yǔ)語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而且有明顯的專業(yè)內(nèi)涵,是語(yǔ)言技能訓(xùn)練與專業(yè)知識(shí)的結(jié)合。Barber、Tarone和Lackstrom等學(xué)者從文體學(xué)、句法學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、體裁分析等角度研究了商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)、語(yǔ)言特征和文體特征,通過(guò)分析語(yǔ)言的宏觀結(jié)構(gòu)和實(shí)現(xiàn)這些結(jié)構(gòu)的微觀語(yǔ)法詞匯模式,來(lái)研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和建構(gòu)策略,探索特定商務(wù)交際情境下的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。

2.ESP的應(yīng)用研究。應(yīng)用研究主要解決與專門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)有關(guān)的系列問(wèn)題,如教學(xué)大綱的制定、課程設(shè)置、教材編寫(xiě)、語(yǔ)言技能的培訓(xùn)、測(cè)量和評(píng)估以及教學(xué)方法等。例如,Dudley 主張?jiān)趯iT(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)中以任務(wù)為主,以應(yīng)用為核心的教學(xué)途徑,即“為用而學(xué),用中學(xué),學(xué)中用”。它為學(xué)生提供了較大的實(shí)踐空間,能較好地發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。Douglas指出,特殊目的語(yǔ)言能力由語(yǔ)言知識(shí)(語(yǔ)法知識(shí)、語(yǔ)篇知識(shí)、功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)),策略能力和背景知識(shí)(話語(yǔ)領(lǐng)域)構(gòu)成,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)應(yīng)從語(yǔ)言知識(shí)、策略能力和商務(wù)背景知識(shí)三方面著手。

二、國(guó)內(nèi)研究綜述

國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究從2010年起開(kāi)始蓬勃發(fā)展,并逐漸呈現(xiàn)上升趨勢(shì)。具體研究現(xiàn)狀如下:

1.研究主題類(lèi)型。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究大體分為五類(lèi),一是進(jìn)行理論剖析,即分析語(yǔ)言學(xué)理論尤其是翻譯學(xué)理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)意義,如建構(gòu)主義、功能目的理論等指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué);二是研究教學(xué)模式,即探討當(dāng)今流行的一些教學(xué)模式或教學(xué)方法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂中的運(yùn)用,如任務(wù)型教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)法、小組合作法、案例分析法等;三是研究現(xiàn)狀、提出對(duì)策,即描述當(dāng)前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀(如學(xué)生基礎(chǔ)較差、教材陳舊、師資力量不足等),并提出相應(yīng)的解決對(duì)策;四是研究翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué),即關(guān)注校企合作,面向市場(chǎng)或區(qū)域經(jīng)濟(jì)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué);五是關(guān)注網(wǎng)絡(luò)多媒體和語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用。

2.研究方法。國(guó)內(nèi)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究方法以定性研究為主,如對(duì)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)、對(duì)課堂教學(xué)的設(shè)置等,而定量研究較少。鑒于定量研究和定性研究各有其優(yōu)缺點(diǎn),可以實(shí)現(xiàn)不同的研究目的,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的桂詩(shī)春教授指出:“應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)必須和其他自然科學(xué)一樣,采用科學(xué)的方法、現(xiàn)代化的統(tǒng)計(jì)和測(cè)量手段進(jìn)行量化分析,以系統(tǒng)數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)的定量研究應(yīng)引起商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究者的關(guān)注和運(yùn)用。”

3.研究趨勢(shì)。隨著商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的發(fā)展,其研究方法正逐漸呈現(xiàn)跨學(xué)科的特點(diǎn),即運(yùn)用測(cè)量學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言習(xí)得等學(xué)科的新發(fā)展來(lái)指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究。二是對(duì)市場(chǎng)需求及學(xué)習(xí)主體的研究,如影響學(xué)生翻譯能力習(xí)得等因素,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究中的作用逐漸得到重視。三是計(jì)算機(jī)輔助教學(xué),如語(yǔ)料庫(kù)、機(jī)器翻譯等在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用將會(huì)得到加強(qiáng)。例如,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的王克非教授論證了語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的范式理?yè)?jù)與體系,深化了語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的應(yīng)用研究;對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的王立非教授提出了建設(shè)基于CBI理論的機(jī)輔商務(wù)翻譯教學(xué)平臺(tái)等。

以上研究為商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為專門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)的研究奠定了良好的基礎(chǔ),為我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯培養(yǎng)既具有扎實(shí)的英語(yǔ)專業(yè)知識(shí),又通曉特定行業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)的復(fù)合型人才的培養(yǎng)目標(biāo)提供了理論依據(jù),為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究與實(shí)踐拓寬了新思路,具有重要的指導(dǎo)意義。

參考文獻(xiàn):

第6篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

 

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)  跨文化交際  建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論

美國(guó)的次貸危機(jī)演變成金融危機(jī),不僅威脅了美國(guó)經(jīng)濟(jì),也殃及世界上其他國(guó)家,其負(fù)面效應(yīng)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)形成了較大的沖擊,尤其是對(duì)外依存度較高的外貿(mào)行業(yè)受到的影響則更大。嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)很大程度上影響了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的就業(yè)。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生如何在日趨白熱化的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中勝出?這對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求。

一、商務(wù)英語(yǔ)課程特點(diǎn)與教學(xué)現(xiàn)狀

Hutchinson和Waters認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)是專門(mén)用途英語(yǔ)中的一個(gè)分支,是一門(mén)以語(yǔ)言學(xué)為主導(dǎo)、吸收了一切與商業(yè)相關(guān)的領(lǐng)域的學(xué)科研究方法的綜合陛學(xué)科,基本上屬于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。從語(yǔ)言的角度看,商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)環(huán)境中應(yīng)用的英語(yǔ),但從內(nèi)容而言,商務(wù)英語(yǔ)叉不能脫離商務(wù)。其特點(diǎn)是:(1)以目的為導(dǎo)向;(2)以自我學(xué)習(xí)為中心;(3)真實(shí)語(yǔ)料2]。例如,BEC商務(wù)英語(yǔ)口試主要考查考生商務(wù)交往過(guò)程中運(yùn)用英文的能力。商務(wù)交往主要包括建立和保持商務(wù)聯(lián)絡(luò)、談?wù)摴ぷ鳌⒅贫ㄓ?jì)劃與安排工作等,目的性和實(shí)用性較強(qiáng)。2005年高等教育出版社出版的《體驗(yàn)商務(wù)英語(yǔ)》還設(shè)置了真實(shí)的案例分析。

改革開(kāi)放后,中國(guó)眾多高校紛紛開(kāi)設(shè)“經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)”、“商貿(mào)英語(yǔ)”、“商務(wù)英語(yǔ)”以及“外貿(mào)英語(yǔ)”等課程,培養(yǎng)既通曉外語(yǔ)又精通國(guó)際商務(wù)的復(fù)合型人才。有的院校如上海對(duì)外貿(mào)易大學(xué)還開(kāi)設(shè)了相關(guān)的研究生課程。另外,出版了一系列商務(wù)英語(yǔ)教材,例如英國(guó)劍橋大學(xué)出版社出版的級(jí)商務(wù)英語(yǔ)教材,與其相關(guān)的商務(wù)英語(yǔ)考試和培訓(xùn)已獲得了廣泛的關(guān)注和肯定。但是,我國(guó)多數(shù)講授商務(wù)英語(yǔ)的英語(yǔ)教師由于受專業(yè)知識(shí)的限制,往往用講授基礎(chǔ)英語(yǔ)的方法進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)教學(xué),以詞匯和語(yǔ)法教學(xué)為主;而多數(shù)講授商務(wù)英語(yǔ)的商務(wù)專業(yè)課教師由于缺乏語(yǔ)言教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),教學(xué)中以翻譯為主。這兩種教學(xué)模式只是在形式上把英語(yǔ)與專業(yè)結(jié)合起來(lái),其基本模式是:分析商務(wù)英語(yǔ)中某些句子的語(yǔ)法現(xiàn)象;逐句翻譯成漢語(yǔ)以解句義。這種“語(yǔ)法~翻譯”教學(xué)法雖然解決了學(xué)習(xí)者初涉商務(wù)英語(yǔ)時(shí)所遇到的“既看不懂也記不住”的難題,然而課堂中缺少師生雙向交流的機(jī)會(huì),學(xué)生接受的是死記硬背的“填鴨式”教育,教師難以幫助學(xué)生獲得以英語(yǔ)為媒介進(jìn)行商務(wù)交流的能力,未能體現(xiàn)“以目的為導(dǎo)向、以學(xué)生為自我學(xué)習(xí)中心”這一商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)。因此,“語(yǔ)法一翻譯”教學(xué)法不斷受到商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)界的排斥。近年來(lái),隨著認(rèn)知理論研究的深入,以跨文化交際和建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論為視角改進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)成為可能。

二、跨文化交際視角下的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)

跨文化交際指的是不同文化背景的個(gè)人之間的交際?!坝⒄Z(yǔ)+商務(wù)知識(shí)”的單一模式往往使學(xué)生誤認(rèn)為會(huì)說(shuō)英語(yǔ),懂得商務(wù)知識(shí)就能夠進(jìn)行跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)了,而實(shí)際上商務(wù)活動(dòng)是一種跨文化交流,每個(gè)國(guó)家都有自己不同的文化背景,如果不理解對(duì)方的文化背景,而按照本國(guó)文化所表達(dá)的含義去行事,就會(huì)引起文化沖突,從而導(dǎo)致商業(yè)活動(dòng)的失敗。正如胡文仲先生在《跨文化交際學(xué)概論》一書(shū)中所說(shuō)的“跨文化交際已經(jīng)成為我們時(shí)代的一個(gè)突出的特點(diǎn)”,當(dāng)今世界范圍內(nèi)的交際是以跨文化為特征的。因此,用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力也就被視為現(xiàn)代社會(huì)人才必備的重要素質(zhì)。

(一)商務(wù)英語(yǔ)與跨文化語(yǔ)言交際

商務(wù)英語(yǔ)所面臨的文化高度敏感的社交場(chǎng)景,對(duì)從事商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的教師提出了更新更高的要求。它要求教師不單是語(yǔ)言的傳播者與研究者,還應(yīng)兼具商業(yè)運(yùn)作方面的知識(shí),能觀商海風(fēng)云,能洞察世事人情。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,文化的研究、傳授與語(yǔ)言的學(xué)習(xí)同等重要。在真實(shí)的商務(wù)交際環(huán)境中,在高強(qiáng)度的工作壓力下,對(duì)漢英雙方文化的學(xué)習(xí)、了解與運(yùn)用,并非靠一點(diǎn)指南,報(bào)刊雜志的報(bào)道,以及一點(diǎn)外貿(mào)必備技術(shù)手冊(cè)就能實(shí)現(xiàn)。在正規(guī)的商貿(mào)洽談和日常商務(wù)活動(dòng)中,其情景與任務(wù)等背景,決定了它所使用的風(fēng)格和內(nèi)容與其他環(huán)境中,如學(xué)術(shù)交流中所使用的語(yǔ)言特征不同。在商務(wù)交際環(huán)境中,商貿(mào)談判與日常商務(wù)活動(dòng)所涉及的言語(yǔ)內(nèi)容和風(fēng)格也截然不同。因此要研究商務(wù)英語(yǔ)交際環(huán)境中的語(yǔ)言特征,以及它所承載的文化符號(hào)與含義,并從語(yǔ)言和它所承載的符號(hào)與意義等層面進(jìn)行研究,剝離出語(yǔ)言上附加的世界觀、價(jià)值觀,以及文化習(xí)俗等。

(二)商務(wù)英語(yǔ)與跨文化非語(yǔ)言交際

語(yǔ)言行為,只是跨文化商務(wù)交際行為的一部分;其外的所有交際行為,即非語(yǔ)言交際行為,同樣忠誠(chéng)不二地傳遞著豐富的文化信息j。只有將語(yǔ)言體系與體語(yǔ)體系相結(jié)合,才能構(gòu)成完整的交際體系??缥幕难芯?,不能遺漏這一文化特質(zhì)??缥幕芯康哪康?,是通過(guò)對(duì)比,找出英語(yǔ)與漢語(yǔ)文化的異同,增加對(duì)文化的了解,提高跨文化交際意識(shí),交際前就應(yīng)了解兩種文化的差異,預(yù)見(jiàn)并避免可能出現(xiàn)的文化誤解和文化沖突,在交際中創(chuàng)造雙方共同接受的交際氛圍,使商務(wù)英語(yǔ)交往和跨文化交際得以進(jìn)行,提高商務(wù)交往的有效性。

(三)跨文化理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)意義

商務(wù)交際的語(yǔ)言與非語(yǔ)言特質(zhì),決定了商務(wù)英語(yǔ)在教學(xué)大綱的編制、教材編撰、課堂教學(xué)和語(yǔ)言測(cè)試等各環(huán)節(jié)中,必須遵循三個(gè)原則。首先,要重視語(yǔ)言教學(xué)的規(guī)范,尤其是在商務(wù)背景下的規(guī)范表達(dá)。其次,要重視文化信息、社會(huì)環(huán)境的解釋,增強(qiáng)學(xué)生的交際能力。再次,展開(kāi)對(duì)非語(yǔ)言手段的信息,即體語(yǔ)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)與探討。

文化是商務(wù)活動(dòng)的杠桿和劑,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)首先必須按商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)特點(diǎn)設(shè)置跨文化教學(xué)相關(guān)課程,如“英美概況”、“商務(wù)禮儀”、“企業(yè)管理”、“營(yíng)銷(xiāo)策略”、“英美法律和談判”等課程,在文化滲透的同時(shí)進(jìn)行知識(shí)滲透。其次,教學(xué)法上,單純的翻譯教學(xué)法顯然無(wú)法適應(yīng)現(xiàn)代商務(wù)交際的需求,教師應(yīng)當(dāng)多渠道講授商務(wù)文化,如商務(wù)英語(yǔ)報(bào)刊、電視廣播、商務(wù)網(wǎng)站、有聲磁帶、光盤(pán)、軟件模擬等,都可以帶給學(xué)生直觀的感受,使他們了解最新的商務(wù)信息和商務(wù)動(dòng)態(tài);通過(guò)觀摩、探討、表演模擬、案例分析、英語(yǔ)角和晚會(huì)等,為學(xué)生創(chuàng)造多種形式的文化與語(yǔ)言環(huán)境;邀請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的從業(yè)人員舉辦講座,把商戰(zhàn)實(shí)例與文化差異結(jié)合起來(lái)分析、探討;在外貿(mào)公司建立實(shí)習(xí)基地,使學(xué)生獲得第一手的資料。再次,要使用國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀教材。目前我國(guó)書(shū)市上的商務(wù)英語(yǔ)教材種類(lèi)繁多,但是質(zhì)量參差不齊,有的語(yǔ)言老化,練習(xí)單調(diào),內(nèi)容嚴(yán)重滯后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足教學(xué)的要求。所以,建議引進(jìn)國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀教材,這樣學(xué)生既學(xué)習(xí)了英語(yǔ),又獲取了專業(yè)信息。授課可以采取全英語(yǔ)授課或中英文結(jié)合(雙語(yǔ))的方式??傊虅?wù)英語(yǔ)的教學(xué),必須將商務(wù)知識(shí)與跨文化交際知識(shí)相結(jié)合,運(yùn)用合理科學(xué)的教學(xué)方法、最新的優(yōu)秀教材,經(jīng)過(guò)多渠道商務(wù)英語(yǔ)的視聽(tīng)接觸,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)具有跨文化交際能力的高素質(zhì)商務(wù)英語(yǔ)人才。

三、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)

第7篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

關(guān)鍵詞:高校英語(yǔ);商務(wù)英語(yǔ);翻譯技巧

商務(wù)英語(yǔ)是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中至關(guān)重要的信息交流工具,它詞匯豐富、專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)量多、專業(yè)范圍廣,不僅具備了較強(qiáng)的語(yǔ)言交流功能,而且還涉及到了專業(yè)的系統(tǒng)知識(shí)、獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象以及文化背景。隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),國(guó)際間的商務(wù)往來(lái)越來(lái)越頻繁,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重要性日益凸顯。當(dāng)前,在高校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生不可避免地會(huì)出現(xiàn)一些翻譯難點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生掌握正確的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,對(duì)于提升學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力,培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯專業(yè)人才有著十分深遠(yuǎn)的意義。

1 高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的主要難點(diǎn)

(1)一詞多義,增加了翻譯難度

同一個(gè)詞,由于語(yǔ)言環(huán)境的差異,其詞義往往會(huì)千差萬(wàn)別。一詞多義問(wèn)題是高校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)難以攻克的問(wèn)題之一。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,會(huì)涉及到不同的語(yǔ)言環(huán)境,因而許多單詞在具體語(yǔ)境中所表達(dá)出來(lái)的含義也有所不同,這在很大程度增加了商務(wù)英語(yǔ)翻譯難度。比如,confirm一詞,在一般英語(yǔ)語(yǔ)境下,其含義通常為“確認(rèn)”,但在商務(wù)英語(yǔ)環(huán)境下,翻譯者會(huì)將其翻譯為“保兌”。 再如,Bond一詞,含有“束縛”之意,在商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境下往往直譯為“債券”,而在某些特殊商務(wù)語(yǔ)境中,有時(shí)會(huì)將其翻譯為“關(guān)棧保留”。 因此,在高校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生若無(wú)法攻克一詞多義問(wèn)題,將會(huì)影響其翻譯能力的提升。

(2)專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,難以有效把握

專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯是商務(wù)英語(yǔ)翻譯難以把握的問(wèn)題之一。商務(wù)英語(yǔ)翻譯所涉及到的專業(yè)詞匯層面廣、專業(yè)門(mén)類(lèi)多、數(shù)量多,尤其是大量縮略詞的使用,稍不注意,輕則鬧笑話,重則損失巨大。比如,國(guó)際支付方式的L/C為L(zhǎng)etter of Credit的縮寫(xiě),其含義為“信用證”;ACT 為advance corporation tax的縮寫(xiě),即預(yù)扣公司稅;Inv.為Invoice的縮寫(xiě),即發(fā)票;forex為foreign exchange的縮寫(xiě),即外匯。學(xué)生在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),若不能較好地把握好這些專業(yè)術(shù)語(yǔ),往往會(huì)導(dǎo)致譯文與原文所要表述的含義出現(xiàn)偏差,更有甚者,會(huì)扭曲文章原意,從而影響整個(gè)文章的翻譯效果。因此,在高校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,教師要鼓勵(lì)學(xué)生不斷積累專業(yè)術(shù)語(yǔ),逐漸理解和把握。

(3)專業(yè)性過(guò)強(qiáng),對(duì)翻譯者能力要求高

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)性較強(qiáng),對(duì)翻譯者能力要求高。以商務(wù)英語(yǔ)廣告翻譯為例,其靈活性和實(shí)用性強(qiáng),用詞講究洗練含蓄,結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜,這不僅要求翻譯者熟練掌握專業(yè)的英語(yǔ)、商務(wù)、廣告、管理等行業(yè)知識(shí),而且更需要有著豐富的想象力和創(chuàng)新力,同時(shí),還需要較強(qiáng)的跨文化能力,能夠?qū)V告創(chuàng)作與所投放的社會(huì)背景與文化習(xí)俗有所了解。只有這樣,才能更好地將廣告的具體內(nèi)容和奇思妙想充分表達(dá)出來(lái)。

2 高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧

(1)正確選用詞義,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行詞義延伸和引申

英語(yǔ)單詞較為靈活,不同的詞匯在不同的語(yǔ)境下具有不同的含義。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中因選詞不當(dāng)導(dǎo)致詞不達(dá)意或譯文與原文含義不相符的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,因此,在高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師要注意指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)具體語(yǔ)境中語(yǔ)言的交際功能,正確選用詞義,謹(jǐn)慎使用易混淆詞語(yǔ),掌握固定的翻譯詞匯,進(jìn)而提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量。同時(shí),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,當(dāng)某些詞匯難以根據(jù)上下文作為解釋時(shí),還需要從其固有的基本含義出發(fā),結(jié)合上下文,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行詞義延伸和引申,從而確保譯文語(yǔ)意清晰、流暢。例如,International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries.作為管理訓(xùn)練的一個(gè)領(lǐng)域的國(guó)際商務(wù)具有跨國(guó)家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門(mén)特征。“deal with”這一短語(yǔ)在詞典中的解釋是“處理、解決、應(yīng)對(duì)、涉及”,選取其中任意一個(gè)含義都無(wú)法與后面的“專門(mén)特征”搭配起來(lái),故需要將其進(jìn)行引申為“具有”,這樣才與地道的漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣相符合。

(2)合理增減詞量,確保翻譯表述通流順暢

增減詞量是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常用的翻譯技巧之一,它是指在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),結(jié)合原文上下文含義、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特征等,合理適當(dāng)?shù)卦谧g文中增添一些原文隱含或省略,而實(shí)際意義卻需要的詞匯,或刪減一些原文中多余或不符合表達(dá)習(xí)慣的詞匯,以充實(shí)原文所要表達(dá)的思想內(nèi)容,保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整、語(yǔ)言表述通流順暢。比如,All cash bonus shall be subject to income tax.所有現(xiàn)金紅利,均需要繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)中的行為習(xí)慣,需要增加動(dòng)詞)。再如,At present the foreign exchange market in New York is very weak while the stock market is very strong.目前紐約外匯市場(chǎng)十分疲軟,而股市卻十分堅(jiān)挺。(動(dòng)詞is如果被直接譯出,將會(huì)使譯文別扭不順暢,故應(yīng)省略。)We assure you of our prompt attention to this matter.我們保證立即處理此事。(減譯了you ,our)

(3)熟悉各種文體,掌握商務(wù)英語(yǔ)常用術(shù)語(yǔ)翻譯

商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)容涵蓋廣泛,涉及到的文體較多,因此,在高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生了解不同文體所涉及到的相關(guān)專業(yè)知識(shí)和文化背景,熟悉各種文體的翻譯技巧,能夠針對(duì)不同文體的結(jié)構(gòu)、功能和語(yǔ)境開(kāi)展翻譯學(xué)習(xí),只有這樣才能避免翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤,提高翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性。另外,商務(wù)英語(yǔ)涉及到專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,如價(jià)格術(shù)語(yǔ):CIF 到岸價(jià)格、FOB 離岸價(jià)、CFR成本加運(yùn)費(fèi)價(jià);貿(mào)易保險(xiǎn)術(shù)語(yǔ):F.P.A平安險(xiǎn)、W.P.A水漬險(xiǎn)、Risk of Leakage滲漏險(xiǎn);貿(mào)易方式術(shù)語(yǔ):dumping 商品傾銷(xiāo)、antidumping 反傾銷(xiāo)、tariff barrier 關(guān)稅壁壘等。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),教師應(yīng)注意指導(dǎo)學(xué)生掌握常用術(shù)語(yǔ)翻譯,力求譯文用詞規(guī)范、翻譯準(zhǔn)確。

(4)了解語(yǔ)言文化差異,實(shí)現(xiàn)原文與譯文語(yǔ)義信息對(duì)等

不同的民族語(yǔ)言文化之間存在著一定的差異,在高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師需要指導(dǎo)學(xué)生了解這些語(yǔ)言文化差異,并優(yōu)選有效的翻譯方法,以實(shí)現(xiàn)原文與譯文語(yǔ)義信息對(duì)等。比如,在翻譯“亞洲四小龍”時(shí),有學(xué)生直接將其翻譯成“Four Asian Dragons”,究其主要原因在于學(xué)生忽略了中西語(yǔ)言文化之間的差異性,因而導(dǎo)致原文與譯文語(yǔ)義信息不對(duì)等。事實(shí)上,龍是中華民族的象征,被賦予了超凡的神力和智慧。英語(yǔ)中“dragon”其文化意義為“魔鬼、兇殘”,是“罪惡的象征?!倍皌iger”在西方國(guó)家代表強(qiáng)壯和強(qiáng)悍,故亞洲四小龍譯為Four Asian Tigers在文化信息方面達(dá)到了較好的對(duì)等。

總之,商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法多樣,技巧靈活,具有自身特有的規(guī)律,教師在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)不應(yīng)拘泥于形式,而應(yīng)立足實(shí)際,靈活運(yùn)用,在保持原文與譯文語(yǔ)義信息對(duì)等的基礎(chǔ)上,盡可能地做詞語(yǔ)精煉、術(shù)語(yǔ)規(guī)范、語(yǔ)言流暢、表述清晰、翻譯準(zhǔn)確,從而提升學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平和能力。

參考文獻(xiàn)

[1]潘紅:商務(wù)英語(yǔ)英漢翻譯教程.北京:中國(guó)商務(wù)出版社,2004

[2]余富林等著:商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M],北京:中國(guó)商務(wù)出版社,2003

[3]李友晶:淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,《青年文學(xué)家》,2011年22期

第8篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè);人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系;理論;架構(gòu)

中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-9094-C-(2014)09-0041-04

一、高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系設(shè)計(jì)

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)是復(fù)雜、多維、立體的,包括高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度、用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度、教師對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生完成學(xué)業(yè)過(guò)程和結(jié)果滿意度等。其中,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度和用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度是核心內(nèi)容,本次研究以這兩個(gè)核心維度作為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)立體評(píng)價(jià)體系中的一個(gè)橫切面,在此平面上確定高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),架構(gòu)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)理論體系。

(一)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)

教育質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)包括兩類(lèi):約定標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度(promissory standards degree, PSD)和滿意度(satisfactory degree, SD)。[1]高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度是指符合預(yù)先設(shè)定的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)的程度。用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度是指用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生在工作上滿意的程度。

目前,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)還沒(méi)有統(tǒng)一的表述,但諸多表述較一致認(rèn)為,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)須包括以下幾個(gè)一階核心達(dá)成度標(biāo)準(zhǔn),即基本素質(zhì)、語(yǔ)言商務(wù)知識(shí)、語(yǔ)言交際能力、商務(wù)操作能力和職業(yè)核心能力等。用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度調(diào)查顯示,用人單位最關(guān)注高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的英語(yǔ)語(yǔ)言技能、商務(wù)知識(shí)技能、綜合素質(zhì)。本文以這三個(gè)維度作為用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才一階滿意度標(biāo)準(zhǔn)。把高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)約定標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度(PSD,縱向)和用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度(SD,橫向)作為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)雙向平面標(biāo)準(zhǔn)(如圖1)。

象限Ⅰ表明預(yù)先設(shè)定高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)到了或者接近用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才需求,兩者之間的耦合度極高,即高PSD和高SD,實(shí)現(xiàn)了高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)與用人單位之間無(wú)縫對(duì)接,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)高;象限Ⅱ表明高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)達(dá)到預(yù)先設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn),但用人單位滿意度低,培養(yǎng)方案與用人單位需求脫節(jié),培養(yǎng)出來(lái)的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才不能很好地勝任用人單位提供的相關(guān)崗位(如過(guò)度強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí),忽視了商務(wù)實(shí)際操作能力),即高PSD,低SD,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)低;象限Ⅲ表明高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)沒(méi)有達(dá)到預(yù)先設(shè)定標(biāo)準(zhǔn),同時(shí),用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生也很不滿意,即低PSD和低SD,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)低;象限Ⅳ表明用人單位滿意高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生,但高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)沒(méi)有達(dá)到預(yù)先設(shè)定標(biāo)準(zhǔn)(如設(shè)定高職英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生必須通過(guò)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試),即低PSD,高SD,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)低,需要調(diào)整其培養(yǎng)方案,堅(jiān)持實(shí)用為主、夠用為度的原則。

在此平面評(píng)價(jià)體系中,用人單位滿意度(SD)和培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度(PSD)之間的關(guān)系可以通過(guò)函數(shù)公式表示,即高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)(evaluation system,ES)=SD×PSD。高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo):基本素質(zhì)、語(yǔ)言商務(wù)知識(shí)、語(yǔ)言能力、商務(wù)操作能力和職業(yè)核心能力,分別用PSD1、PSD2、PSD3、PSD4、PSD5代入上述公式得到:ES=SD×PSD=SD×(PSD1+PSD2+PSD3+PSD4+PSD5)=SD×PSD1+SD×PSD2+SD×PSD3+SD×PSD4+SD×PSD5。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度5個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)與用人單位滿意度乘積相加能較客觀反映出對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)的效度,其中,SD×PSD1、SD×PSD2、SD×PSD3、SD×PSD4、SD×PSD5分別反映對(duì)基本素質(zhì)、語(yǔ)言商務(wù)知識(shí)、語(yǔ)言能力、商務(wù)操作能力、職業(yè)核心能力評(píng)價(jià)的效度。

用人單位滿意度和培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度是構(gòu)建高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系的兩個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo),在對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)時(shí),需要統(tǒng)籌兼顧,不可偏廢,力求達(dá)到動(dòng)態(tài)平衡。

(二)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)

用人單位滿意度和培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)提供了一個(gè)總體評(píng)價(jià)依據(jù),還需對(duì)這兩個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)子因子作進(jìn)一步選擇和確定,方可構(gòu)建一個(gè)具體有效的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系。

通過(guò)走訪用人單位、專家咨詢、一線高職商務(wù)英語(yǔ)教師訪談和高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生調(diào)查,按照“非常重要”、“比較重要”、“無(wú)關(guān)緊要”和“不重要”4個(gè)選項(xiàng),對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)5個(gè)維度和用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)3個(gè)維度的子因子進(jìn)行定序測(cè)量。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度共有“非常重要”21個(gè)子因子,其中基本素質(zhì)維度包括4個(gè)子因子,即思想品德、職業(yè)道德、身心健康、人文素養(yǎng);語(yǔ)言商務(wù)知識(shí)包括3個(gè)子因子,即語(yǔ)言知識(shí)、商務(wù)知識(shí)、跨文化知識(shí);語(yǔ)言交際能力包括2個(gè)子因子,即英語(yǔ)交際能力、漢語(yǔ)交際能力;商務(wù)操作能力包括6個(gè)子因子,即商務(wù)活動(dòng)策劃、撰寫(xiě)商務(wù)信函、商務(wù)文本翻譯、繕制外貿(mào)單證、隨行翻譯、商務(wù)洽談與談判能力;職業(yè)核心能力包括6個(gè)子因子,即職業(yè)溝通、團(tuán)隊(duì)合作、解決問(wèn)題、自我管理、信息處理、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力。

用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度共有“非常重要”17個(gè)子因子,其中英語(yǔ)語(yǔ)言技能包括聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯5個(gè)子因子;商務(wù)知識(shí)技能包括外貿(mào)與信用證流程知識(shí)技能、商務(wù)函電寫(xiě)作與處理、商務(wù)洽談與談判3個(gè)子因子;綜合素質(zhì)包括道德品質(zhì)、心理素質(zhì)、協(xié)作精神、工作態(tài)度、性格特征、溝通能力、組織協(xié)調(diào)能力、學(xué)習(xí)能力、執(zhí)行能力9個(gè)子因子。

調(diào)查發(fā)現(xiàn),高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度的20個(gè)子因子和用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度17個(gè)子因子重合度較高,表明高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)與用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才要求基本吻合。

二、高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才

評(píng)價(jià)體系的理論模式及其特征

(一)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才評(píng)價(jià)體系的理論模式構(gòu)建

在高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度和用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生滿意度雙向平面中,依據(jù)其一階、二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo),可全面客觀評(píng)價(jià)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)整個(gè)過(guò)程與結(jié)果、高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生工作過(guò)程與業(yè)績(jī),確定兩者之間耦合程度,適時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)方案中的標(biāo)準(zhǔn),以達(dá)到高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)與用人單位之間無(wú)縫對(duì)接。一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)是高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)總體評(píng)價(jià)依據(jù),二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)是高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)具體評(píng)價(jià)依據(jù),二者結(jié)合可整體多維科學(xué)地反映高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,及時(shí)反饋評(píng)價(jià)結(jié)果,使得評(píng)價(jià)處于運(yùn)動(dòng)和發(fā)展?fàn)顟B(tài)(如圖2)。

在圖2中,高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度的一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)中的基本素質(zhì)、語(yǔ)言商務(wù)知識(shí)、語(yǔ)言交際能力、商務(wù)操作能力和職業(yè)核心能力與其對(duì)應(yīng)的二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)中子因子最終完成情況分別構(gòu)成了高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才中的構(gòu)件1、構(gòu)件2、構(gòu)件3、構(gòu)件4、構(gòu)件5。用人單位滿意度的一階指標(biāo)中的英語(yǔ)語(yǔ)言技能、商務(wù)知識(shí)技能、綜合素質(zhì)及其各自對(duì)應(yīng)的子因子在高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才中表現(xiàn)為構(gòu)件一、構(gòu)件二、構(gòu)件三,其中構(gòu)件一與構(gòu)件2和構(gòu)件3有較高耦合度,構(gòu)件二與構(gòu)件2和構(gòu)件4有較高耦合度,構(gòu)件三與構(gòu)件1和構(gòu)件5有較高耦合度。在對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才評(píng)價(jià)過(guò)程中,用人單位滿意度的構(gòu)件一、構(gòu)件二、構(gòu)件三和相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度的構(gòu)件1至構(gòu)件5的耦合度為零或偏低時(shí),需要及時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)方案,提高人才培養(yǎng)一階和二階標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度,以滿足用人單位對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才需求。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一階和二階標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)現(xiàn)都將最終落實(shí)到高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才和用人單位滿意度上,用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的滿意度情況反饋到高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)上,構(gòu)成一個(gè)整體的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系。

(二)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)理論體系的特征

該整體評(píng)價(jià)體系為高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)提供了理論框架,具有多維性、開(kāi)放性、動(dòng)態(tài)循環(huán)性、導(dǎo)向性。

1.多維性。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系的多維性主要體現(xiàn)在高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度5個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)和與其相對(duì)應(yīng)的21個(gè)子因子上,體現(xiàn)在用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度3個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)與其相對(duì)應(yīng)的17個(gè)子因子上,還體現(xiàn)在高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的構(gòu)件一、構(gòu)件二和構(gòu)件三分別與構(gòu)件2和構(gòu)件3、構(gòu)件2和構(gòu)件4、構(gòu)件1和構(gòu)件5有較高耦合度上。這樣就可以對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)作出“總體粗放”到“全面具體”的評(píng)價(jià),提高了評(píng)價(jià)深度和廣度,凸顯出高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才總?cè)后w特征。

2.開(kāi)放性。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系的開(kāi)放性主要體現(xiàn)在評(píng)價(jià)方法和評(píng)價(jià)內(nèi)容上。根據(jù)高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度和用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度一級(jí)和二階標(biāo)準(zhǔn),可采用里克特(Likert)五級(jí)量表形式進(jìn)行定量研究,也可根據(jù)需要評(píng)價(jià)的維度及其子因子進(jìn)行典型工作場(chǎng)景觀察、錄像轉(zhuǎn)寫(xiě)分析和編寫(xiě)訪談提綱進(jìn)行訪談等進(jìn)行定性研究。整個(gè)評(píng)價(jià)體系不拘泥于某一種研究方法和某一維度及其子因子,而是一個(gè)針對(duì)需要評(píng)價(jià)內(nèi)容,將形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)有機(jī)結(jié)合,定性和定量分析有機(jī)結(jié)合,使得評(píng)價(jià)結(jié)果更具有較高的信度和效度的體系。

3.動(dòng)態(tài)循環(huán)性。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系的動(dòng)態(tài)循環(huán)性是指高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)到二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo),二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)到預(yù)期培養(yǎng)的高職商務(wù)英語(yǔ)人才,構(gòu)成一個(gè)子評(píng)價(jià)循環(huán)系統(tǒng);還指預(yù)期的高職商務(wù)英語(yǔ)人才能否滿足用人單位需求,即是否與用人單位一階和二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)有較高的耦合度,得到評(píng)價(jià)結(jié)果反饋到高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn),構(gòu)成另一個(gè)子評(píng)價(jià)循環(huán)系統(tǒng)。這兩個(gè)子評(píng)價(jià)系統(tǒng)通過(guò)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才這個(gè)紐帶,彼此間相互作用,不斷調(diào)整和完善,構(gòu)成整體動(dòng)態(tài)循環(huán)的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系。

4.導(dǎo)向性。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)體系的導(dǎo)向性是指通過(guò)走訪用人單位、專家咨詢、一線高職商務(wù)英語(yǔ)教師訪談和高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生調(diào)查,確定的高職英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度和用人單位對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度一階和二階評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),該標(biāo)準(zhǔn)為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師、學(xué)生和用人單位搭建了一個(gè)對(duì)話平臺(tái),對(duì)優(yōu)化高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)起到導(dǎo)向作用。

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)的多維復(fù)雜性使得該領(lǐng)域的研究相對(duì)薄弱。本研究以人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度和用人單位滿意度作為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)立體評(píng)價(jià)體系中的雙向平面標(biāo)準(zhǔn),確定該評(píng)價(jià)體系的一階和二階評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo):高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成度有5個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)和21個(gè)二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)子因子;用人單位對(duì)高職英語(yǔ)專業(yè)人才滿意度有3個(gè)一階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)和17個(gè)二階標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)子因子。在此基礎(chǔ)上架構(gòu)了高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)評(píng)價(jià)理論體系,對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)整個(gè)過(guò)程與結(jié)果、高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生工作過(guò)程與業(yè)績(jī)進(jìn)行全面客觀評(píng)價(jià),確定兩者之間耦合程度,適時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)方案中的標(biāo)準(zhǔn),以達(dá)到高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)與用人單位之間無(wú)縫對(duì)接,凸顯高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才總?cè)后w特征,具有多維性、開(kāi)放性、動(dòng)態(tài)循環(huán)性和導(dǎo)向性,其函數(shù)公式為ES=SD×PSD。本研究結(jié)果對(duì)完善高職商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科和專業(yè)建設(shè)具有重要理論價(jià)值和實(shí)踐指導(dǎo)意義,同樣對(duì)本科院校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科和專業(yè)建設(shè)與發(fā)展具有一定借鑒作用。

第9篇:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征范文

商務(wù)溝通在商務(wù)活動(dòng)中起著日益重要的作用。對(duì)國(guó)際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫(xiě)作已成為一項(xiàng)職業(yè)必備技能。然而如何寫(xiě)好商務(wù)英語(yǔ)電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問(wèn)題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進(jìn)行比較分析,并結(jié)合動(dòng)態(tài)順應(yīng)論的分析,對(duì)動(dòng)態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望商務(wù)與電子郵件發(fā)揮有效溝通功能做出一些幫助,也為改善學(xué)生和從業(yè)人員對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的理解能力及寫(xiě)作能力起到一定幫助。

關(guān)鍵詞:動(dòng)態(tài)順應(yīng);商務(wù)信函;商務(wù)英語(yǔ)電子郵件

中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)12-003-02

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)貿(mào)易全球化的快速發(fā)展,各國(guó)之間的商務(wù)往來(lái)日益頻繁。有效及高效的商務(wù)溝

通在商務(wù)活動(dòng)中起著日益重要的作用。商務(wù)英語(yǔ)信函,作為一個(gè)有效的不可缺少的溝通方式,如何得以有效地發(fā)揮其在商務(wù)貿(mào)易中的作用,值得我們研究。由于商務(wù)信函常以電子郵件形式發(fā)出,并且商務(wù)英語(yǔ)電子郵件一定程度上代表著企業(yè)形象,因此, 在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,對(duì)國(guó)際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫(xiě)作已成為一項(xiàng)職業(yè)必備技能。然而如何寫(xiě)好商務(wù)英語(yǔ)電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問(wèn)題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進(jìn)行比較分析,并結(jié)合動(dòng)態(tài)順應(yīng)論的分析,對(duì)動(dòng)態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件發(fā)揮的有效溝通功能做出一些幫助,為改善學(xué)生和從業(yè)人員對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的理解能力及寫(xiě)作能力起到一定幫助。

二、傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件之比較

1、傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函

有學(xué)者通過(guò)對(duì)語(yǔ)域 ( register) 的研究,將商務(wù)英語(yǔ)的表現(xiàn)形式歸納為三類(lèi): 公文體、廣告體、論說(shuō)體。其中,法律文書(shū)、商務(wù)信函、商務(wù)合同或協(xié)議、信用證、通知為公文體; 公文體行文以書(shū)面語(yǔ)為主,用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜(高麗敏,2013)。由此可見(jiàn),商務(wù)信函一般被認(rèn)為需用正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的詞匯,以及結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。用詞的正式性是普遍被認(rèn)可的,大多數(shù)國(guó)內(nèi)學(xué)者都認(rèn)可由于國(guó)際商務(wù)信函是一種正式的公函語(yǔ)體,應(yīng)多使用正式書(shū)面詞匯去替代普通詞匯。如句子“We can grant you insurance coverage for5% of the invoice value.”中 grant 比同義詞 give正式(高麗敏,2013)。為了表達(dá)具體的業(yè)務(wù)內(nèi)容,商務(wù)英語(yǔ)函電在長(zhǎng)期的實(shí)踐中已經(jīng)使用長(zhǎng)句,復(fù)雜句形成了各種固定的程式化的套語(yǔ),并常見(jiàn)于信函的開(kāi)始,結(jié)尾處,以及一些固定功能的表達(dá)上。如:常見(jiàn)的信函開(kāi)頭的套句:Thank you for your letter of ....; We have received your letter of ...with pleasure.常見(jiàn)的信函結(jié)尾的套句:We are looking forward to your early reply.表示感謝的有:We would appreciate it if… ; it would be appreciated if…等。商務(wù)英語(yǔ)信函還認(rèn)為應(yīng)有相對(duì)固定的格式,常用齊頭式,縮進(jìn)式和混合式。信函大體上由以下幾部分組成: 信頭(heading)、日期(date)、稱呼(Salutation)、正文(body)、結(jié)束語(yǔ) (the complimentary close)、簽名 (the signature)。

2、商務(wù)英語(yǔ)電子郵件

傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函的是基于書(shū)面語(yǔ)篇的。然而,基于語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)書(shū)面語(yǔ)篇和口語(yǔ)語(yǔ)篇做過(guò)大量的深入研究,書(shū)面語(yǔ)篇是由口語(yǔ)語(yǔ)篇演變而來(lái),而電子語(yǔ)篇?jiǎng)t是由口語(yǔ)語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)篇兩者演變而來(lái)。電子語(yǔ)篇既不能等同于口語(yǔ)語(yǔ)篇,也非書(shū)面語(yǔ)篇,更不是兩者的簡(jiǎn)單疊加。電子語(yǔ)篇是口語(yǔ)語(yǔ)篇和商務(wù)語(yǔ)篇的衍生物,在兼具這兩種語(yǔ)篇特征的基礎(chǔ)上,還具有自身的鮮明特點(diǎn)。電子郵件屬于電子語(yǔ)篇的一種,因此具備了大多數(shù)電子語(yǔ)篇的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的特殊交際功能決定了其體裁的特殊性,它一方面具有普通電子郵件的特點(diǎn),同時(shí)又具有商務(wù)英語(yǔ)信函的特征(謝占麗,2012)。事實(shí)上,商務(wù)英語(yǔ)電子郵件是傳統(tǒng)商務(wù)信函的一種變體,具有很強(qiáng)的非正式性(檀文茹,2002)。語(yǔ)言在不同的媒介作用下會(huì)呈現(xiàn)不同的語(yǔ)言特征,形成不同的語(yǔ)篇類(lèi)型。黃國(guó)文(2005)也用圖表簡(jiǎn)明的表述口語(yǔ)語(yǔ)言、書(shū)面語(yǔ)言和電子語(yǔ)言之間的關(guān)系(見(jiàn)圖1)。

三、動(dòng)態(tài)順應(yīng)論在商務(wù)英語(yǔ)電子郵件寫(xiě)作的適用分析

Verschueren 在他的著作《語(yǔ)用學(xué)新解》提出,順應(yīng)理論有“語(yǔ)言適應(yīng)論”和“語(yǔ)言順應(yīng)論”兩種表述法。Verschueren(1999:55-56)指出,語(yǔ)言的使用是一個(gè)有意識(shí)地或無(wú)意識(shí)地持續(xù)選擇語(yǔ)言的過(guò)程。順應(yīng)論主要包含語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語(yǔ)境因素順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)的意識(shí)性四方面分析維度(Verschueren 1999:65-66)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)是指在語(yǔ)言使用過(guò)程中對(duì)語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)碼、語(yǔ)體、語(yǔ)篇等語(yǔ)言各個(gè)層面做出選擇;語(yǔ)境因素順應(yīng)是指語(yǔ)言的使用和選擇與交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境相順應(yīng);順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性是指語(yǔ)言的順應(yīng)性選擇是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程;順應(yīng)的意識(shí)性是指語(yǔ)言選擇和順應(yīng)會(huì)呈現(xiàn)不同的意識(shí)凸顯程度。國(guó)內(nèi)語(yǔ)用學(xué)研究專家學(xué)者也曾專門(mén)撰文介紹評(píng)述及詮釋“順應(yīng)論”。其中譚曉晨(2003)詳細(xì)介紹了維索爾倫的語(yǔ)境適應(yīng)論,探討了語(yǔ)言和語(yǔ)境互為構(gòu)建的動(dòng)態(tài)關(guān)系,指出動(dòng)態(tài)生成的語(yǔ)境觀是對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)境研究及時(shí)而必要的補(bǔ)充。錢(qián)冠連(2003)又對(duì) Verschueren 順應(yīng)論的理論源頭和整體理論構(gòu)架進(jìn)行了探討,認(rèn)為“可以說(shuō)有一個(gè)基本問(wèn)題(人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)是在于什么),三個(gè)關(guān)鍵概念(語(yǔ)言選擇的可變性、協(xié)商性和適應(yīng)性),四個(gè)研究角度(語(yǔ)境、結(jié)構(gòu)、動(dòng)態(tài)性、意識(shí)突顯)”。

從上面四個(gè)維度來(lái)看,與商務(wù)電子郵件相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)要素都包含其中: 詞匯、句法、語(yǔ)篇、語(yǔ)體。即,在撰寫(xiě)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件時(shí),這些語(yǔ)言結(jié)構(gòu)會(huì)因?qū)懽髦嗽谑褂谜Z(yǔ)言的過(guò)程中發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)可能是動(dòng)態(tài)性的。這種動(dòng)態(tài)順應(yīng)可有意識(shí)地適用于商務(wù)英語(yǔ)電子郵件中,即,在郵件溝通中,因?qū)Ψ降母鞣N可能因素的影響,對(duì)方的語(yǔ)境會(huì)有動(dòng)態(tài)變化,而郵件撰寫(xiě)者可有意識(shí)地去發(fā)生動(dòng)態(tài)順應(yīng),構(gòu)建語(yǔ)言和語(yǔ)境的相互動(dòng)態(tài)關(guān)系。而這種動(dòng)態(tài)順應(yīng),可為傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)郵件撰寫(xiě)提供補(bǔ)充,使郵件發(fā)揮更好的溝通功能。

王穎頻(2000)提出由于說(shuō)話人在不同意識(shí)凸顯程度支配下會(huì)呈現(xiàn)不同的語(yǔ)言表現(xiàn),順應(yīng)的意識(shí)性在四個(gè)分析維度中無(wú)疑占據(jù)主導(dǎo)地位,對(duì)其他三個(gè)維度起著支配作用,并認(rèn)為四個(gè)維度的具體關(guān)系如圖 2 所示。

因此,基于順應(yīng)論的四個(gè)維度,寫(xiě)信人如能有意識(shí)地選擇語(yǔ)言的輸出,則溝通會(huì)更好地朝話語(yǔ)人的目的進(jìn)行,使溝通目的更好地實(shí)現(xiàn)。同時(shí),因?yàn)轫槕?yīng)具有動(dòng)態(tài)性,寫(xiě)信人應(yīng)有意識(shí)地進(jìn)行動(dòng)態(tài)順應(yīng),即應(yīng)隨時(shí)關(guān)注對(duì)方語(yǔ)境,語(yǔ)篇,語(yǔ)言表達(dá)等方面的變化,并做出相應(yīng)的順應(yīng),這種順應(yīng)則會(huì)從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境因素進(jìn)行順應(yīng)。順應(yīng)可能包括電子郵件的一些重要因素的順應(yīng),如禮貌用語(yǔ)的動(dòng)態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng),句法選用的順應(yīng),語(yǔ)篇的順應(yīng)等。

四、結(jié)論

在商務(wù)英語(yǔ)電子郵件寫(xiě)作中,如何應(yīng)用動(dòng)態(tài)順應(yīng)使溝通更加有效高效,實(shí)現(xiàn)溝通目的是商務(wù)人士關(guān)注的也是棘手的問(wèn)題之一。本文通過(guò)商務(wù)信函與電子郵件的比較分析所得出結(jié)論:即當(dāng)商務(wù)英語(yǔ)信函通過(guò)網(wǎng)絡(luò)作為媒介,呈現(xiàn)的是一種特殊的語(yǔ)言特征;它特殊交際功能決定了其體裁同時(shí)具有普通電子郵件的特點(diǎn)和商務(wù)英語(yǔ)信函的特征,而且具有很強(qiáng)的非正式性?;谝陨辖Y(jié)論分析得出:郵件撰寫(xiě)人對(duì)郵件的正式性與非正式性,非正式性的程度進(jìn)行判斷。這種判斷可通過(guò)郵件撰寫(xiě)人有意識(shí)地去判斷郵件往來(lái)的對(duì)方發(fā)生的語(yǔ)言變化,以及文體包括電子郵件的一些重要因素可以有意地去發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)因?yàn)檎Z(yǔ)境和雙方關(guān)系等的不斷變化應(yīng)是動(dòng)態(tài)的,如禮貌用語(yǔ)的動(dòng)態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng),句法選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng)和語(yǔ)篇的動(dòng)態(tài)順應(yīng)等。

參考文獻(xiàn)

[1] St John,M. Business is booming: Business English in the1990s [J]. English for Specific Purposes,1996(1) : 3-18.

[2] Verschueren J.Understanding Pragmatics [M]. London: Edward Arnold,1999.

[3] Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[4] 黃國(guó)文.電子語(yǔ)篇的特點(diǎn)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005 (12): 1-5

[5] 李藝倩. 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等[J].中國(guó)科技翻譯. 2010(8) :23-3

[6]高莉敏.商務(wù)英語(yǔ)的文體特征及其翻譯研究[J]. 中國(guó)科技翻譯. 2013(5):26-2

[7] 錢(qián)冠連.語(yǔ)用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架──J Verschueren《如何理解語(yǔ)用學(xué)》述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究

[8] 檀文茹. 實(shí)用商務(wù)英文寫(xiě)作[M]. 北京: 石油工業(yè)出版社,2002 年

[9] 王穎頻.基于順應(yīng)理論的 MTI 學(xué)生翻譯決策能力培養(yǎng)研究[J].外語(yǔ)界. 2000(3):230-232.