公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 跨文化交流的特點(diǎn)范文

跨文化交流的特點(diǎn)精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交流的特點(diǎn)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

跨文化交流的特點(diǎn)

第1篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

關(guān)鍵詞: 漢語族 二次跨文化沖撞 電影文獻(xiàn)

語言是文化的外殼、文明的載體,翻譯是跨文化交流的橋梁,由此產(chǎn)生的相關(guān)文獻(xiàn)與信息都具有較高的跨文化研究價(jià)值。華語在《辭?!分幸卜Q漢語[1],同處于漢藏語系(Sino-Tibetan Family)的漢語族(華語)地區(qū)的中國大陸、中國香港、中國臺(tái)灣三地(以下簡稱三地)都是使用漢語的主陣地,同時(shí)又是各類漢語文獻(xiàn)與信息生產(chǎn)和交流的主陣地。不同語言的互譯可以產(chǎn)生大量的文化沖撞現(xiàn)象,跨文化沖撞是指意識形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn),兼有沖突或碰撞的涵義。三地同根同源,有著相近的文化內(nèi)涵,對西方文化的理解應(yīng)該是相似的,似乎不會(huì)產(chǎn)生文化沖撞,但在漢語族中,文化的沖撞現(xiàn)象在許多領(lǐng)域不僅存在而且更為凸顯。

1.漢語族二次跨文化沖撞現(xiàn)象

電影作品作為重要的跨文化交流文獻(xiàn)經(jīng)常通過譯制片被廣泛傳播,這是典型的跨文化交流活動(dòng)。三地都既充分考慮正確傳遞作品的語言信息,又有效地傳達(dá)作品文化信息的內(nèi)涵,通過思維習(xí)慣和語言表達(dá)的轉(zhuǎn)換以譯制片或加載翻譯字幕的形式把這些電影作品內(nèi)容呈現(xiàn)于我們。如“Harry Potter”這部著作或電影作品在漢語中可以被翻譯為“哈里波特”,而更多卻被翻譯為“哈利波特”。從原版譯名上看,三地并沒有文化沖撞現(xiàn)象,但通過縱向?qū)Ρ劝l(fā)現(xiàn)了歧義和不同點(diǎn),這種漢語內(nèi)的簡單歧異其實(shí)也是跨文化沖撞。奧斯卡電影節(jié)處于世界九大電影節(jié)之首,調(diào)查顯示它所評選出的最佳影片在世界范圍內(nèi)影響深遠(yuǎn),可稱有代表性的跨文化研究文獻(xiàn)。若取1929年至今的83部奧斯卡最佳影片作統(tǒng)計(jì)分析,再取三地正式譯名各一個(gè)(使用頻率最高者),通過三地對比有4部作品的漢語譯名:“窈窕淑女”、“午夜牛郎”、“教父”、“芝加哥”相同,我們不考慮簡繁體字的差別也僅有21部相同,另外62部出現(xiàn)兩者以上不同譯名的現(xiàn)象。通過對比后我們發(fā)現(xiàn),漢語族內(nèi)跨文化沖撞現(xiàn)象比中西方文化沖撞現(xiàn)象更加凸顯,這種凸顯的同語言環(huán)境下文化沖撞不完全是中西方跨文化交流后的二次傳遞結(jié)果,但我們暫把它稱作“二次跨文化沖撞現(xiàn)象”。

2.電影文獻(xiàn)片名信息是有代表性的跨文化交流信息元素

在實(shí)際工作中,我們所遇到的電影文獻(xiàn)有信息量大、傳播范圍廣、語言特征強(qiáng)的特點(diǎn),它是有代表性的跨文化交流文獻(xiàn)。由于信息數(shù)字化和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,人們通過信息檢索獲取信息資源和網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)已經(jīng)成為習(xí)慣行為。所謂技術(shù)發(fā)展推動(dòng)服務(wù)內(nèi)涵就是如此,如今電影文獻(xiàn)信息服務(wù)越來越依賴結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù),這些結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù)中的“公有信息”元素?fù)?dān)任95%左右的信息搜索任務(wù)。所謂“公有信息”是指公共信息元素,在電影文獻(xiàn)信息中通常包括片名、制片、編劇、導(dǎo)演、演員、簡介等內(nèi)容描述信息。這些信息往往被有遠(yuǎn)見的搜索引擎供應(yīng)商首先看中并用于商業(yè)信息服務(wù),它的優(yōu)點(diǎn)是蘊(yùn)涵豐富的“知識性”,而且對它們的使用無知識產(chǎn)權(quán)糾紛。在電影文獻(xiàn)信息搜索中,恰巧電影片名信息是公認(rèn)和使用最廣泛的信息檢索點(diǎn)。在通用搜索領(lǐng)域,信息檢索點(diǎn)因?yàn)槲幕瘺_撞造成的不確定性或不準(zhǔn)確將不利于搜索結(jié)果的準(zhǔn)確反饋,這就是跨文化沖撞影響到搜索領(lǐng)域的一個(gè)例證。

3.漢語族電影片名復(fù)雜的二次跨文化沖撞因素分析

二次跨文化沖撞現(xiàn)象并不是三地間的特殊現(xiàn)象,它是存在于許多特定語系與語言中的普遍現(xiàn)象(3.3節(jié)),但本文僅探討漢語族三地的情況。我們將通過意識形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn)來尋找二次跨文化沖撞的具體原因。取上述83部奧斯卡作品的譯名作進(jìn)一步分析后,總結(jié)出以電影文獻(xiàn)為代表的產(chǎn)生二次跨文化沖撞原因如下:

3.1電影片名翻譯多樣化

電影文獻(xiàn)片名的翻譯活動(dòng)屬于不同語言間的文字交流過程,只要涉及語言翻譯,語句語意組織方式的多樣化就不可避免;再者電影是藝術(shù)作品,翻譯它的過程往往是藝術(shù)的再創(chuàng)作過程,就更容易引起翻譯多樣化。其文化涵義為“不同翻譯者的自我表現(xiàn)不同”。常見如下:

3.1.1直譯式

直譯式包括音譯和意譯兩種,如下所示(以下中國大陸省略標(biāo)著;中國臺(tái)灣簡稱“臺(tái)”;中國香港簡稱“港”)。

①音譯,此類以姓名為主的名詞,也可為地名、物件名。如:“Gigi”譯為“琪琪(大陸、港)”;“Tom Jones”譯為“湯姆.瓊斯”、“姆斯(臺(tái))”;“Oliver!”譯為“奧利弗!”;“Rocky”譯為“洛奇”、“洛基(臺(tái))”;“Annie Hall”譯為“安妮?霍爾”、“安妮霍(臺(tái))”、“安妮?荷(港)”;“Titanic”譯為“泰坦尼克號”、“F_尼(港)”、“F_尼(臺(tái))”等。

②意譯,此類常見于對簡單的詞、短語或句子的字面翻譯。如:“Winings”譯為“翼”;“Grand Hotel”翻譯為“大飯店”;“Lawrence of Arabia”譯為“阿拉伯的勞倫斯”;“West Side Story”譯為“西城故事(臺(tái))”;“In the Heat of the Night”譯為“炎熱的夜晚”;“The Sound of Music”譯為“音樂之聲”等。

3.1.2以作品內(nèi)容意譯

此類按照作品所敘述的內(nèi)容翻譯,與原名字面意思有較大出入或無關(guān),往往處于翻譯中的“忠實(shí)”與“寫意”之間。如:“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”;“Casablanca”譯為“北非影(臺(tái)、港)”;“Gigi”譯為“金粉世界(臺(tái))”;“Brave Heart”譯為“梅吉勃d之英雄本色(臺(tái))”等。

3.1.3完全藝術(shù)翻譯

這種翻譯方式以追求藝術(shù)的再創(chuàng)造為目的,兼顧作品內(nèi)容的表達(dá),它與原名字面意思通常無關(guān),是明顯偏重“寫意”的翻譯,這屬于翻譯中的“解構(gòu)主義(Deconstructionism)”。如:“You Can’t Take it with You”譯為“浮生若夢”;“The Lost Weekend”譯為“醉鄉(xiāng)遺恨(港)”;“The Sound of Music”譯為“真善美(臺(tái))”、“仙鳳hh(港)”等,當(dāng)然還有人為“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”應(yīng)歸此類,這種界定當(dāng)然值得探討,本文不贅述。

3.2漢語族簡體繁體文字的鼎立局面

從上節(jié)的列舉中可以看出:漢語的簡體字和繁體字的地域差異造成許多電影片名信息二次跨文化交流沖撞現(xiàn)象。雖然同是“Tom Jones”,中國大陸譯為“湯姆?瓊斯”,而中國臺(tái)灣則譯為“姆斯”,產(chǎn)生了明顯的差異。一般共識是:不同語言間的跨文化現(xiàn)象本質(zhì)是由翻譯引發(fā)的,并且翻譯的準(zhǔn)確性和理解上的差異引發(fā)跨文化沖突和誤解,而在漢語族地區(qū)存在的部分二次的跨文化現(xiàn)象,就是漢字的簡體和繁體的不統(tǒng)一造成的。美國的《紐約時(shí)報(bào)》早在2005年就刊登了“簡體字打敗了繁體字”的評論,2007年美國《圣貝納迪諾太陽報(bào)》更是說“用簡體字已成潮流”。這觀點(diǎn)可能過于樂觀,不過,在漢語文字的官方使用中,中國大陸自1956年后正式使用簡體字,中國臺(tái)灣、中國香港繼續(xù)使用繁體字,但隨著三地經(jīng)濟(jì)文化交流逐年加深,三地的用戶在語言文化和文獻(xiàn)信息交流中同時(shí)閱讀簡體字和繁體字的壁壘已經(jīng)很低,人們有能力同時(shí)接受簡體繁體的現(xiàn)狀增加了三地電影文獻(xiàn)二次跨文化的沖撞幾率。

3.3相對獨(dú)立的文化實(shí)體

這點(diǎn)符合影響文化多元化因素中的“在經(jīng)濟(jì)上的利益分化、政治上的個(gè)體化為基礎(chǔ)”的定義。世界上許多同種語言區(qū)域內(nèi)各自進(jìn)行文化管制是不足為奇的,正如第三世界中經(jīng)歷過前殖民地統(tǒng)治時(shí)期而形成的Anglophone(英語語系),F(xiàn)rancophone(法語語系),Hispanophone(西語語系),Lusophone(葡語語系)等區(qū)域[2],漢藏語系區(qū)域也存在同樣問題,其中漢語族內(nèi)的三地文化由于政治歷史問題相對獨(dú)立發(fā)展。那么,電影文獻(xiàn)片名翻譯也必然受命名權(quán)、譯名權(quán)與版權(quán)等相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)法的約束。即一部作品的放映權(quán)、出版發(fā)行權(quán)和網(wǎng)絡(luò)服務(wù)權(quán)通過授權(quán)轉(zhuǎn)讓后,授權(quán)者才可獲得作品的譯名權(quán)。一部比較知名的電影作品可以全球傳播,造成三地重復(fù)引進(jìn)同部作品現(xiàn)象,其現(xiàn)象主要集中在世界9大A級電影節(jié)的參賽和獲獎(jiǎng)作品引進(jìn)中。因此,與此相關(guān)的文化交流和文獻(xiàn)信息的二次跨文化沖撞現(xiàn)象暫不可改變。

4.拆除漢語族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化交流障礙

綜上所述,漢語族的電影文獻(xiàn)跨文化交流并不停留在常規(guī)的中西方跨文化交流基礎(chǔ)上,漢語族內(nèi)二次交流同樣重要。這些稱為二次跨文化的沖撞現(xiàn)象應(yīng)該得到妥善的解決,其指導(dǎo)思想是疏導(dǎo)利用而非阻斷忽視。要解決好漢語族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化沖撞可以進(jìn)行如下考慮。

4.1更新認(rèn)知觀念

跨文化沖撞源于文化交流的多元化,語言交流同非語言交流是跨文化交流的主要方面。筆者贊同保留現(xiàn)有文化、吸取外來文化、傳承民族文化多元化是不變的方向觀點(diǎn)。文化沖撞的合理解決要通過文化不斷的總結(jié)與積淀,不是語言交流完畢立即宣告文化沖撞結(jié)束,期間不僅要考慮使用者的共鳴,而且要通過文獻(xiàn)與信息的長期交流而達(dá)成共識,有時(shí)又需要在具體方面如:和風(fēng)俗習(xí)慣等方面力求避免沖撞。我們也許很難通過單一的電影片名信息完整表述二次跨文化沖撞現(xiàn)象,所謂窺一斑難以知全貌,但它足以凸顯電影片名信息對于研究跨文化的價(jià)值?,F(xiàn)實(shí)中,眾多的二次跨文化交流文獻(xiàn)信息出現(xiàn)在我們周圍,它們相對孤立又不斷相互沖撞,我們通過正視電影文獻(xiàn)跨文化交流的現(xiàn)狀,包容文化差異,就可以在分析中西方文化互補(bǔ)差異的基礎(chǔ)上形成漢語族內(nèi)部文化的二次互補(bǔ)。在此我們將可以從容的欣賞和比對漢語族地區(qū)跨文化電影文獻(xiàn)信息的繁榮景象,不用評比誰的譯名好或差,這是對真實(shí)的漢語族內(nèi)電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化交流現(xiàn)象的詮釋,它的核心價(jià)值就是包容、互補(bǔ)和豐富,而力求減少互損和沖撞。

4.2建立數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)

重視漢語族中有代表性文獻(xiàn)信息的數(shù)據(jù)采集,如電影文獻(xiàn)片名信息元素的數(shù)據(jù)采集,在此領(lǐng)域,它可以緩解漢語族內(nèi)電影片名翻譯文化沖撞現(xiàn)象。三地的官方出版發(fā)行機(jī)構(gòu)可以針對漢語的特點(diǎn)聯(lián)合制定數(shù)據(jù)采集標(biāo)準(zhǔn),如在已有的電影文獻(xiàn)元數(shù)據(jù)中專門制定電影片名數(shù)據(jù)采集規(guī)范或單獨(dú)為電影片名翻譯和收集制定結(jié)構(gòu)化的標(biāo)準(zhǔn),其中可以重點(diǎn)關(guān)注電影作品的知名度、地區(qū)語言、電影庫的使用者等重要的影響因子。

4.3協(xié)調(diào)共享平臺(tái)

應(yīng)該在三地建立共建共享數(shù)據(jù)信息交流平臺(tái),逐步實(shí)現(xiàn)漢語族內(nèi)跨文化的融合。如在漢語族電影文獻(xiàn)信息領(lǐng)域,可以通過協(xié)助、共建、共享,本著互惠互利的原則解決相關(guān)問題。屆時(shí),用結(jié)構(gòu)化或元數(shù)據(jù)為標(biāo)準(zhǔn)建立起的專業(yè)電影文獻(xiàn)垂直搜索引擎平臺(tái)可構(gòu)成跨文化交流文獻(xiàn)保障體系的重要一環(huán)。

5.應(yīng)用與前景

研究電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化沖撞可以準(zhǔn)確地體會(huì)電影作品的內(nèi)涵,減少電影作品文化沖撞,通過傳播世界電影文化對豐富與融合中國三地甚至整個(gè)漢語族文化有著深遠(yuǎn)的意義。在數(shù)字化信息飛速發(fā)展的今天,二次跨文化信息元素已經(jīng)開始應(yīng)用到垂直搜索領(lǐng)域。眾所周知,垂直搜索的難點(diǎn)不是技術(shù),它的創(chuàng)新點(diǎn)集中在用戶通過互動(dòng)或反饋參與門戶網(wǎng)站行為和利用垂直門戶網(wǎng)站進(jìn)行有效的產(chǎn)業(yè)上下游信息資源整合上。通過電影文獻(xiàn)信息的二次跨文化交流研究有可能改變諸多跨文化信息搜索領(lǐng)域的服務(wù)內(nèi)容與方式,因?yàn)樗哂刑焐拇怪碧卣鳎涸跐h語網(wǎng)絡(luò)信息服務(wù)中,可以通過使用者廣泛地參與和整合反饋信息,豐富搜索引擎的索引數(shù)據(jù)庫,這些有價(jià)值的二次跨文化信息庫又可吸引更多使用漢語的訪問者,因?yàn)樗転槠涮峁└怪钡奈幕臀墨I(xiàn)信息。

參考文獻(xiàn):

[1]上海辭書出版社編委會(huì).辭海(1979年版)[M].上海辭書出版社,1979.

[2]大華語背景下電影現(xiàn)狀――王德威教授訪談錄[J].花城.2008,(5):199-208.

第2篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

【關(guān)鍵詞】英語;跨文化;教學(xué);對策

語言是不僅是表達(dá)思想、溝通交流的重要工具之一,也是各個(gè)民族文化的積淀,語言本身就是民族文化的重要組成部分,語言的形成受到多方面因素影響,包括地區(qū)氣候、地理、環(huán)境等,語言是人類從自然界學(xué)結(jié)的產(chǎn)物,反映出了人類社會(huì)生活的主要特征。因此,語言本身具有一定的文化特性,包括傳承性、區(qū)域性、時(shí)間性等,語言交流受到地區(qū)文化的影響。英語跨文化教學(xué)必須將語言的各種特性納入考慮范圍,將語言中的文化元素融入教學(xué)模式之中,保證教學(xué)質(zhì)量,英語跨文化教學(xué)同樣受到地區(qū)文化差異的影響,文化差異會(huì)給學(xué)生造成學(xué)習(xí)麻煩,除此之外,英語為母語的國家之間也存在差異性,更增加了英語跨文化學(xué)習(xí)的難度。

1 跨文化交流簡介

1.1 跨文化交流的概念

交流實(shí)質(zhì)上是人類表達(dá)個(gè)人思想的方式,交流的對象包括了個(gè)人、團(tuán)體、國家等,語言是人類交流的主要工具之一,但語言不僅僅是交流工具,也是民族文化的重要組成部分,反應(yīng)了本民族的信仰、文化、風(fēng)俗等??缥幕涣鳎↖ntercultural Communication)指的是不同語種人們之間的交流,任何不同背景的人們對本群體均有一定歸屬感,這種歸屬感會(huì)造成與其他群體的溝通障礙,而這種背景并不是嚴(yán)格局限在文化、語言之上,甚至包括年齡、性別、文化程度、經(jīng)濟(jì)地位、社會(huì)地位等,因此,任何個(gè)體之間的交流都屬于跨文化交流,本文所研究的跨文化交流是國家層次的差異。

1.2 跨文化交流意識

跨文化交流建立在跨文化交流意識之上,跨文化交流意識是指交流者可以從目的語言文化背景出發(fā)進(jìn)行溝通,需要交流者具有較強(qiáng)的適應(yīng)能力、語言基礎(chǔ)以及靈活的思維方式??缥幕涣饕庾R可以幫助交流者消除文化壁壘,提高交流效率,從學(xué)習(xí)者的角度出發(fā),跨文化交流意識的發(fā)展主要經(jīng)歷了四個(gè)階段,包括文化辨識階段、文化沖突階段、文化滲透階段以及文化體驗(yàn)階段。(1)文化辨識階段,該階段的學(xué)習(xí)者可以從文化表面特征辨識不同的文化,大多數(shù)人處于這一階段,比如看到富士山的紀(jì)念品就想到了日本;(2)文化沖突階段,該階段是大多數(shù)語言學(xué)習(xí)者所處的階段,學(xué)習(xí)者已經(jīng)可以從細(xì)節(jié)辨識文化差異性,比如英國與美國的交流方式的區(qū)別,學(xué)習(xí)者可以察覺到目的語言與本民族文化的差異性,并對部分文化差異產(chǎn)生排異性;(3)文化滲透階段,學(xué)習(xí)者通過文化學(xué)習(xí)理解目的語言文化,并從認(rèn)知水平接受文化差異;(4)文化體驗(yàn)階段,文化體驗(yàn)要求語言學(xué)習(xí)者長期生活在目的語言文化背景下,向本地人學(xué)習(xí)處理事務(wù)的方式與方法,從感情層次接受文化差異。

2 跨文化交流的理論基礎(chǔ)

跨文化交流模式構(gòu)建的理論基礎(chǔ)是文化身份,文化身份(cultural identity)體現(xiàn)了對個(gè)體與族群的自我界定,帶有強(qiáng)烈的民族印記。文化身份包括身份認(rèn)同和身份建構(gòu),認(rèn)同的基礎(chǔ)是自我承諾(commitment)與確認(rèn)(identification),是價(jià)值的判斷與選擇?;跉v史和現(xiàn)實(shí),自我身份的接受與認(rèn)同除了發(fā)生在原族群中,同時(shí)也深深影響著對異質(zhì)文化的感受與認(rèn)同。在此過程中,文化建構(gòu)以動(dòng)態(tài)形式塑造了文化認(rèn)同的多層屬性,最主要表現(xiàn)為歷時(shí)性和共時(shí)性構(gòu)建的特征。

2.1 文化身份的歷時(shí)性

文化身份的建構(gòu)伴隨著歷史的變遷、政治與經(jīng)濟(jì)解構(gòu)重組的動(dòng)態(tài)過程而來,是歷史記憶與現(xiàn)實(shí)映射的碰撞與融合。歷史記憶作為一種沉淀滲透在文化認(rèn)同的恒定層面,是族群文化的歷時(shí)映射,并高度制約著文化建構(gòu)的走向;現(xiàn)實(shí)映射作為一種動(dòng)態(tài)存在,既維系又沖擊著歷史記憶。在文化的對抗與沖突中,當(dāng)異質(zhì)文化無法借助政治經(jīng)濟(jì)地位對本族文化形成強(qiáng)勢霸權(quán),歷史記憶則會(huì)在該文化的身份認(rèn)同中占據(jù)主導(dǎo)地位;相反,當(dāng)政治與經(jīng)濟(jì)的霸權(quán)地位足以使異質(zhì)文化凌駕于本族文化時(shí),本族文化就會(huì)出現(xiàn)失語現(xiàn)象,此時(shí),在異質(zhì)文化的劇烈碰撞下就會(huì)導(dǎo)致本族文化歷史記憶的退化甚至消失,進(jìn)而形成文化身份的結(jié)構(gòu)性變異。

2.2 文化身份的共時(shí)性

社會(huì)語境的差異導(dǎo)致文化身份認(rèn)同呈現(xiàn)差異,表現(xiàn)在性別特征、階級特征、國別特征和種族特征等方面。其中,種族或民族性身份認(rèn)同是最為普遍的形式,面對異質(zhì)文化時(shí)可以有助于確立自我地位和區(qū)別特征。文化身份的確定很大程度上依賴于語境,在異質(zhì)文化的對抗中,占據(jù)主導(dǎo)地位的就是國別和民族層面的語境。而在跨文化語境中,如果過分強(qiáng)調(diào)文化身份的同質(zhì)建構(gòu)而忽視文化間差異,則容易形成文化沙文主義,以文化的同質(zhì)身份抹殺身份差異。

3 英語跨文化教學(xué)的作用

3.1 交流能力提升

英語跨文化教學(xué)可以幫助學(xué)生提升跨文化意識,學(xué)生跨文化意識的提升主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,包括避免用語失誤、文化內(nèi)涵提升、提高文化敏感度等。英語跨文化教學(xué)可以有效改善傳統(tǒng)英語教學(xué)模式,傳統(tǒng)英語課堂教學(xué)以詞匯、語言以及語法的研究為主,忽視了地區(qū)文化在語言中的作用,導(dǎo)致交流中出現(xiàn)誤解,英語跨文化教學(xué)可以提升學(xué)生語言準(zhǔn)確性,避免交流用語失誤,除此之外,充分掌握目標(biāo)用語的特性之后,可以提高學(xué)生對不同地區(qū)英語的敏感度。例如“Thank you fir spending time with me on island”“It is my responsibility.”英國人會(huì)認(rèn)為這種回答是出于無可奈何的意思,準(zhǔn)確的用語應(yīng)該是“It is pleasure.”

3.2 文化內(nèi)涵提升

英語跨文化教學(xué)不僅可以提升學(xué)生的交際能力,同時(shí)可以幫助學(xué)生了解以英語為母語的國家的各種文化,為中外交流搭建橋梁。一方面文化知識可以提升學(xué)生對語言的認(rèn)識,另一方面語言學(xué)習(xí)可以幫助學(xué)生理解英語國家的思維模式于文化。教師應(yīng)該將文化融入英語課堂教學(xué)中,將文化與語言教學(xué)進(jìn)行整合,同時(shí)充分挖掘教材中的內(nèi)容,選擇合適的切入點(diǎn)對課文進(jìn)行展開,教師備課時(shí)多收集一些國外的書籍、資料、影音等。文化內(nèi)涵同樣也是學(xué)生綜合素質(zhì)的重要組成部分之一,隨著學(xué)生文化素質(zhì)的提升,學(xué)生的就業(yè)競爭力也會(huì)更強(qiáng)。

4 英語跨文化教學(xué)的缺陷與對策

目前,我國英語跨文化教學(xué)的問題與缺陷主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,包括學(xué)生學(xué)習(xí)觀念、學(xué)習(xí)途徑、思維模式差異以及教師教學(xué)模式:(1)學(xué)習(xí)觀念,很多學(xué)生進(jìn)入大學(xué)后仍然受到應(yīng)試教育的影響,繼續(xù)沿用高中英語學(xué)習(xí)模式,將大學(xué)英語學(xué)習(xí)的目的界定為四、六級考試,并未將英語文化學(xué)習(xí)納入知識范疇,導(dǎo)致英語跨文化教學(xué)十分被動(dòng);(2)部分學(xué)生對英語文化興趣較大,但學(xué)習(xí)途徑十分有限,只能通過電影、文學(xué)作品等了解英語文化,而且了解的內(nèi)容也十分局限,包括歷史、風(fēng)俗、重大節(jié)日等,對文化了解有限;(3)思維差異,不同文化背景的人有不同的思維方式,中國人趨向綜合性思維方式,西方人趨向于分析性思維模式。(4)教學(xué)模式,傳統(tǒng)英語教學(xué)模式過于注重學(xué)生專業(yè)技能的培養(yǎng),導(dǎo)致教學(xué)模式發(fā)展緩慢,英語教學(xué)模式缺乏應(yīng)有的擴(kuò)展性。針對以上問題,本文提出了三個(gè)方面的改進(jìn)建議。

4.1 激發(fā)學(xué)生積極性

任何一門語言的學(xué)習(xí)離不開相應(yīng)的文化背景,語言本質(zhì)上屬于交流工具,但語言習(xí)慣的背后卻是一個(gè)種族的文化,英語的教學(xué)必須結(jié)合歐美國家的文化背景。英語跨文化教學(xué)模式可以充分利用文化的教學(xué)作用,將文化作為語言教育的載體,使英語文化滲透進(jìn)入大學(xué)英語教學(xué)過程中,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,擴(kuò)展學(xué)生跨文化交流的能力。

4.2 構(gòu)建新型跨文化教學(xué)模式

多種文化交融本來就是全球一體化的特點(diǎn)之一,我們不應(yīng)該完全舍棄現(xiàn)有的英語教學(xué)模式,那樣就不符合全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展趨勢,會(huì)導(dǎo)致教學(xué)模式混亂,英語教學(xué)研究者應(yīng)該在現(xiàn)有的英語教學(xué)模式上進(jìn)行改進(jìn),將具有英語文化背景的元素加入現(xiàn)有的英語教學(xué)模式中,既可以提高學(xué)生的跨文化表達(dá)能力,也能夠通過英語來推廣英語文化,真正的實(shí)現(xiàn)了英語的本土化。

4.3 提高教師整體素質(zhì)

教師作為課堂的引導(dǎo)者,直接決定了課堂教學(xué)的質(zhì)量。英語跨文化教學(xué)要求教師具備較高的英語文化素質(zhì),教師的文化積淀直接影響著學(xué)生的價(jià)值觀、審美觀,英語教師應(yīng)該保持與社會(huì)發(fā)展的一致性,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)理念,深入貫徹落實(shí)人文主義教學(xué)觀,讓英語跨文化教學(xué)滲透進(jìn)入英語教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),英語教師是英語文化的傳播者,教師必須通過自身的文化修養(yǎng)感染學(xué)生,為學(xué)生展現(xiàn)英語文化的魅力。

5 總結(jié)

21世紀(jì)是全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的新紀(jì)元,隨著我國改革開放的不斷深入,各行各業(yè)對于英語專業(yè)人才的要求越來越高,語言的學(xué)習(xí)離不開相應(yīng)的文化背景,語言是文化的重要載體之一。近年來,隨著我國素質(zhì)教育的不斷推進(jìn),學(xué)生的英語水平普遍提高,逐漸接受了英語總的外來文化,英語專業(yè)的學(xué)生也大都具備了跨文化交際的能力,很多高校開設(shè)了英文原著閱讀的課程,除此之外,熱播的英美電視劇也為相關(guān)專業(yè)的學(xué)生提供了大量的學(xué)習(xí)素材。目前,我國現(xiàn)有的英語教材大多采用歐美文化背景,具備較好的文化背景。本文深入的研究了我國英語跨文化教學(xué)的現(xiàn)狀與問題,并根據(jù)問題提出可行的改進(jìn)措施,希望本文的研究有利于我國英語跨文化教學(xué)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]汪火焰.基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式研究[D].華中科技大學(xué),2012.

[2]劉桂影.我國中學(xué)英語教學(xué)范式發(fā)展與變革研究[D].西南大學(xué),2013.

[3]陳桂琴.大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對策[D].上海外國語大學(xué),2014.

[4]孔德亮,欒述文.大學(xué)英語跨文化教學(xué)的模式構(gòu)建――研究現(xiàn)狀與理論思考[J].外語界,2012,02:17-26.

[5]李楠.跨文化交際視角下的大學(xué)英語教學(xué)中的英漢文化雙向?qū)胙芯縖D].吉林大學(xué),2012.

[6]于斌.論大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D].吉林大學(xué),2007.

第3篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

【關(guān)鍵詞】《非誠勿擾》;跨文化交流;文化差異;文化融合

江蘇衛(wèi)視《非誠勿擾》婚戀速配節(jié)目播出已經(jīng)兩周年,許多男女嘉賓在這里找到了屬于自己的幸福?!斗钦\勿擾》這個(gè)“紅娘”不僅是越當(dāng)越紅,更是把紅繩撒向世界,“媒人”之路越走越寬。

細(xì)心的觀眾會(huì)發(fā)現(xiàn),自從舉辦了澳洲和美國兩個(gè)海外專場之后,外國嘉賓以及海外華人競相亮相,頻頻登場。有專家說,《非誠勿擾》打開了全球戀愛版圖,由一個(gè)國內(nèi)的電視節(jié)目走向了國際,產(chǎn)生了一定的國際影響力。

《非誠勿擾》何以能在國內(nèi)同類節(jié)目中獨(dú)占鰲頭,并產(chǎn)生廣泛的國際影響力?究其原因,是節(jié)目的不斷創(chuàng)新。但是在推陳出新的背后,折射出的是該節(jié)目已經(jīng)大大超越了最初相親的宗旨,致力于打造一個(gè)跨文化交流的平臺(tái)。

一、打開全球戀愛版圖

外國嘉賓紛紛登場。作為國內(nèi)的一檔婚戀交友類電視節(jié)目,節(jié)目組在嘉賓的選擇上并未局限于中國本土嘉賓,而是把視野擴(kuò)展到全球范圍,充當(dāng)“國際媒人”。從第一位外籍嘉賓美國帥哥魯志焰,到英國的環(huán)保哥王豆腐,日本美女矢元小夢、佐藤愛,韓國姑娘尹頌爾、李賢淑、金真,俄羅斯姑娘尤莉婭,烏克蘭美女杜蘭妍,不同國度不同地區(qū)的外籍嘉賓為《非誠勿擾》帶來異國風(fēng)情。據(jù)統(tǒng)計(jì),江蘇衛(wèi)視《非誠勿擾》的嘉賓已經(jīng)遍布亞洲、歐洲、美洲、非洲、大洋洲五大洲。截至2011年10月底,該節(jié)目共出現(xiàn)過111位外籍嘉賓,其中男嘉賓56位,女嘉賓55位,成功牽手20對,男嘉賓牽手概率高達(dá)36%。[1]

舉辦海外專場。眾所周知,《非誠勿擾》是一檔借鑒國外相親節(jié)目模型的電視節(jié)目,為了體現(xiàn)自身的特色,塑造欄目個(gè)性品牌,提升國際影響力,滿足廣大“剩男剩女”的需求,節(jié)目組花費(fèi)巨資,把“戰(zhàn)場”延伸到了海外。自從2011年7月播出的“澳大利亞專場”以及10月播出“美國專場”兩場海外專場后,引發(fā)了海外相親的熱潮。而越來越多的華人和外籍嘉賓也期待通過《非誠勿擾》的平臺(tái)展現(xiàn)自己,找到理想的另一半?!斗钦\勿擾》制片人王剛之前接受采訪時(shí)表示,這樣的制作模式在國內(nèi)相親類節(jié)目中也是從未有過的。《非誠勿擾》和美國中文電視臺(tái)、澳華中文網(wǎng)等海外媒體進(jìn)行專場的前期招募,華人界也給予巨大關(guān)注,報(bào)名總?cè)藬?shù)近萬人,境外媒體報(bào)道轉(zhuǎn)載超過百篇,節(jié)目播出后更是好評如潮,中國人的傳統(tǒng)文化和優(yōu)秀精神得以彰顯,節(jié)目升格成跨文化交流的平臺(tái)。[2]

從外國嘉賓的紛紛登場到海外專場的舉辦,《非誠勿擾》的“動(dòng)作“越來越大,這一切得益于節(jié)目組超前的國際化視野和理念?!斗钦\勿擾》這個(gè)小小的電視欄目,在打開全球戀愛版圖,給世界各地的“剩男剩女”們提供婚戀交友大舞臺(tái)的同時(shí),更是搭建了一個(gè)異國擇偶觀、婚戀觀的交流平臺(tái)。

二、打造跨文化交流平臺(tái)

人類已進(jìn)入全球化時(shí)代,跨文化交流成為一種必然的發(fā)展趨勢。隨著媒介的全球化,大眾傳媒尤其是電視、網(wǎng)絡(luò)更顯示出其在跨文化傳播中的重要地位和作用?!懊浇榛鐣?huì)正使我們生活在人際關(guān)系急增的狀態(tài),使人與人之間的時(shí)間與空間距離縮小甚至趨于消失,我們與他者的交流越來越頻繁,而且無論是在對象的選擇還是在交往的性質(zhì)上,都要比以往自由得多,形成了無限延伸的‘橋’?!盵3]也就是說,媒介作為橋,正日益顯示出其在跨文化交流中的紐帶作用。同時(shí),媒介也在扮演著“溝”的角色,從而使跨文化交流也常常存在著這樣那樣的沖突和障礙。緣何《非誠勿擾》這樣一檔局限于本土收視的地方衛(wèi)視婚戀節(jié)目能夠克服障礙實(shí)現(xiàn)跨文化交流的目的呢?筆者認(rèn)為,主要原因在于:《非誠勿擾》淡化了文化差異性,突出的是人類的共同命題――愛情;以人性關(guān)懷為基本切入點(diǎn);以人物、故事情節(jié)為文化敘事焦點(diǎn)。

以人類的共同命題――愛情為終極訴求。愛情是人類永恒的主題,中國人外國人概莫能外。古今中外的“詩人們以飽蘸情感的筆墨,表達(dá)他們對愛情的渴望與對愛情的禮贊;描摹他們心目中理想的愛人形象;抒寫得到愛情后的幸福、愉悅及與所愛之人生離死別的痛苦、憂傷”[4],這是中西愛情詩所擁有的共同主題。

盡管中西愛情觀因?yàn)樯鐣?huì)歷史、民族文化等原因而有著明顯的差異,但這并不妨礙人類對愛情的同樣渴望和贊美。因?yàn)閻矍楹徒】怠h(huán)保等一樣是人類的共同命題,體現(xiàn)的是全人類共同的價(jià)值追求?!斗钦\勿擾》這檔婚戀交友節(jié)目即是以人類的共同命題――愛情作為終極訴求,所以才能得以實(shí)現(xiàn)關(guān)于愛情、婚姻的跨文化交流。

在這個(gè)舞臺(tái)上,絕大部分嘉賓來自中國本土,即使都是中國人,他們的婚戀觀也因?yàn)楦鞣N原因而呈現(xiàn)出諸如多樣生活方式的多元化局面。有的繼承了“男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁”,戀愛是以結(jié)婚為目的,擇偶注重家庭背景、個(gè)人修養(yǎng)等傳統(tǒng)的婚戀觀,有的則展現(xiàn)了寧缺毋濫,戀愛和結(jié)婚可以說是分割的,擇偶更注重對方的外在形象、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、是否有感覺等現(xiàn)代婚戀觀。同一個(gè)地域內(nèi)不同民族成員之間的交流互動(dòng)本身就是跨文化傳播的研究范疇之一。

而有著不同國籍、不同膚色、不同文化背景的國際嘉賓本著追求美好愛情的目的也紛紛登上《非誠勿擾》的舞臺(tái),這不僅使《非誠勿擾》的舞臺(tái)顯得更加亮麗多彩,也更加說明《非誠勿擾》已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了純粹的婚戀交友的宗旨,有意無意間搭建了一個(gè)跨文化交流的平臺(tái)。

那么,來自世界各地的國際嘉賓在《非誠勿擾》的舞臺(tái)上就婚戀問題展開面對面的討論交流,是否會(huì)因?yàn)槲幕尘暗牟煌霈F(xiàn)交流的障礙與阻隔呢?也就是說,我們所說的跨文化交流在這里能否成為現(xiàn)實(shí)呢?

我們不妨對已經(jīng)出現(xiàn)在《非誠勿擾》舞臺(tái)上的國際嘉賓的身份特點(diǎn)做些分析,這些國際嘉賓都有著共同的特征,他們或者是旅居或定居在中國的外國人,或者是外籍華人,他們對中外文化都有一定程度的適應(yīng)和了解,會(huì)說漢語,熟悉中國式的生活。那么,這樣一些國際嘉賓有著起碼的雙重文化身份、雙重文化背景和雙重語言會(huì)話能力,這種雙重的身份特征就為他們圍繞愛情這個(gè)共同的命題展開跨文化交流提供了多種有力保障。在《非誠勿擾》這個(gè)特定的時(shí)空環(huán)境里,不同婚戀文化主體跨越了各自的文化差異可能造成的交流障礙,不同的婚戀觀念突破了空間對文化的限制,克服了“文化距離”可能造成的“陌生感”,完成對他者文化的語境化理解,最終實(shí)現(xiàn)跨文化的交流與融合。

在這里,各國的青年男女對愛情的渴求以及對愛情的不同認(rèn)識同時(shí)得到了有力的展現(xiàn)。中國傳統(tǒng)的穩(wěn)定和諧的家庭婚戀觀和西方開放自由的家庭婚戀觀之間產(chǎn)生了碰撞,中國80后、90后全新的家庭婚戀觀和西方同齡人的家庭婚戀觀之間形成了交流。

以人性關(guān)懷為基本切入點(diǎn)。社會(huì)為何會(huì)出現(xiàn)大量的“剩男剩女”?這不僅是中國社會(huì)轉(zhuǎn)型期特有的社會(huì)現(xiàn)象,其本身也是一個(gè)全球性的問題。許多學(xué)者從不同的學(xué)科視角對此作了大量的研究,究其原因,或主觀或客觀、或社會(huì)或個(gè)人、或主動(dòng)想“?!被颉氨皇!毕?,等等。但是,對于“剩一族”的精神痛苦、心理生理煩惱、社會(huì)壓力等實(shí)在關(guān)懷較少。

首先是精神上的痛苦。剩男剩女們之所以“勇敢”地登上《非誠勿擾》的舞臺(tái),說明了這樣一個(gè)事實(shí):他們也有著強(qiáng)烈的婚姻期待,他們其中更多的人渴望擁有屬于自己的幸?;橐?,渴望有個(gè)生活的、精神的伴侶,當(dāng)然不排除想借機(jī)“秀”一回的投機(jī)者。其實(shí),大齡未婚青年更容易情緒化,雖然表面上堅(jiān)強(qiáng)甚至是很樂觀,看到成雙成對的情侶也可以裝作與己無關(guān)無所謂,但是他們更害怕一個(gè)人時(shí)的孤獨(dú)寂寞、沒有安全感所帶來的精神恐懼和痛苦。人,是最害怕孤獨(dú)寂寞的,這也是人的社會(huì)性所決定的。

其次是心理生理的煩惱。有調(diào)查顯示,適齡而未婚的人更容易出現(xiàn)心理疾患,比如妒忌、抑郁、焦慮、狹隘、偏見等等。而隨著年齡的增長,大好青春年華悄然逝去,以及因?yàn)闆]有固定的而造成的性壓抑或者性開放而導(dǎo)致的濫交等等,都會(huì)給“剩男剩女”們造成一種巨大的生理壓力和危機(jī)。尤其是“剩女”們,從傳統(tǒng)的觀念來看,作為女性,只有成為母親,才算是真正完成了生命賦予的生理使命。在《非誠勿擾》的舞臺(tái)上,我們看到或聽到了許多嘉賓希望不要錯(cuò)過最佳生育年齡而盡早結(jié)婚生子的強(qiáng)烈愿望。

再次是社會(huì)壓力。雖然有不少人支持“剩男剩女”是社會(huì)進(jìn)步表現(xiàn)的觀點(diǎn),但是到了結(jié)婚年齡而游離在“圍城”之外,總是免不了社會(huì)輿論的非議。這方面的表現(xiàn)在中國尤甚,在國外絕大多數(shù)國家也不提倡。同時(shí),隨著“已婚同齡群體成員的增多,穩(wěn)定的家庭三角形成以后,自然而然地對‘剩女’群體產(chǎn)生擠壓,使她們逐漸邊緣化,需要另外尋找新的交往群體,以緩解這種人際壓力”[5]。

身邊的“剩男剩女”無處不在,也許我們愛莫能助,也許是視而不見,但是無論如何我們不該沉浸在個(gè)人的幸福生活里而忽視了他們內(nèi)心的焦慮和痛苦。從這個(gè)角度來說,《非誠勿擾》給這類群體提供了莫大的幫助,表現(xiàn)出了國際化的人道主義精神。

以人物、故事情節(jié)為文化敘事焦點(diǎn)。敘事學(xué)里講到敘事構(gòu)成的“第一方面是敘述內(nèi)容,指構(gòu)成一段敘述話語主題的故事內(nèi)容,即被講述的故事,包括事件、人物、場景等等。這是傳統(tǒng)的敘事理論最關(guān)心的對象”[6]。在《非誠勿擾》這個(gè)以愛情為主題的文化敘事空間里,主要是以人物(嘉賓、專家及主持人)作為敘事的焦點(diǎn),以人物來推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展,又通過故事情節(jié)來展現(xiàn)不同文化背景的人物在婚戀觀念上的沖突、交流與融合。敘述的方式主要包括現(xiàn)場對話、獨(dú)白、才藝展示、VCR播放以及各種無聲的語言符號。專家、主持人的引導(dǎo)、評點(diǎn)等參與活動(dòng)的展開,也在某種程度上進(jìn)一步推動(dòng)了故事情節(jié)的發(fā)展,同時(shí)也積極地展示了他們與嘉賓或相似或不同的婚戀觀。

不同的價(jià)值觀、婚戀觀,不同的思維方式、生活方式,在節(jié)目中相交織、相碰撞、相融合,形成文化互動(dòng),消解了對他者文化的刻板印象,從而打破了每一種文化的片面性、局限性和對抗性,引發(fā)了國內(nèi)外觀眾的思考。每一個(gè)人物的故事背后折射的是不同國家、不同民族的文化、習(xí)俗、思想觀念、生活方式,男女嘉賓的互動(dòng)交流集中展示了中外婚姻和戀愛觀念的異同以及全球化背景下的文化融合大趨勢。

《非誠勿擾》這個(gè)充滿異議的“純粹”相親節(jié)目,自從選擇“剩男剩女”這個(gè)話題,確立愛情婚姻的主題之后,實(shí)際上就已經(jīng)超越了相親的主題唯一性,生發(fā)出更多積極的更高層面的跨文化交流的深義。具體說來,就是通過一個(gè)電視傳媒平臺(tái),通過一檔電視節(jié)目,把五大洲的嘉賓匯聚于此,為不同文化背景的文化中人提供了在更大范圍內(nèi)尋找文化相似性并建立文化共識的可能性,讓人與人之間真實(shí)的思想情感、愛情觀、婚姻觀、價(jià)值觀、生活方式等得到最大限度的呈現(xiàn)和交流,讓每個(gè)嘉賓的需要得到不同程度的滿足。這樣一個(gè)跨文化交流平臺(tái)的打造,從小處來說,是對外展示了中國的風(fēng)土人情、悠久歷史文化以及現(xiàn)代中國人的思維方式、生活方式;從大處來看,更是積極展示了中國形象,提升了中國的國際影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]江蘇網(wǎng)絡(luò)電視臺(tái).《非誠勿擾》.國際化打開全球戀愛版圖[EB/OL].省略/n/ws/info/news/201112/t20111201_680053.shtml.2011-12-1.

[2]搜狐娛樂.《非誠勿擾》.嘉賓專場國際化,中國電視走出去[EB/OL].

yule.省略/20111117/n325926102.shtml.2011-11-17.

[3]單波.跨文化傳播的問題與可能性[M].武漢大學(xué)出版社,2010:20.

[4]蘇暉.論中西愛情詩之差異及其文化淵源[J].鄖陽師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2003(1).

[5]龍曉添.從社會(huì)性別視角看“剩女”現(xiàn)象[J].中國青年研究,2009(10).

[6]童慶炳.文學(xué)理論教程[M].高等教育出版社,2004:242.

第4篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

【關(guān)鍵詞】跨文化交際 翻譯策略 文化交流

一、跨文化交際學(xué)

跨文化交際學(xué)這門學(xué)科最早是由Edward Hall提出的??缥幕浑H學(xué)是研究世界文化交流,研究解決由交流產(chǎn)生的東西方文化和文明沖突的產(chǎn)物。這門學(xué)科除了研究文化的定義與特點(diǎn),交際的定義與特征以及文化與交流的關(guān)系之外,重點(diǎn)研究跨文化交際的文化因素,以求交流能夠順利進(jìn)行。旅游文本的使用面比較廣,應(yīng)用性很強(qiáng),且旅游本身也是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng),旅游文本翻譯質(zhì)量的高低在很大程度上影響著當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展,對翻譯工作者的要求要相對嚴(yán)格一些。

二、跨文化交際指導(dǎo)下旅游文本常用的翻譯策略

1.直譯。在忠實(shí)傳達(dá)原語材料信息的前提下,語言形式結(jié)構(gòu)上不會(huì)產(chǎn)生太大差異且能夠被目的語讀者接受的一種翻譯策略稱為直譯。

例1:Stockholm’s subway is sometimes called the world’s longest art gallery.

譯文:斯德哥爾摩的地鐵有時(shí)會(huì)被稱為世界上最長的藝術(shù)長廊。

分析:例1中可以說是字字對應(yīng),原句句首的“Stockholm’s subway”對應(yīng)譯文的“斯德哥爾摩的地鐵”,被動(dòng)句式“…be called…”對應(yīng)譯文的“……被稱為……”,句末的“the world’s longest art gallery”對應(yīng)譯文中“世界上最長的藝術(shù)長廊”,完全保留了原句的語法結(jié)構(gòu),未變語序,且原句的字面意思也完全表達(dá)出來了,客觀的陳述了斯德哥爾摩地鐵的長度之最。采用直譯既不會(huì)影響原文內(nèi)容的表達(dá),也使兩國之間的文化交流顯得方便容易,便于中國游客理解。

2.語序轉(zhuǎn)換。語序轉(zhuǎn)換是指在翻譯的過程中為了符合目的語讀者的行文習(xí)慣常常調(diào)整詞語的順序重新編排避免譯文過分生硬,導(dǎo)致兩國之間的文化不能有效的交流傳播。語序分為順序和逆序,順序即譯文按照原文的語言順序,沒有調(diào)整或調(diào)動(dòng)單詞、短語或小句的順序直接翻譯。逆序是指譯文的順序與原文在表達(dá)上不太一致,會(huì)適當(dāng)?shù)恼{(diào)整語言的順序,重新編排,使之與目標(biāo)語的行為習(xí)慣相符。

例2:The exciting atmosphere will make the visit an experience for young and old alike.

譯文:年輕人和老年人都會(huì)想去體驗(yàn)一下這個(gè)美麗的地方。

分析:句首“the exciting atmosphere”代表地點(diǎn)、地方,句子中作賓語的成分,“make the visit an experience”是“進(jìn)行旅游觀光”的意思,句子中作謂語成分,句末的“young and old”在句子中充當(dāng)主語的成分,是動(dòng)作的執(zhí)行者。如果按照原句字面的順序翻譯肯定不符合漢語的行文習(xí)慣,造成譯文生硬難懂,不知所云。適當(dāng)?shù)恼{(diào)整句子的順序,將賓語置于句末,主語提前,構(gòu)成“主+謂+賓”的結(jié)構(gòu),使語義表達(dá)通順流暢,才符合中國讀者的語言習(xí)慣。

3.分譯。分譯,顧名思義,是指將原文中的一些詞、短語或者從句拆分出來單獨(dú)譯出,或者是將原文中的一個(gè)句子譯成兩個(gè)或以上的句子。英語中的長句比較多,且句中的修飾語不僅多而且長,使得句子的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。所以將英語翻譯成漢語時(shí),要根據(jù)漢語的語法特點(diǎn)和行文習(xí)慣將一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或是兩個(gè)以上的句子,這樣也會(huì)使得句子條理清晰,顯得有層次感,便于中讀者更好的理解。

例3:It sells interior decoration accessories,china and clothes,with a clean design made by Swedish designers.

譯文:店內(nèi)經(jīng)營室內(nèi)裝飾品、瓷器和服飾。并且這些東西設(shè)計(jì)簡單,都是出自于瑞典設(shè)計(jì)師之手。

分析:此句由with連接前后兩個(gè)小短句,看似只有簡單的一句話,但是表達(dá)了兩層含義。前句說明了店內(nèi)經(jīng)營商品涵蓋的范圍,后句說明了這些商品的特點(diǎn)和設(shè)計(jì)出處。筆者將后句單獨(dú)成句,且通過連詞“并且”作為銜接手段,承接上一句,使句子在結(jié)構(gòu)上更加緊湊,語義邏輯關(guān)系更加分明。如果雜糅成一句話會(huì)顯得句子雜亂,前后沒有層次感。英語重形合,漢語重意合,散句較多,句子結(jié)構(gòu)有層次感,便于理解。

4.零翻譯。所謂“零翻譯”就是不用目的語中現(xiàn)成的詞語譯出原語中的詞語。而是直接翻譯成原語,不做任何改變。零翻譯主要用于名稱的翻譯,特別是一些具有當(dāng)?shù)靥厣牡孛?、店名、服裝名牌名等。采用零翻譯的方法不僅能夠保留斯德哥爾摩的特色和文化,有助于跨文化的傳播和交流,對于中國游客而言,也能體會(huì)到當(dāng)?shù)氐漠愑蝻L(fēng)情。

例4:PUB is a department store at H?torget with a long and interesting history. Today it features an exciting and creative mix of new fashion and vintage,art and design,cosmetics,jewelry and interior decoration. Sl?jdgatan 9.

譯文:PUB是一家位于H?torget廣場且歷史悠久的百貨商場?,F(xiàn)在這里有著將時(shí)尚與復(fù)古相融合的服飾、藝術(shù)設(shè)計(jì)品、化妝品、珠寶以及室內(nèi)裝潢。位于Sl?jdgatan 大街9號。

例4中出現(xiàn)的兩個(gè)單詞“H?torget”、“Sl?jdgatan”,是采用的零翻譯,首先這兩個(gè)詞語都是斯德哥爾摩的地名,H?torget在當(dāng)?shù)厥且粋€(gè)著名的廣場,Sl?jdgatan是一條街道名。對于瑞典首都斯德哥爾摩當(dāng)?shù)厝藖碚f耳熟能詳,直接用其原來的名字,而不采用音譯過來的漢語名字更能保留當(dāng)?shù)氐奈幕厣?。如果將其翻譯成音譯過來的漢語名字,對于中國游客來說,去了當(dāng)?shù)夭粌H找不到對應(yīng)的地方,也影響了異域文化的傳播。

三、結(jié)語

旅游文本的翻譯會(huì)涉及到兩種不同的文化和語言表達(dá)習(xí)慣。翻譯旅游文本就是在傳播異域國家的文化知識。因此,對于翻譯者來說,要保持一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)習(xí)態(tài)度,要具有高度的責(zé)任意識。翻譯旅游文本之前,先應(yīng)該全面的了解景點(diǎn)信息,不僅僅局限于原文本,要廣泛的收集相關(guān)的資料,幫助理解文字深層內(nèi)在的含義。翻譯之前多閱讀平行文本,學(xué)習(xí)相關(guān)文本如何表述更為專業(yè),更能吸引游客,打動(dòng)讀者。

第5篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

論文摘 要 利用仁愛版英語Project English教材,進(jìn)行文化知識的導(dǎo)入。增加有關(guān)文化意識的介紹,讓學(xué)生親自體驗(yàn)來領(lǐng)略異域文化。使語言知識與文化知識有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識,提高學(xué)生跨文化交流能力。

全球化的新浪潮已經(jīng)來臨。全球化不斷推進(jìn)的過程中必然會(huì)有更加頻繁、更加密切的國際交流與合作,我們應(yīng)該具備跨文化交流的能力?!队⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)》強(qiáng)調(diào):英語教學(xué)應(yīng)該是對人的品格、思維、語言能力、健全人格、文化知識和意識等的全面素質(zhì)教育,了解文化差異、增強(qiáng)跨文化交流能力、增強(qiáng)全球意識是其中的重要組成部分。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認(rèn)識和培養(yǎng)世界意識。在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識的內(nèi)容和范圍。如果我們對英語文化與漢語文化之間的差異不重視,必然產(chǎn)生語言教學(xué)和文化脫節(jié)。正如美國外語教學(xué)專家溫斯頓·布倫姆伯克所說:”采取只知其語言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語言流利的大傻瓜的最好辦法”。仁愛英語Project English突出交際與文化,文化與語言密不可分。學(xué)習(xí)語言不僅僅是學(xué)習(xí)語言本身,同時(shí)還要了解語言中所傳達(dá)的文化信息。教材在系統(tǒng)編排語言知識的同時(shí),注意激活學(xué)生已有的文化背景知識,并由淺入深地介紹英語國家的文化。注重培養(yǎng)學(xué)生對中西方文化差異的敏感性,寓思想教育于語言教學(xué)之中。提高學(xué)生對待文化差異的鑒別能力,使學(xué)生逐步學(xué)會(huì)在實(shí)際的情景中恰當(dāng)而靈活地運(yùn)用語言。

語言是文化的載體。通過學(xué)習(xí)外語,學(xué)生可以了解異國文化,有利于學(xué)生在將來的多元化社會(huì)中學(xué)會(huì)理解他人、互相尊重的同時(shí),尋求合作與發(fā)展,共同維護(hù)世界和平與穩(wěn)定。語言又是文化的寫照,不僅反映文化的形態(tài),而且語言結(jié)構(gòu)部分或全部地決定人們對世界的看法。英國專家Sir Edward指出:”Culture is that complex whole that includes knowledge, belief, and mora1, law, custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 所以教學(xué)中教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強(qiáng)交流文化的導(dǎo)入,還要向?qū)W生講述英漢常用語在語言形式和風(fēng)俗禮儀方面的差異。

一、在教學(xué)中滲透跨文化教學(xué)的措施和方法

(一)提高教育者自身文化素養(yǎng)

文化背景知識包羅萬象,廣義上,它包括目的語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會(huì)生活的各個(gè)方面;狹義上,日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都反映出大量的文化背景知識。我們可以通過結(jié)交外國朋友,涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞外國電影,學(xué)習(xí)外文歌曲等多種渠道來了解外國文化。作為一名外語教師,必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化修養(yǎng),才能適應(yīng)跨文化教學(xué)的要求。

(二)優(yōu)化語言教學(xué)模式,提高課堂效率

語言是文化的載體,了解文化的前提是學(xué)習(xí)語言。因此外語教學(xué)必須遵循語言教學(xué)的基本模式。我國中學(xué)英語學(xué)習(xí)的周學(xué)時(shí)很短,我們在課堂上除了完成基本的語言學(xué)習(xí),還應(yīng)充分為交際提供時(shí)間、環(huán)境和實(shí)踐的機(jī)會(huì)。精講精練、大信息量的現(xiàn)代英語課堂模式,對我們的教學(xué)方法提出了高要求。在模擬語言環(huán)境、創(chuàng)設(shè)語言氛圍方面,現(xiàn)代教學(xué)手段如網(wǎng)絡(luò)等的應(yīng)用已成為必然。如何將這些手段有機(jī)地與課堂結(jié)合,如何選擇和語言材料相關(guān)的背景文化知識,這都是需要我們教師努力的。

(三)充分利用教材,通過日常教學(xué)滲透

Project English中有許多地方都出現(xiàn)了與文化背景知識相關(guān)的話題。只要充分挖掘其中的內(nèi)涵,以教材為線索,通過日常課堂教學(xué)隨時(shí)提供和補(bǔ)充相關(guān)知識是完全可行的。比如,七年級下冊Unite 8 The Seasons and the Weather中,出現(xiàn)了Customs in Different Countries以及不同節(jié)日Let’s celebrate的話題。筆者就將風(fēng)俗習(xí)慣以及節(jié)日的由來、慶祝時(shí)間、慶祝方式、飾物、禮品讓學(xué)生盡可能多地了解,將中外人士行為習(xí)慣以及節(jié)日的對比作為重點(diǎn)以加深對文化差異的理解。我向?qū)W生介紹:In Japan, when you enter someone’s home, you should take off your shoes. In Brazil, people never go out with their hair wet. In Indonesia, you mustn’t point to anything with your foot. Don’t eat with your left hand in Muslim countries, and don’t touch a child on the head in Tailand.Unit 8 Topic 3主要是談?wù)摴?jié)日,核心是“Christmas”,講述了圣誕節(jié)前后常做的事。通過與中國春節(jié)的對比和談?wù)?,讓學(xué)生了解中西文化的差異并學(xué)會(huì)尊重外來文化弘揚(yáng)民族文化,給學(xué)生一個(gè)表達(dá)自我感受的平臺(tái)。教材中可發(fā)掘的素材不勝枚舉,只要教師有目的地注重文化意識的培養(yǎng),就會(huì)做到文化和語言并重。

二、教學(xué)中滲透跨文化教學(xué)的實(shí)踐

(一)英語詞匯文化內(nèi)涵的滲透

將詞匯的學(xué)習(xí)與文化背景聯(lián)系起來,即 “文化滲透”法來施行詞匯教學(xué),也是跨文化教學(xué)的一個(gè)方法。比如:英國英語和美國英語發(fā)音的區(qū)別都能暗示出說話人的文化特征。在拼寫方面,美國英語中的center,color, traveled和英國英語centre, colour, travelled中也反映出英語的演變文化。在用詞方面,中國人喜歡用”仙逝”來回避”死”,用”發(fā)?!眮砘乇堋弊兣帧?,和英語中用pass away和 put on weight 來回避這種令人尷尬的詞匯又有著同樣的文化潛意識。

(二)英語語法文化內(nèi)涵的滲透

語法主要描述詞的曲折變化、詞在句子中的相互關(guān)系及詞法和句法規(guī)則。不同的語言有不同語法規(guī)則。例如:英語詞匯的曲折變化有動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、名詞的單復(fù)數(shù)、形容詞和副詞的比較級、最高級等等,但這些在漢語中卻沒有,因而成為英語教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。一種語言的語法不僅有其邏輯形式、結(jié)構(gòu),而且是通過語言在交流過程中逐漸形成的,因此必然對語言使用者產(chǎn)生心理上和社會(huì)上的影響。英語教師在教語法時(shí),應(yīng)注意英語語法的心理因素,讓學(xué)生懂得一些特殊的表達(dá)方式和慣用語。如:漢語說”我想明天不會(huì)下雨”,英語中要說:”I don’t think it will rain tomorrow.”而不說:”I think it won’t rain tomorrow.”這就說明不同文化背景的人思維方法不同,語言表達(dá)不同,句法結(jié)構(gòu)也隨之不同。

(三)英語對話和課文中文化內(nèi)涵的滲透

在跨文化交流中,談話的內(nèi)容、話題的選擇是產(chǎn)生交流失誤的主要因素。一個(gè)文化中人們習(xí)慣交流的話題可能是另一個(gè)文化中人們設(shè)法回避的話題;一種文化人們常常涉及的內(nèi)容,可能構(gòu)成對另一個(gè)文化中隱私的侵犯。中學(xué)的英語閱讀教學(xué)除了必要的知識傳授外,更重要的是在課內(nèi)創(chuàng)設(shè)議題。教師要靈活地掌握好教材的切入點(diǎn),以利于學(xué)生結(jié)合文化背景和文化蘊(yùn)涵來展開活動(dòng),進(jìn)一步增進(jìn)課堂效果和文化知識的積累。

結(jié)束語:

實(shí)現(xiàn)跨文化交流是外語教學(xué)的根本目的。全面提高外語教學(xué)質(zhì)量、提高學(xué)生外語語用能力,是中國教育面臨的重要任務(wù)。Project English是適應(yīng)跨文化教學(xué)的教材,我們應(yīng)該利用這一平臺(tái)展開跨文化教學(xué)。提高對跨文化教學(xué)重要性的認(rèn)識,緊跟世界教育的發(fā)展方向,大膽探索跨文化教學(xué),做到語言知識與文化知識的有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識,不斷提高學(xué)生的跨文化交流能力,為培養(yǎng)出具有跨文化交流素質(zhì)的人才而不斷努力。

參考文獻(xiàn)

[1]鄧炎昌、劉潤清:《語言與文化— 英漢語言文化對比》 外語教學(xué)與研究出版社1997-05-01

第6篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

【關(guān)鍵詞】英語教學(xué) 文化滲透 探索 必要性 途徑 作用

一、文化滲透的必要性

1.體現(xiàn)在教育目的上。英語教學(xué)應(yīng)為社會(huì)提供所需要的人才,應(yīng)明確為社會(huì)服務(wù)的價(jià)值取向。英語的價(jià)值應(yīng)在應(yīng)試的基礎(chǔ)上提供更高層次的文化探索,使學(xué)生真正理解其背后的文化內(nèi)涵。首先應(yīng)為淺層次的習(xí)慣、風(fēng)俗、行為準(zhǔn)則的滲透,其次應(yīng)為國家層面的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的價(jià)值體系的滲透。應(yīng)注意遵循系統(tǒng)性的原則將文化傳遞給學(xué)生。

2.體現(xiàn)在知識本身的學(xué)習(xí)上。應(yīng)注意到大學(xué)英語教學(xué)效果的真正實(shí)現(xiàn)需要了解一定的背景知識。空泛的理論無法使學(xué)生活學(xué)活用知識,改造和創(chuàng)生知識。如在進(jìn)行閱讀訓(xùn)練時(shí),如果不能結(jié)合知識的寫作背景相應(yīng)的文化去理解,則很容易造成生搬硬套的現(xiàn)象。從而使知識的學(xué)習(xí)僵化、不得法。

二、文化滲透的作用

1.有助于正確理解。體現(xiàn)在閱讀和作文中,只有融情入境才能避免導(dǎo)致邏輯上和認(rèn)知上的錯(cuò)誤。而在此過程中,我們更應(yīng)注意我們的認(rèn)知背景,我們所原有的思維是基于中華文化、儒釋道合一的背景,我們的民族性格、思維方式、認(rèn)知方式無不受到它的影響,體現(xiàn)它的一部分。因此,必要的文化滲透讓我們首先更了解自己,并為我們提供理解外來文化的依據(jù)和憑借。也只有深刻掌握和理解了博大精深的中華文化,才能更好地理解文化的包容性。中華文明是延續(xù)至今的從未被隔斷的文明形態(tài),它對世界文明作出了必要的貢獻(xiàn)。在某種程度上可以認(rèn)為西方文明的一部分受到中華文明的影響。因此,文化滲透是必要的。它使我們更清楚自己,更清楚自己在世界文化中的地位,更清楚完整的文化形態(tài)。而英語教學(xué)的目的很大程度上是為了培養(yǎng)跨文化交流的人才。人才關(guān)鍵在于思維和跨文化交流意識,其次才是基于此的實(shí)踐和交際行為。

2.作用的長期實(shí)現(xiàn)。當(dāng)然,對于理論與實(shí)踐的轉(zhuǎn)化需要長期的滲透和過渡過程,不過教師可以在充分研究跨文化交流的必要性和相應(yīng)理論的前提下,依據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)水平適當(dāng)改進(jìn)教學(xué)方法或模式,為中國文化的滲透打下堅(jiān)實(shí)的理論和實(shí)踐基礎(chǔ)。教師也可在實(shí)踐中逐步摸索有效的方法和途徑,使學(xué)生能更好更快的實(shí)現(xiàn)中外文化的對接。因而在跨文化交流中,處于相對合理的地位,使跨文化交流能夠順利、有成效的進(jìn)行下去。

三、文化滲透措施

1.教師自身素質(zhì)。教師應(yīng)注意自身素質(zhì)的提高,應(yīng)基于教材講解文化背景知識,拓展知識領(lǐng)域,變固定的教材為學(xué)生吸收異域文化的長效來源。對此,教師應(yīng)積極參與進(jìn)修活動(dòng),力爭帶給學(xué)生豐富的情感體驗(yàn)和感性認(rèn)識,從而使學(xué)生更好的、更全面的體會(huì)英語文化圈與漢語文化圈的異同。從而相互借鑒、各取所長。

2.培育學(xué)生能力。 應(yīng)使學(xué)生具有文化交流的意識,從該角度看待自身的學(xué)習(xí)內(nèi)容。確立新的學(xué)習(xí)目標(biāo)。數(shù)據(jù)表明,學(xué)生在進(jìn)行跨文化交流過程中,存在難以用英語表達(dá)自身文化的問題。如用英語翻譯儒家經(jīng)典和道家經(jīng)典著作,解釋中國特有詞匯和文化現(xiàn)象等。中外文化對接出現(xiàn)了文化層面上的障礙。

3.改進(jìn)教學(xué)模式。改變傳統(tǒng)的以講授知識如單詞、句型、語法為主的教學(xué)模式為輔以文化熏染,使知識技能的獲得帶有一定的文化和民族色彩。西方文明與中華文明有很大的不同體現(xiàn)在民族信仰、追求、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣以及情感態(tài)度上。教師應(yīng)留心教材的可教點(diǎn),向?qū)W生滲透中華文化,使學(xué)生能夠在對外交往中,立足于自身文化,從而能有的放矢,使得與外國友人的談話能夠順利進(jìn)行下去。

四、文化滲透的方法

1.創(chuàng)設(shè)情境。英語教師應(yīng)善于利用所教的知識,并能借助一定的情境,使學(xué)生更好地理解中英文化。學(xué)生應(yīng)持有一種對比參照的態(tài)度學(xué)習(xí)英語。英語的學(xué)習(xí)不僅是英語單詞和英文知識,更是英語環(huán)境。

2.個(gè)別詞匯講解。中英語言系統(tǒng)中,會(huì)出現(xiàn)相同的詞代表不同含義的現(xiàn)象。這與漢語言多音多義現(xiàn)象和西方符號語言的相應(yīng)特點(diǎn)有很大關(guān)系。有時(shí)甚至感彩會(huì)出現(xiàn)差異。而褒貶混用則會(huì)造成很大的交際障礙。因此,在教學(xué)中明確中西方的文化差異顯得尤為重要。

3.課外活動(dòng)。英語的學(xué)習(xí)重在營造一個(gè)良好的語言環(huán)境。而僅僅局限于課堂的45分鐘,是不能實(shí)現(xiàn)明顯的教學(xué)效果的。教師應(yīng)積極在生活中和其他實(shí)踐活動(dòng)中,與同學(xué)對比中外文化的差異,使學(xué)生能將自如應(yīng)對中外文化的差異,從而將理論落實(shí)到實(shí)踐。使學(xué)生能用英語介紹本國文化、能進(jìn)行正常的文化交流,也能理性看待中外文化的異同,從而具備全球化的視野和文化胸懷。

五、總結(jié)

基于上述分析,中國文化在大學(xué)英語教學(xué)中的滲透已有充分的實(shí)施理由和條件,教師應(yīng)結(jié)合自身實(shí)際和學(xué)校發(fā)展?fàn)顩r,在教學(xué)中適當(dāng)引入中國文化,使中外文化交流在更充分的條件下進(jìn)行。不僅有利于提高教學(xué)效率且有利于實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語的教學(xué)目的。

第7篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

摘要:跨文化是指跨越不同國家、不同民族界限的文化。中國武術(shù)在其發(fā)展過程中與不同文化、民族實(shí)現(xiàn)著跨文化交流,獲得了新的思想資源,因而武術(shù)非但沒有中斷,還不斷得到更新、豐富和發(fā)展。隨著武術(shù)與“他者”交流內(nèi)外部環(huán)境的改變,在跨文化傳播過程中出現(xiàn)了武術(shù)發(fā)展的自我中心主義、武術(shù)發(fā)展的自卑情結(jié)、武術(shù)內(nèi)容結(jié)構(gòu)的特殊表現(xiàn)形式、武術(shù)對“道”的追求,以及對武術(shù)的“誤讀”五方面跨文化傳播的障礙,對這五方面障礙的深入分析,對于武術(shù)真正走向世界具有重要意義,切實(shí)理解武術(shù)自身和所需跨越的環(huán)境才能為武術(shù)的跨文化傳播做出貢獻(xiàn)。

文化全球化伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深人而逐漸成為一門顯學(xué)。在這種全球化的大背景下,不同的文化會(huì)在不同范圍通過各種形式、途徑進(jìn)行不同程度的交往與碰撞,在保持文化個(gè)性化、多樣化、多元化的情況下促進(jìn)人類文化互相理解和彼此尊重,進(jìn)而達(dá)成某種價(jià)值共識和價(jià)值共享,實(shí)現(xiàn)文化的繁榮。而在這一文化相互交融的過程中,銘刻著民族血脈和精神的民族文化無疑會(huì)成為兩種異質(zhì)文化碰撞的焦點(diǎn),一種文化想在“他者”開花結(jié)果,必須在兩種異質(zhì)文化之間互動(dòng),這就涉及到跨文化交流與傳播。跨文化傳播的實(shí)質(zhì)就是“誰在對誰行為?誰的文化在跨誰的文化?在漢語的解讀中,跨有超越、跨騎、凌駕的意思,那么誰的文化可以超越、跨騎、凌駕誰的文化呢?或者換句話說,誰的文化在對誰的文化行為呢?”隨著‘她球村”的出現(xiàn),武術(shù)如何在跨文化交流中既保持自己的“話語權(quán)”,又能同異質(zhì)文化實(shí)現(xiàn)良好互動(dòng)是所有武術(shù)人都必須面對的一個(gè)現(xiàn)實(shí)課題。

在跨文化交往中“參與者不只依賴自己的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式,而是同時(shí)也經(jīng)歷和了解對方的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式的所有關(guān)系。而后者被認(rèn)為是陌生新異的。因此,跨文化包括所有的自我特征和陌生新異性、認(rèn)同感和奇特感、親密隨和性和危險(xiǎn)性,正常事物和新事物一起對參與者的中心行為、觀念、感情和理解力起作用的關(guān)系??缥幕侵竿ㄟ^越過體系界限來經(jīng)歷文化的歸屬性的所有的人與人之間的關(guān)系”。說得通俗些,“跨文化”交流就是指跨越不同國家、不同民族界線的文化交流。由于人類文化的多樣性、變動(dòng)性,使跨文化交流活動(dòng)表現(xiàn)得異常豐富和復(fù)雜,而且是一個(gè)充滿變化的動(dòng)態(tài)過程,既包括在全世界范圍內(nèi)不同的文化圈之間(如東西方文化之間的交流)、不同的民族國家之間所進(jìn)行的交流(如中美、韓日等國家之間的交流);也包括同一文化圈之內(nèi)不同地域、不同的國家之間的交流(如英法之間的交流);還包括同一國家內(nèi)部不同的地域、民族、文化群體、亞文化群體之間的交流。

在人類文化不斷進(jìn)化的過程中,以上不同文化之間的交流隨時(shí)隨地在發(fā)生,只是在不同的文化圈之間、不同的民族國家之間所進(jìn)行的交流表現(xiàn)得較為劇烈,而且難度也較大,而同一國家內(nèi)部不同的地域、民族、文化群體、亞文化群體之間的交流則相對表現(xiàn)得比較平穩(wěn),更多的時(shí)候是一種“潤物細(xì)無聲”的潛移默化,而產(chǎn)生跨文化交流的前提首先是有這種交流的需要和相互的認(rèn)同感?!安幌蚴澜玳_放,不經(jīng)常與其他文化聯(lián)系,就不可能有積極或產(chǎn)生好結(jié)果的認(rèn)同感”。全球文化正是在與其他文化的交流中不斷進(jìn)步的?!拔幕J(rèn)同即是人類對于某一特定文化的傾向性共識與認(rèn)可。而跨文化認(rèn)同則是基于本民族文化并超越于本民族文化的基礎(chǔ)上形成的對于人類普同文化的共識”。文化認(rèn)同使不同國家、民族、地區(qū)的人們能夠接受“他者”的文化為己所用,促進(jìn)相互間文化的進(jìn)步與繁榮。

“一個(gè)民族或國度文化的進(jìn)步,離不開文化傳播的健康進(jìn)行。‘問渠哪得清如許,為有源頭活水來’。沒有交流的文化系統(tǒng)是沒有生命力的靜態(tài)系統(tǒng);斷絕與外來文化信息交流的民族不可能是朝氣蓬勃的民族”。中國武術(shù)在其發(fā)展歷程中秉承了祖先的包容心態(tài),在與其他文化的對話中獲得了新的思想資源,拓展了武術(shù)的外在表現(xiàn)形式,豐富了武術(shù)的內(nèi)涵,使得中國武術(shù)綿延數(shù)千年不僅沒有中斷,反而不斷得到更新、豐富和發(fā)展。時(shí)過境遷,人事俱非,武術(shù)與“他者”交流的內(nèi)外部環(huán)境早已今非昔比,信息技術(shù)和傳媒技術(shù)的高速發(fā)展使得人們每天能夠獲取和擁有的信息量劇增,各種信息之間的交流會(huì)更加密切,而且隨著文化熱的興起,文化研究受到了前所未有的關(guān)注。由于文化具有“終極競爭力”的作用,因此在和平環(huán)境下,各種不同文化間的競爭、滲透與演變成為一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭,作為中國傳統(tǒng)文化杰出代表之一的武術(shù),如何與異質(zhì)文化實(shí)現(xiàn)良性互動(dòng),并發(fā)揮先鋒作用將是武術(shù)跨文化交流所必須面對的。

一、武術(shù)發(fā)展的自我中心主義

我們在學(xué)習(xí)中國地理時(shí),最易于被提及的就是“歷史悠久”、“地大物博”,在談及中國武術(shù)時(shí)最易于被提及的就是“源遠(yuǎn)流長”,諸如此類的詞匯使得我們對其認(rèn)識平添幾分優(yōu)越感,進(jìn)而導(dǎo)致對其缺乏全面的認(rèn)識。歷史越悠久的同時(shí)也說明其劣根性越多,其弊端愈加頑固,因此,對中國武術(shù)的發(fā)展也應(yīng)保持平常心?!坝嗲镉暾J(rèn)為,跨文化傳播有一個(gè)前提,就是要了解我是誰,也就是我背后的文化是什么”??缥幕瘋鞑ピ诋?dāng)今社會(huì)已經(jīng)逐漸成為了一門顯學(xué),面臨著許多困難,除了要了解跨過去那端的情況,同時(shí)也要對自己有個(gè)清晰的認(rèn)識。

武術(shù)的自我中心主義即是對武術(shù)發(fā)展的盲目樂觀、過于自信?!敖裉煳湫g(shù)的發(fā)展,不僅不是需要‘轉(zhuǎn)型’、‘進(jìn)人’,而是需要回復(fù)傳統(tǒng)和凈化的問題。我反對‘武術(shù)現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型’、‘武術(shù)進(jìn)人奧運(yùn)會(huì)’之類的口號,這是對民族、民族文化犯罪的真正的‘全盤西化’。武術(shù)走向世界的終極目標(biāo),是在世界體育大舞臺(tái)上與奧林匹克競技運(yùn)動(dòng)平分秋色、交相輝映。我個(gè)人認(rèn)為:在不遠(yuǎn)的將來或?qū)?,武術(shù)將以不同于奧運(yùn)會(huì)的另一種體育盛會(huì)的方式,聚會(huì)全世界的東方武術(shù)、中國武術(shù)精英與愛好者,并同樣舉世矚目”。還有就是對于競技武術(shù)現(xiàn)展與轉(zhuǎn)型的批判,認(rèn)為競技武術(shù)是“舞術(shù)”、“東方體操”等。實(shí)質(zhì)上,競技武術(shù)是在汲取傳統(tǒng)武術(shù)養(yǎng)分的基礎(chǔ)上,接納西方體育的競技思想而形成的一種運(yùn)動(dòng)形式,它只是武術(shù)發(fā)展的一個(gè)方面,并不能代表武術(shù)運(yùn)動(dòng)的全部,盡管這一新生的武術(shù)運(yùn)動(dòng)形式還存在一些不足,但是傳統(tǒng)武術(shù)如果不經(jīng)歷民主與科學(xué)的洗禮,不孕育出競技武術(shù)這一新的武術(shù)運(yùn)動(dòng)形式,仍保持師徒傳授、廟會(huì)獻(xiàn)藝與擂臺(tái)打擂等傳統(tǒng)的競技形式,武術(shù)就不可能進(jìn)人高等學(xué)府的大門,乃至享受碩士、博士教育的禮遇,社會(huì)武術(shù)的發(fā)展將是怎樣一種局面也很難想象。

對于武術(shù)發(fā)展的盲目自信實(shí)際上“是文化自卑感的另一種表現(xiàn)形式,是弱勢文化的精神法。對于中華民族偉大復(fù)興來說,這種文化自大感是非常危險(xiǎn)的,它會(huì)使文化的民族主義演變成為文化的自我中心主義和沙文主義,從而導(dǎo)致亨廷頓所預(yù)言的那種‘文明的沖突’。更糟的是,這種文化自大感會(huì)造成拒斥對外開放和交流,從而減緩中國為了自強(qiáng)而向一切先進(jìn)文化學(xué)習(xí)的努力。而另一方面,西方強(qiáng)勢文化對中國的滲透和擠壓卻一點(diǎn)也不會(huì)因此而放緩,結(jié)果,中西之間的現(xiàn)實(shí)國力(首先是經(jīng)濟(jì)實(shí)力)將會(huì)拉開更大的差距,中國在與西方國家打交道和在國際舞臺(tái)上講話時(shí)的力度就會(huì)減輕,到頭來,中國文化也就不會(huì)得到自己應(yīng)有的國際地位。中國武術(shù)要實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的良勝互動(dòng)應(yīng)該盡量避免自我中心主義情結(jié),因?yàn)橹袊湫g(shù)目前在世界上僅僅處于“邊緣體育”的角色,盡管存在著國人引以為自豪的130個(gè)拳種,但是我們自己對于中國武術(shù)究竟該如何發(fā)展仍然處于摸索階段,而且國內(nèi)的武術(shù)開展現(xiàn)狀并不理想,也不必硬要把中國武術(shù)與西方體育平分秋色,任何盲目的自信都將為中國武術(shù)的健康發(fā)展制造前進(jìn)的障礙。因此,中國武術(shù)的跨文化傳播應(yīng)秉承中國文化的極強(qiáng)包容性,根據(jù)武術(shù)只是發(fā)展的需要,借鑒、吸收他者的成功經(jīng)驗(yàn)為己所用。實(shí)質(zhì)上,中國武術(shù)的發(fā)展離不開多種文化的主導(dǎo),既有中國哲學(xué)“天人合一”的思想,也有運(yùn)用西方科學(xué)而展開的選材、訓(xùn)練、疲勞恢復(fù)等措施與手段,“當(dāng)今的中華武術(shù)的技法和訓(xùn)練方法中,就有許多是來自他邦異域的。近親繁殖、營造排他性的所謂‘純中華武術(shù)圈’,只能使中華武術(shù)學(xué)術(shù)資源日漸枯竭”。

二、武術(shù)發(fā)展的自卑情結(jié)

“文化自卑意識”并不是從來就有的,孔子就說過:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也?!敝袊幕淖员扒榻Y(jié)自乾隆年間實(shí)施“一口通商”政策開始,“下令除廣州一地外,停止廈門、寧波等港口的對外貿(mào)易,這就是所謂的‘一口通商’政策。這一命令,標(biāo)志著清政府徹底奉行起閉關(guān)鎖國的政策。兩百多年來,乾隆的這道圣旨一直被視為是導(dǎo)致近代中國落后于世界的禍根”。1840年魏源在《》中提出的“師夷長技以制夷”的理論遂成為洋務(wù)派的共同思想綱領(lǐng),李鴻章即說過“中國的文武制度,事事遠(yuǎn)在西人之上,獨(dú)火器不能及”。張之洞同樣強(qiáng)調(diào):“中國學(xué)術(shù)精致,綱常名教,以及經(jīng)世大法無不畢具,但取西人制造之長,補(bǔ)我不逮足矣。”遂開了向西方學(xué)習(xí)的序幕,自此,中國文化自信的根基徹底動(dòng)搖了。的慘敗和的夭亡后,國人強(qiáng)烈主張政治改革;“五四”運(yùn)動(dòng)前后則全面實(shí)行“打倒孔家店”和“全盤西化”;全盤否定傳統(tǒng),致使中國文化飽嘗斷梗之痛和斷根之憂,致使年輕人對數(shù)千年源遠(yuǎn)流長的中國傳統(tǒng)文化失去了起碼的敬意和必要的信心;“”期間不尊重傳統(tǒng)文化的行為,致使中國傳統(tǒng)文化遭受到數(shù)千年來的最大劫數(shù)。這是中國文化自卑情結(jié)的體現(xiàn),造成這一現(xiàn)象的原因“一方面是由于中國歷來在‘體用取向’上毫不動(dòng)搖地堅(jiān)持中學(xué)為體、西學(xué)為用的定規(guī);另一方面則是由于‘老師總是欺侮學(xué)生’的無數(shù)事實(shí)時(shí)時(shí)告誡國人,對于外來文化要十二倍地小心”。這一規(guī)律也適用于中國武術(shù)的發(fā)展歷程。

在實(shí)行閉關(guān)鎖國政策之前的中國武術(shù)與他國武技一直是在平等對話中實(shí)現(xiàn)交流與融合,由于經(jīng)濟(jì)實(shí)力的衰退、落后使得中國在世界上喪失了話語權(quán),西方世界的強(qiáng)勢崛起使得中國不得不奮起直追,而“拿來主義”無疑是學(xué)習(xí)、趕超的有力武器,由此導(dǎo)致“拿來主義”在中國大行其道。中國武術(shù)作為飽受中國文化浸潤的產(chǎn)物,有著自己固有的運(yùn)行方式,而為了適應(yīng)“拿來主義”的改造需要,中國武術(shù)開始在同類項(xiàng)目的借鑒中尋求發(fā)展的“短、平、快”,而這卻失去了武術(shù)的特質(zhì)和固有形式,無形中失卻了武術(shù)本身,這在競技武術(shù)的現(xiàn)代化發(fā)展中表現(xiàn)得尤為突出,通過舍本求末,謀求暫時(shí)的發(fā)展無疑是不可取的下策。因?yàn)槲湫g(shù)的跨文化交流太著急沒有用,即使我們慷慨地把自己認(rèn)為好的東西送給別人,也取決于別人意識到它的價(jià)值并樂于接受,否則也只能是“剃頭的擔(dān)子一頭熱”。在武術(shù)的跨文化交流中,我們應(yīng)該摒棄自大與自卑情結(jié),堅(jiān)守自信,構(gòu)筑武術(shù)跨文化交流的全新體系。

三、武術(shù)內(nèi)容結(jié)構(gòu)的特殊表現(xiàn)形式

由于不同種族、地域的人類具有基本相同的結(jié)構(gòu)和內(nèi)在基本需求,但是不同的外部生存時(shí)空環(huán)境又決定了其到達(dá)目的的手段不盡相同,這種外在的物化形態(tài)經(jīng)過長期的積累逐漸在文化形態(tài)上留下了深厚的烙印。因此,一種文化與另外一種文化相比,總有其特殊性存在,它構(gòu)成了不同文化之間交流的需要。同樣,一種文化與另外一種文化相比,又總有其共性存在,它構(gòu)成了不同文化之間交流的可能。此處所指的文化同一性并不是“統(tǒng)計(jì)學(xué)上的概念,并不一定包含數(shù)量上的一致,而是指一種主體性的或階段性的共同發(fā)展趨勢和欲望。我們對于文化同一性的承認(rèn),主要表現(xiàn)在對文化發(fā)展的整體趨向的肯定,而不是對具體思想行為的強(qiáng)調(diào)”。各國武技作為人類抵御外界動(dòng)物及敵人侵襲的一種格斗搏擊術(shù),盡管由于各民族的生存背景和文化觀念千差萬別,其外在表現(xiàn)方式也迥然不同,但是必然具有相同或相似性,“在整個(gè)人類發(fā)展的歷史過程中,雖然早期各民族間缺乏文化交流,但隨著各個(gè)民族的生存競爭的發(fā)展,都產(chǎn)生了各自的攻防技擊技術(shù),我們可將其統(tǒng)稱為武技。僅從這種意義上看,這些武技和中國武術(shù)是沒有區(qū)別的,因?yàn)殡m然不同人種的人在其人體結(jié)構(gòu)上各有其特點(diǎn),可人體的基本結(jié)構(gòu)是相同的,所以人體運(yùn)動(dòng)的基本規(guī)律也相同,這種共同的人體運(yùn)動(dòng)基本規(guī)律,決定了不同民族的人都必然具有相同或相似的攻防技擊技術(shù)”。因此,各國武技總體而言具有格斗搏擊術(shù)的共性,這使得各國武技具有了交流的平臺(tái),但是中國武術(shù)與其他武技的最大差別無疑是講求“打”而不追求“打”,將人類的各種攻防格斗技術(shù)“在傳統(tǒng)文化的牽引和道德規(guī)范的主宰下,在不自覺中走向了從本質(zhì)上有別于‘原始’武技的發(fā)展境域。技擊被賦予理想化,中國武術(shù)成為了一種理想化的技擊藝術(shù)”。正是在儒家文化的主導(dǎo)下,將講求“打”的技術(shù)、效果藝術(shù)化處理后,產(chǎn)生了有別于他國武技的獨(dú)特運(yùn)動(dòng)形式—套路。

文化的共性與特殊性使得不同文化之間的交流具有可能與需要,對于中國武術(shù)而言,其技擊性使得異質(zhì)文化間的交流具有可能,而中國武術(shù)通過技擊的藝術(shù)化—套路,使得武術(shù)的跨文化交流具有需要。按照辯證唯物主義的常識,這既為武術(shù)的發(fā)展帶來機(jī)會(huì),也使武術(shù)的發(fā)展陷于艱難的抉擇。首先,人類結(jié)構(gòu)的相似使得不同種族的人類學(xué)習(xí)格斗技術(shù)較為容易,但是套路使得異質(zhì)文化對于中國武術(shù)的理解與掌握增添了些許難度。武術(shù)套路向來以含而不露的技擊韻味、抑揚(yáng)頓挫的演練風(fēng)格、紛繁復(fù)雜的肢體展現(xiàn)、變化多端的運(yùn)動(dòng)路線而著稱,這使得西方人對中國武術(shù)平添些許畏懼,使得武術(shù)在跨文化交流中處于尷尬的境地。其次,西方人究竟喜愛中國武術(shù)哪些內(nèi)容,這應(yīng)該是中國武術(shù)跨文化傳播首先需要面對的。目前國家大力發(fā)展競技武術(shù),利用國家力量進(jìn)行武術(shù)的跨文化傳播也是競技武術(shù)一枝獨(dú)秀,競技武術(shù)無疑是用西方文化對東方文化闡釋的產(chǎn)物,但是西方人對我們不遺余力地傳播競技武術(shù)并不“買帳”,因?yàn)樗麄儚母偧嘉湫g(shù)中看到了曾經(jīng)熟悉的體操化、舞化傾向,他們更加偏愛傳統(tǒng)武術(shù),由此而造成了傳播理念的錯(cuò)位,人為制造了武術(shù)跨文化傳播的障礙。加拿大愛特蒙頓基宏太極拳學(xué)院的羅紅元、古岱娟兩位院長告訴筆者:競技武術(shù)在加拿大開展并不理想,因?yàn)楝F(xiàn)在的跳躍、平衡對人體的傷害太大,傳統(tǒng)武術(shù)尤其是太極拳更加符合西方人健身、休閑、養(yǎng)生的需要。

四、武術(shù)的“誤讀”

外國人對中國傳統(tǒng)文化的了解主要來源于中國飲食和中國功夫。而對中國功夫的了解則主要來源于20世紀(jì)80年代初李連杰主演的電影《少林寺》,該片的全球熱映帶來了中國武術(shù)的全球熱。不可否認(rèn)的是,中國武術(shù)扶持了中國電影的發(fā)展,中國電影推動(dòng)了中國武術(shù)的流傳,但是作為藝術(shù)表現(xiàn)形式的電影通過夸張的藝術(shù)手法使得習(xí)練武術(shù)者可以飛檐走壁、騰云駕霧、排山倒海,大大突出了武術(shù)防身、攻防的一面,為武術(shù)包裝了太多光怪陸離的“現(xiàn)代觀念”、“新潮情感”,添加了神奇的特異功能或妖術(shù)鬼技,動(dòng)輒騰飛萬丈,潛地千尺,或者搞一些連名稱都嚇人的“陰陽大法”,偽化的武術(shù)使得西方人對武術(shù)充滿了神秘的幻想,其最直接的后果是導(dǎo)致對武術(shù)的“誤讀”。等待“熱”過之后無疑會(huì)有一種上當(dāng)受騙的感覺,盡管是被武打片騙了,與武術(shù)沒有關(guān)系,但這筆帳最后要記在誰的頭上、讓誰買單?長此以往,必將會(huì)影響中國武術(shù)的良性發(fā)展。

生活中的武術(shù)是實(shí)實(shí)在在的,影視中的武術(shù)是加工后的藝術(shù)武術(shù),是宣傳武術(shù)的一種手段、途徑。電影與武術(shù)的結(jié)合雖然給我們帶來了視覺享受,宣傳了文化,但是對于武術(shù)本身的發(fā)展是不利的。我們要透過虛幻的表面看到真實(shí)的武術(shù)本身,我們不能改變電影對武術(shù)的藝術(shù)創(chuàng)造,但是我們能通過我們喜歡武術(shù)的人們將武術(shù)的真實(shí)、武術(shù)的精神表達(dá)出來。中國傳統(tǒng)武術(shù)包括術(shù)、技、理、意、道等含義,我們不能僅僅限于術(shù)與技的糾纏中,“技擊”只是中華武術(shù)練習(xí)層面的有形表達(dá),是中華武術(shù)中有跡可尋的形而下的“簽蹄”,強(qiáng)身健體是中華武術(shù)的外在依附和載體,其核心和形而上的應(yīng)該是對“道”的體悟,是個(gè)人道德修養(yǎng)的不懈追求,這是一條永無止境的個(gè)人修煉過程,是中國人自己存在的文化方式,因而賦予了中華武術(shù)無限的文化內(nèi)涵和魅力?!拔蚁胫甭实馗嬖V國內(nèi)的文化人,國際上并沒有多少人癡迷著中國的儒家和兵法、武打和變臉、權(quán)謀和唐裝。中國文化必須找到在現(xiàn)代世界堂皇存身的支點(diǎn),既不是經(jīng)濟(jì)支點(diǎn),也不是地理支點(diǎn),而是文化本身的支點(diǎn)”?!斑€原真實(shí)武林,傳承功夫精髓”的央視武林大會(huì)的舉辦揭開了傳統(tǒng)武術(shù)的面紗,滌蕩傳統(tǒng)武術(shù)的污泥,人們真正認(rèn)識了中國武術(shù),給武術(shù)發(fā)展創(chuàng)造了一個(gè)理性的空間,這條道路泥濘而艱辛,但是我們正在努力。

五、中國武術(shù)注重“道”的追求

由于東西方是在不同的文化范式下各自按照自己的規(guī)律發(fā)展并運(yùn)行的,而產(chǎn)生于其中的武技因此也受著不同文化特質(zhì)的主宰與控制,西方主智、重外顯、自然和思辯的理性精神、以科學(xué)為支撐的人文精神,東方主德、重內(nèi)求、道德和人倫道德精神??傮w來講,西方文化注重結(jié)果,而東方文化追求過程,正是由于東西方文化內(nèi)核存在上述差異,使得東西方人對中國武術(shù)的學(xué)習(xí)也產(chǎn)生了迥然有別的態(tài)度。

第8篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

【關(guān)鍵詞】漢族 藏族 跨文化交流和諧文化建設(shè)

伴隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,現(xiàn)代信息與通信技術(shù)的突飛猛進(jìn),使我們同時(shí)也進(jìn)入了傳播全球化時(shí)代??萍嫉陌l(fā)展為“地球村”村民之間的交往提供了便利??缥幕瘋鞑ト找婷芮校煌褡逯g的跨文化交流也變得更加頻繁。本文取漢族和藏族文化習(xí)俗作為切入點(diǎn),倡導(dǎo)多元文化的“共存互補(bǔ)”。

一、漢族和藏族的文化習(xí)俗

“文化習(xí)俗”也可稱為“風(fēng)俗習(xí)慣”,是出現(xiàn)最早、流行最廣的一種社會(huì)規(guī)范,是各族人民在長期歷史發(fā)展過程中沿襲下來的一種生活方式。它表現(xiàn)在飲食、服飾、節(jié)慶、禮節(jié)、婚喪等各個(gè)方面。一種事物的特點(diǎn)要跟別的事物比較才能凸顯出來,文化習(xí)俗的對比亦是如此。文化習(xí)俗的對比,可以客觀公正地提示已經(jīng)隱含于交際行為和交際手段之中的文化差異現(xiàn)象,能增加彼此的了解。

1.稱呼習(xí)俗

中國是個(gè)“禮儀之邦”,不同的民族稱呼習(xí)俗各不相同。例如,漢族素來就有輩分觀念之分,為了表示對人的尊敬,對比自己高兩輩的人稱其為“爺爺、奶奶、姥姥、姥爺”,高一輩的稱其為“伯伯、阿姨”等,平輩稱其為“哥哥、姐姐、弟弟”,不過常常在稱謂前加上姓。稱呼上級、領(lǐng)導(dǎo)時(shí)習(xí)慣在此人所擔(dān)任的職務(wù)前加上姓,如“馬廠長”、“劉經(jīng)理”等。藏族也是個(gè)非常重視稱謂的民族,稱謂不準(zhǔn)確往往被視為不懂禮貌、沒有教養(yǎng)。藏族人在稱呼別人時(shí)一般在對方名字后面加一個(gè)“拉”,表示尊敬。例如,稱格桑為格桑拉,扎西為扎西拉;教師稱為格拉,廚師稱為瑪青拉等。

2.飲食習(xí)俗

中國有句俗話:“民以食為天,食以味為先”。不同的民族飲食習(xí)慣和飲食結(jié)構(gòu)各不相同。漢族主食以稻米、小麥為主,輔食是蔬菜、肉食和豆制品。茶和酒是漢族的傳統(tǒng)飲料。漢族人喜歡色、香、味俱全的食物,很講究烹飪,有炒、燒、煎、煮、蒸、烤和涼拌等各種烹飪方式。藏族也有自己獨(dú)特的飲食習(xí)慣和食品結(jié)構(gòu)。其中酥油、茶葉、牛羊肉、糌粑被稱為飲食的“四寶”。此外,還有青稞酒和各式奶制品。藏族人講究口味清淡、平和,很多菜除了放鹽巴和蔥蒜,一般不放辛辣的調(diào)料。

3.婚禮習(xí)俗

漢族人在結(jié)婚前,男方要向女方送彩禮。結(jié)婚當(dāng)天男方家要有人去迎親,女方家也會(huì)有人送親。要舉行婚禮,新娘要穿婚紗,在婚禮上新郎新娘要互換戒指。還要舉行婚宴,在婚宴上新郎新娘要喝交杯酒。鬧洞房是婚禮的最后程序,也是任何婚禮都不可少的內(nèi)容,它是婚禮的也是最有趣、最熱鬧的節(jié)目。地區(qū)的婚姻禮儀差別較多,因人因地而異,且奢簡有別。藏族年輕人結(jié)婚早的十八九歲,晚的三十歲左右。議婚時(shí)講究雙方不能是同骨系,而且屬相要相宜。求婚時(shí)要先向女方家長獻(xiàn)哈達(dá)等禮品,女方接受哈達(dá)即表示同意。擇日寫婚約,向女方父母獻(xiàn)“奶錢”及禮物,視為訂婚。結(jié)婚前,男方要向女方送服裝、頭飾等。迎親之日,男方的迎親隊(duì)要以有地位和名望的人為首,女方則要舉行送親儀式,送親的一般是新娘的兄弟、舅舅或至親好友。新娘到達(dá)男家后,除舉行一系列的儀式外,還要舉行熱烈、隆重的婚慶宴?;楹螅履镌谀屑易∑咛熳笥?,然后與新郎一起回娘家。講究的人家回娘家時(shí),在路上遇到什么東西都獻(xiàn)哈達(dá)。

4.待客習(xí)俗

因地域和民族的不同,漢族和藏族的待客之道也各不相同??腿说讲刈迦思依镒隹停魅艘话愣家獙腿司传I(xiàn)奶茶、酥油茶和青稞酒。主人敬青稞酒時(shí),客人要是不喝,主人會(huì)端酒前來勸酒。主人敬獻(xiàn)酥油茶,客人是不能拒絕的,至少要喝3碗,喝的越多越受歡迎。一般漢族人家里來了客人,沏茶、獻(xiàn)茶的禮儀是必不可少的,茶葉和茶具也很講究。除了敬茶,還會(huì)挽留客人一起進(jìn)餐。

5.禁忌習(xí)俗

禁忌是風(fēng)俗習(xí)慣最重要的內(nèi)容之一。禁忌就是“忌諱的話和行為”。禁忌是跨文化交流中敏感的問題,也是跨文化交流中最應(yīng)注意的方面,如不尊重就會(huì)刺激甚至傷害對方的感情。在禁忌問題上,也反映了漢族和藏族在文化方面的差異。例如,藏族人忌殺生,忌食狗肉、驢肉和馬肉。有些地區(qū)還不吃魚肉。藏族人忌諱別人用手撫摸佛像、經(jīng)書、佛珠和護(hù)身符等圣物,認(rèn)為觸犯禁規(guī),對人對畜不利。另外還有一些其他的細(xì)節(jié)。如,到藏族同胞家里做客,男的坐在左邊,女的坐在右邊,不能混雜而坐。如果看到門口生一堆火或者門口插上樹枝,上面貼上一紅布條,表示這戶人家里有病人。

二、和諧文化建設(shè)中的跨文化傳播

文化的交流不是一個(gè)民族的文化被另一個(gè)民族文化所取代,導(dǎo)致這個(gè)民族或那個(gè)民族文化的消失,或使本民族文化受到削弱,而是使本民族文化在吸收外來文化的有益內(nèi)容后更加豐富更加興旺發(fā)達(dá)。按照和諧文化建設(shè)的理念就是指:“以追求和諧價(jià)值為取向,融思想觀念、思維方式、行為規(guī)范、社會(huì)風(fēng)尚于一體,最終達(dá)到平衡、和諧狀態(tài)”。①藏族作為少數(shù)民族的一員,有著優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)。藏族民族傳統(tǒng)文化是我國民族文化寶庫中的寶貴資源。藏族的首府宮殿布達(dá)拉宮是世界上海拔最高的宮殿建筑群,它的建筑風(fēng)格聞名遐邇。藏族文化博大精深,除舉世聞名的《甘珠爾》和《丹珠爾》兩大佛學(xué)叢書,還有文學(xué)、哲理、史地、天文、醫(yī)藥等方面的專著。漢族應(yīng)該充分吸收和利用藏族同胞的優(yōu)秀文化資源,尊重和發(fā)揚(yáng)藏族傳統(tǒng)文化。下面幾個(gè)方面的跨文化交流體現(xiàn)了漢族同胞和藏族同胞之間的一種平衡、友好的跨文化交流狀態(tài)。

首先是旅游文化。具有奇異風(fēng)光的,很受旅游者青睞。像塔王白居寺、珠穆朗瑪峰、布達(dá)拉宮等,每年都會(huì)有很多的漢族同胞前去觀光。人們到旅游的目的并不僅僅是為了欣賞邊疆優(yōu)美的自然風(fēng)光和人文景觀,更重要的還在于親自了解當(dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)民俗。而在北京故宮、天安門廣場、八達(dá)嶺長城、王府井、避暑山莊等一些旅游景點(diǎn)同樣也可以看到藏族同胞的身影,他們在旅游的過程中不斷地了解漢族同胞的一些風(fēng)俗習(xí)慣,感受漢族的文化氣息。由于旅游是具有不同文化背景的人之間的交流,這個(gè)交流的過程是彼此相互滲透、影響的過程。旅游者和東道主之間的交流,文化的相互傳輸,不僅引起了目的地社會(huì)文化的變化,也能通過對旅游者的影響來引起客源地文化的變化。②因此可以說旅游對推動(dòng)漢藏之間的跨文化交流起到了積極的作用,促進(jìn)了彼此的文化傳播。

其次是藝術(shù)文化交流。藏族是個(gè)能歌善舞的民族,在音樂、舞蹈等方面有著豐富的文化傳統(tǒng)。藏族的舞蹈種類很多,其中以鍋莊舞最為著名。人們用這樣一句話來贊美鍋莊舞內(nèi)容之豐富,“天上有多少顆星,卓就有多少調(diào),山上有多少棵樹,卓就有多少詞;牦牛身上有多少毛,卓就有多少舞姿”。有反映勞動(dòng)生活的叫“羊毛鍋莊”,反映婚慶的叫“吉慶鍋莊”,表現(xiàn)生活情趣的“兔子鍋莊”等。藏族人每逢重大喜慶活動(dòng)都會(huì)跳起鍋莊舞?,F(xiàn)在鍋莊已不是藏族人民獨(dú)享的舞蹈了,很多地方的漢族人也跳起了鍋莊。在節(jié)日慶典、文藝匯演、每日晨練中都能看到很多人穿著漂亮的藏族服飾跳著優(yōu)美的鍋莊舞。很多地方還成立了鍋莊舞蹈團(tuán)。2007年春晚中藏族同胞的“弦踏青”、“歡樂和諧4季風(fēng)”、“敬酒歌”等節(jié)目讓觀眾陶醉,獲得各界好評。藏族同胞的歌舞盡顯民族特色,讓其他同胞體驗(yàn)了一種獨(dú)特的藝術(shù)文化。2007年春晚的主題是“歡樂和諧中國年”,把藏族同胞的歌舞節(jié)目編入到春晚中,充分體現(xiàn)了對少數(shù)民族文化的尊重和發(fā)揚(yáng)、和諧文化的建設(shè)。同樣,漢族的很多流行歌曲也頗受藏族同胞的歡迎,像“龍的傳人”、“童年”、“花蝴蝶”、“喜唰唰”等歌曲。藏族同胞通過電視、收音機(jī)來收聽這些流行歌曲。還可以在大學(xué)校園里、大街上、公交車上都可以看到藏族同胞在聽這些流行歌曲。

在服飾上也體現(xiàn)了漢族和藏族人民的跨文化交流。漢族有自己悠久華美的服飾,即漢服,為華夏民族的“皮膚”,漢服深刻地烙印在中華文明的各個(gè)方面,代表了這個(gè)古國民族華麗,優(yōu)雅,博大的氣質(zhì)。和古中國一樣,漢服的基本形式為東方世界提供了標(biāo)準(zhǔn),今天中國及東亞很多民族的民族服裝,如中國一些少數(shù)民族的服裝,都受到了漢服的影響。漢服款式多,布料純正,色澤好,穿起來美麗又大方?,F(xiàn)在在很多藏族同胞家的衣櫥中增添了漢族服飾。同樣,美麗的藏服也很受漢族同胞的歡迎,很多漢族同胞在跳鍋莊舞時(shí)都會(huì)穿著藏服。

飲食上的跨文化交流。藏族的飲食“四寶”:酥油、茶葉、牛羊肉、糌粑現(xiàn)在也很受漢族同胞的歡迎,尤其是牛羊肉和各式奶制品。的牦牛肉干更是遠(yuǎn)近聞名。同樣漢族的主食米飯,饅頭等也很受藏族同胞的歡迎。

三、結(jié)語

跨文化傳播的過程實(shí)際上是通過換一個(gè)視角看世界,不斷增進(jìn)文化認(rèn)同,倡導(dǎo)文化多元化,促進(jìn)相互理解的過程。“海納百川,有容乃大”,中國民族眾多,文化多樣性特征比較突出,主流民族文化與非主流民族文化間交流的目的不是雙方獲得“共同方向”(co-orientation),而是“相互調(diào)整”(co-ordination)。今天,中國之所以能和諧、統(tǒng)一,正是各兄弟民族團(tuán)結(jié)、和睦相處和不同民族文化受到尊重,相互認(rèn)同并共同發(fā)揮各自優(yōu)點(diǎn)的結(jié)果。當(dāng)今主流文化和非主流文化間的跨文化平衡傳播雖然取得了進(jìn)步,但是要建設(shè)和諧文化,需要做出更大的努力。建設(shè)和諧文化要求不同民族間的文化不僅要做到“各美其美”,還要做到“美美與共”。這樣,不同的民族在人文價(jià)值上才能取得共識,民族間才能和平共處,才能建設(shè)和諧文化?!?/p>

注釋

①少數(shù)民族文化多樣性與民族地區(qū)和諧文化建設(shè)[J].龍慶華、段全武.新西部(下半月).2007,(06)

②《從旅游人類學(xué)的視角看旅游過程中的跨文化交流》韓曉蘭、王力峰、李艷艷.消費(fèi)期刊.2009年01期

參考文獻(xiàn)

[1]《跨文化交流學(xué)》關(guān)世杰著.北京大學(xué)出版社.1995.10

[2]藏北牧民――那曲地區(qū)社會(huì)歷史調(diào)查.木格勒、劉一民、張建式、中國藏學(xué)出版社出版 1993年6月

[3]《跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論》.孫英春著.北京大學(xué)出版社.2008版

[4]baidu網(wǎng)

第9篇:跨文化交流的特點(diǎn)范文

讓國際受眾更全面地了解中國,我國英語媒體不斷傳播國內(nèi)外重要時(shí)事。信息是文化傳播的載體,文化是信息價(jià)值的體現(xiàn)。英語新聞作為一種文化傳播形式,不只是單純地對信息進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,而是通過英語新聞傳播實(shí)現(xiàn)跨文化交流。因此,英語新聞傳播有著深層次的文化價(jià)值。那么,如何挖掘英語新聞傳播的文化價(jià)值?如何看待我國信息文化的傳播?我們不僅要關(guān)注信息的“事實(shí)維度”,更要重視其背后的“文化維度”。

影響英語新聞傳播的文化因素

1.環(huán)境文化。環(huán)境文化是在民族文化形成過程定區(qū)域內(nèi)出現(xiàn)的,包括地理環(huán)境以及自然環(huán)境。環(huán)境因素是文化因素的重要組成部分,是信息文化傳播的空間載體。由于各民族發(fā)展的環(huán)境特點(diǎn)不同,其文化內(nèi)涵也有顯著差異。以跨文化交際學(xué)的視角來看,不同文化背景的民族,其語言表達(dá)以及思維方式都有屬于本民族的特點(diǎn)。以社會(huì)學(xué)以及人類學(xué)的視角來看,不同國家間的地理?xiàng)l件極大地影響了其文化的發(fā)展。因此,由于環(huán)境文化的差異,我國與西方國家在跨文化交流過程中容易出現(xiàn)問題,導(dǎo)致英語新聞傳播的發(fā)展出現(xiàn)瓶頸。英語新聞傳播的方式必須符合受眾的接受習(xí)慣,還原英語國家的語言情境。因此,在英語新聞傳播的過程中,應(yīng)該打破環(huán)境文化障礙,重視信息的文化背景,實(shí)現(xiàn)良好的跨文化交流。2.風(fēng)俗文化。風(fēng)俗是指個(gè)人或者群體在發(fā)展過程中形成的主要生產(chǎn)、生活習(xí)慣。風(fēng)俗習(xí)慣的穩(wěn)定發(fā)展推動(dòng)了風(fēng)俗文化的出現(xiàn),使其貫穿于當(dāng)?shù)氐纳a(chǎn)、生活以及社會(huì)交往活動(dòng)。因此,風(fēng)俗文化具有穩(wěn)定性和延續(xù)性。環(huán)境文化的不同導(dǎo)致了風(fēng)俗文化的差異性,所以,我國與西方國家的價(jià)值取向以及思想觀念存在顯著差異。因此,在英語新聞傳播中,必須明確風(fēng)俗文化的差異,通過對比形成高度的文化自覺性。

英語新聞傳播的文化價(jià)值

1.異化策略。異化策略是指,將源語言文化盡可能地表現(xiàn)出來,貼近源文化體系,使源語言文化的價(jià)值觀、民族感以及文化符號直接轉(zhuǎn)入目標(biāo)文化的語言表達(dá)中,鞏固文化的相對主義情結(jié)。在英語新聞傳播中,采用異化策略能夠在還原新聞事實(shí)的基礎(chǔ)上,使受眾感受到西方國家語言文化,從而保留文化的原始性。文化相對主義情結(jié)根植于源語言文化中的民族文化心理,希望本土文化能夠在不喪失原本面貌的情況下進(jìn)行傳播,從而提高本民族文化的地位,這種文化強(qiáng)勢心理在英語讀物翻譯作品中有著明顯體現(xiàn)。保留源語言文化的基本形態(tài)以及表達(dá)方式,能夠還原文化價(jià)值,加深受眾對西方國家文化的了解。英語新聞傳播中的文化自覺性就是在此基礎(chǔ)上形成的,是源語言文化對目標(biāo)語言文化的一種滲透,具有不可復(fù)制性。因此,在英語新聞傳播中,應(yīng)該尊重文化相對主義情結(jié),認(rèn)識到其存在的必要性,深入分析這種情結(jié)存在的動(dòng)機(jī)以及心理過程,優(yōu)化異化策略。在新聞內(nèi)容的選擇以及表述形式上,要尊重西方國家語言文化,保留其文化精髓,滿足受眾的民族文化心理。異化策略在英語新聞傳播中具有不可替代的地位,加強(qiáng)了各國間文化的交流與合作。2.歸化策略。所謂歸化策略,就是將源語言文化在目標(biāo)語言文化中進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,適應(yīng)目標(biāo)文化體系,實(shí)現(xiàn)跨文化交流的合理對接。英語新聞傳播中的歸化策略以受眾為出發(fā)點(diǎn),根據(jù)受眾的語言文化特點(diǎn)進(jìn)行合理化轉(zhuǎn)換,將源語言文化體系中的諺語轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言文化體系中的相關(guān)言語,實(shí)現(xiàn)文化對接。英語語言文化體系中存在很多諺語,這種語言表達(dá)特點(diǎn)在英語新聞傳播中可能造成信息誤區(qū)現(xiàn)象的出現(xiàn)。不同民族間的環(huán)境文化和風(fēng)俗文化不同,所形成的文化內(nèi)涵也存在顯著差異。因此,受眾在接受英語新聞時(shí),會(huì)運(yùn)用本土化的思維模式,對信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換,影響了其對新聞信息的理解。歸化策略的目的就是減少此類狀況的發(fā)生,將英語新聞傳播過程中會(huì)影響受眾理解的信息進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,從而加深受眾對新聞信息的理解。在英語新聞傳播過程中使用歸化策略時(shí),首先要對西方國家的文化體系進(jìn)行系統(tǒng)了解,在還原新聞事實(shí)的基礎(chǔ)上,尊重源語言文化的價(jià)值取向;其次應(yīng)對西方國家語言文化進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)文化的迅速對接,加深受眾對英語新聞的理解。因此,在英語新聞傳播的過程中,歸化策略是十分必要的。3.除誤隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,“經(jīng)濟(jì)一體化”和“信息多元化”成為時(shí)展的基本趨勢,跨文化交流是當(dāng)前不可避免的發(fā)展走向。因此,挖掘文化價(jià)值在跨文化交流中具有重要的意義。文化價(jià)值是文化構(gòu)建和確立過程中形成的價(jià)值形態(tài),推動(dòng)了各國間的文化交流與合作。由于各國的發(fā)展歷史以及地域特點(diǎn)不同,不同國家的文化形態(tài)以及文化內(nèi)涵存在顯著差異。文化背景的差異導(dǎo)致英語新聞傳播中出現(xiàn)了誤讀、誤導(dǎo)以及誤解的現(xiàn)象,除誤成為英語新聞傳播過程中的另類文化價(jià)值觀,推動(dòng)了不同文化之間的合理溝通。文化傳播過程中出現(xiàn)的誤讀、誤導(dǎo)以及誤解的現(xiàn)象,源于各國文化間的差異。因此,為了打破文化傳播的阻礙,首先要對文化差異有一個(gè)系統(tǒng)化地了解,深入地分析其產(chǎn)生和發(fā)展的過程;其次應(yīng)對導(dǎo)致誤讀、誤導(dǎo)以及誤解現(xiàn)象產(chǎn)生的原因進(jìn)行追蹤性調(diào)查,比較其類型,探究誤讀、誤導(dǎo)以及誤解現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因;最后應(yīng)對比分析我國語言文化體系與西方語言文化體系,從差異中找到共通點(diǎn),實(shí)現(xiàn)不同文化間的共鳴。根據(jù)文化特點(diǎn)進(jìn)行除誤,能夠打破不同文化間的交流障礙,促進(jìn)不同文化間的相互理解。

英語新聞傳播的發(fā)展方向