公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 寒假計劃的意義范文

寒假計劃的意義精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的寒假計劃的意義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

寒假計劃的意義

第1篇:寒假計劃的意義范文

為了認真落實上級部門的安全生產(chǎn)工作精神,我鎮(zhèn)在年初建筑召開工作會議,將安全施工目標責任逐級分解落實,層層落實。把安全目標責任落實到了第一線。

二、加大安全施工檢查力度。

為了加強安全施工監(jiān)管工作,左道防微杜漸,我鎮(zhèn)結(jié)合實際情況,堅持開展安全施工檢查工作,下發(fā)了《關(guān)于建筑施工安全的工作方案》,對檢查工作進行了全面部署。通過檢查,既掌握了各建筑施工安全生產(chǎn)的管理情況,對存在安全隱患的下發(fā)了整改書,要求立即整改。

三、加強安全生產(chǎn)許可證的動態(tài)管理。

按照《建筑業(yè)企業(yè)安全生產(chǎn)許可證管理規(guī)定》的有關(guān)精神,我鎮(zhèn)加強了對建筑業(yè)企業(yè)安全生產(chǎn)許可證和“三類人員”安全生產(chǎn)考核證的動態(tài)管理和檢查力度:一是嚴把市場準入關(guān),在工程招投標階段,把安全許可證作為重要審查條件;二是在發(fā)放施工證許可證時,把安全生產(chǎn)許可證和三類人員安全考核合格證作為必要條件;三是在安全監(jiān)督備案時,對上述兩項內(nèi)容再次進行嚴格把關(guān);四是在日常的安全生產(chǎn)監(jiān)管時,將施工企業(yè)是否降低了安全生產(chǎn)條件作為重要的監(jiān)管內(nèi)容。通過層層把關(guān),全省建筑施工企業(yè)安全生產(chǎn)許可證和三類人員安全生產(chǎn)考核合格證處于動態(tài)管理之中。

四、繼續(xù)深化安全施工專項整治工作。

為了貫徹落實建設(shè)部《關(guān)于組織開展建筑施工安全專項整治工作的通知》文件精神,切實加強我鎮(zhèn)建筑施工安全生產(chǎn)工作,有效遏制高處墜落事故多發(fā)勢頭,保障人民群眾的生命財產(chǎn)安全,預(yù)防坍塌事故的重點是:基坑(槽)、土石方坍塌、腳手架坍塌、高支撐模板坍塌、施工起重機械以及圍墻坍塌等其他易發(fā)生群死群傷重大事故的作用項目和部位。預(yù)防高處墜落事故的重點是:高處懸空作業(yè)、洞口、臨邊作業(yè)、物料提升機、施工升降機、起重機械安裝、維修、拆除作業(yè)、吊籃作業(yè)、腳手架搭拆作業(yè)、幕墻、干掛石料作業(yè)、卸料平臺、移動式作業(yè)平臺和馬櫈等易發(fā)生高處墜落的部位。同時,我們把安全專項整治與日常安全管理工作結(jié)合起來,通過平時的監(jiān)督檢查,深化了安全專項整治,消除了一批事故隱患,逐步形成安全生產(chǎn)的長效監(jiān)管機制,促進安全生產(chǎn)形勢的進一步好轉(zhuǎn)。

第2篇:寒假計劃的意義范文

關(guān)鍵詞:傅恩;《花間集》;英譯;傳播

中圖分類號:I207文獻標識碼:A

文章編號:1003-0751(2017)03-0127-05

早在詞成為宋代的繁盛文學體裁之前,晚唐五代時期即出現(xiàn)了第一部文人詞集――《花間集》。該集收錄18位詞人的500首詞作,是早期經(jīng)典古詞的集中刊刻?!啊痘ㄩg集》規(guī)范了詞體的文學特質(zhì)與審美基礎(chǔ),在中國文學史(詞史)上占有極為重要的地位,素有‘倚聲填詞之祖’的美譽?!雹?/p>

在西方世界,首先對《花間集》(Among the Flowers: the Hua-chien Chi)進行全本英譯嘗試的是美國漢學家傅恩。這也是迄今為止唯一的一部《花間集》全譯本??v觀海外眾多中國古詞的翻譯,“傅恩的《花間集》翻譯有自己非常獨特的地方”②。富有開創(chuàng)性且獨具特色的傅恩《花間集》英譯本,它的體例如何,翻譯究竟有哪些特點,出版30余年來在全世界的傳播與接受情況是一種怎樣的狀態(tài)?筆者擬做一次系統(tǒng)性的梳理與歸納。

一、譯者傅恩與《花間集》譯本

譯者傅恩,英文名Lois Fusek(羅伊斯?福瑟柯),系美國當代著名女漢學家,畢生以中國古代語言文學研究為志業(yè)。出于對中國文化的熱愛與探究,她遵循當代海外漢學家的一貫做法,取漢語名字“傅恩”,曉諭漢學界。傅恩早年求學于耶魯大學,1975年在著名漢學家傅漢思(Hans H. Frankel)的指導下,以論文《曹丕詩歌研究》[The Poetry of Ts′ao P′i (187-226)]獲得博士學位。畢業(yè)后,傅恩入職芝加哥大學,任中國語言文學教授。傅氏的代表性著述有《〈高唐賦〉論》(The "Kao-t′ang fu", 1972-1973),《評〈鐘與鼓:口語傳統(tǒng)中的經(jīng)典詩學〈詩經(jīng)〉〉》(Review on The Bell and the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral Tradition by C. H. Wang ,1974),《評〈辛棄疾〉》(Review on Hsin Ch′i-chi by Irving Yu-cheng Lo, 1974),《三遂平妖鰨郝薰嶂械耐ㄋ仔∷怠罰The Three Sui Quash the Demon′s Revolt: A Comic Novel Attributed to Luo Guanzhong,2010)等。

1982年,傅恩翻譯的《花間集》在紐約由哥倫比亞大學出版社出版發(fā)行,系該社“東方經(jīng)典譯叢”(Translations from the Oriental Classics)叢書之一,其底本是1960年中國臺北出版的《宋本〈花間集〉》。為了進行準確的譯介,傅恩綜合參考了各種《花間

收稿日期:2017-01-09

*基金項目:安徽省高校優(yōu)秀青年人才支持計劃重點項目(gxyqZD2016409)。

作者簡介:葛文峰,男,淮北師范大學外國語學院講師,北京外國語大學國際中國文化研究院博士生(淮北235000)。

集》箋注,涉及中國的多種刊本:華連圃的《花間集注》(上海,1935)、李冰若的《花間集評注》(香港,1960)、蕭繼宗校注的《花間集》(臺灣,1977)。其中,“華、蕭二人的評注與詮釋影響了傅恩對《花間集》的解讀,對其翻譯助益頗大”③。

傅恩《花間集》譯本除卻500首花間詞的譯文(共160頁)之外,其中的副文本極為豐富。“引言”(共32頁)是譯者解讀、翻譯、研究《花間集》的總結(jié)性論述,分為“翻譯方法”與“《花間集》簡介”兩部分。在第一部分中,譯者著重介紹了自己翻譯花間詞的方法,意在將花間詞的體詞特征傳遞給英語讀者;第二部分簡述了《花間集》的成書背景、主題特色,重點論述了溫庭筠、韋莊的花間詞文體,并從跨文化、比較文學的角度,將溫、韋與法國19世紀最著名的現(xiàn)代派、象征派詩人波德萊爾(Baudelaire)進行對比分析。傅恩認為,《花間集》是一個充滿矛盾的世界:第一種矛盾是花間詞嶄露頭角于唐代璀璨文學的黯淡之時,卻又得益于唐詩的滋養(yǎng),逐步形成了新的語言與審美;第二種矛盾是《花間集》反映的詩性是男性、女性雜合的兩性對立統(tǒng)一;第三種矛盾是花間詞逐漸脫離了音樂傳統(tǒng)的束縛,其創(chuàng)作脫胎于嚴格規(guī)約的曲調(diào)和旋律④?!痘ㄩg集》的“序”由歐陽迥撰寫,盡管譯者對其中的觀點不完全贊同,但是仍舊忠實地譯出“序言”全文(共4頁)?!盎ㄩg詞人小注”(共6頁)含有譯者所撰18位詞人的簡介,含生卒年、出生地、人生概說與詞作略論?!霸~注”(共4頁)主要是譯者對花間詞中的地名、典故、文化專有名詞進行的闡釋性解說?!霸~牌索引”(共8頁)將《花間集》中所有詞牌列舉出來,詞牌是意譯的,輔以威妥瑪拼音,并將其關(guān)涉的花間詞人與頁碼分別列出,便于讀者檢索、查找?!翱傮w索引”(共4頁)以專有名詞字首字母為序,關(guān)聯(lián)譯集中所在的頁碼,極大方便了讀者閱讀。譯者在譯本體例上作出的種種努力,是為了向英語讀者引介“詞這一文類的特色和其中所體現(xiàn)出的獨特文化內(nèi)涵及《花間集》的出現(xiàn)在中國文學史上產(chǎn)生的重要影響與意義”⑤。

二、傅恩《花間集》英譯的策略與特點

身為漢學家兼翻譯家,傅恩《花間集》譯本翻譯方法上的最大特點是傳譯“詞”的文體特征,尤其是古詞作為區(qū)別于古詩的“長短句”形式特征。詞體外在形式結(jié)構(gòu)的靈活多樣,與詞作的內(nèi)容密切相關(guān),其自身具備一種意蘊表達,更直接影響著詞作的敘述與審美生成。因此,傅恩首創(chuàng)了一種針對詞體形式特點的翻譯方法――“結(jié)構(gòu)對譯法”。她論述道:

我在翻譯《花間集》的過程中,竭力賦予不同詞作結(jié)構(gòu)以獨有的意義表征。花間詞的翻譯不僅在于文字意義的傳達,更在于其特定的詩學形式書寫。誠然,英漢語言的差異,決定了結(jié)構(gòu)層面的轉(zhuǎn)譯極為困難。但是,對于《花間集》而言,各類不同詞體結(jié)構(gòu)是至關(guān)重要的,尤其是進行全集翻譯的時候。……如果采用(最為流行的)自由詩體翻譯《花間集》,那么,詞體形式的重要意義則無法顯現(xiàn)⑥。

由此可見,傅恩英譯《花間集》的主要目的之一即從本質(zhì)上向異域讀者傳達詞與詩的美學內(nèi)涵差異,不同詞牌下的詞作,字數(shù)、行數(shù)、平仄、韻律等“長短句”結(jié)構(gòu)形式的語言外在之美,是一種全新的文學閱讀體驗。為了達到在翻譯中體現(xiàn)詞體結(jié)構(gòu)的目的,傅恩以譯文的長短映射原詞中漢字字數(shù)的多寡。在同一首詞作中,原詞每行的字數(shù)越多,與之對應(yīng)的譯文長度越長;原詞每行的字數(shù)越少,與之對應(yīng)的譯文長度越短。如果原詞出現(xiàn)字數(shù)相等的兩個或數(shù)個詞行,譯者則盡量使得它們的譯文長度保持一致。傅恩坦言:“明知以英語體現(xiàn)詞體的形式特點極其困難,但我還是盡力而為,將其展現(xiàn)在譯文中?!逼┤缢g的韋莊詞《荷葉杯》。

荷葉杯"Lotus Leaf Cup"(Ho-yeh pei)

絕代佳人難得,It is difficult to meet with so exquisite a beauty,(6)

傾國,A ruin of states.(2)

花下見無期。We may not rendezvous among the flowers.(5)

一雙愁黛遠山眉,Her darkened brows are like the far distant mountains.(7)

不忍更思惟。No longer can I bear the thought of her.(5)

閑掩翠屏金鳳,Idly I close an azure screen golden with phoenixes,(6)

殘夢,My dream ending.(2)

羅幕畫堂空。I am very alone within the painted hall.(5)

碧天無路信難通,The sky has no road by which I cold send on a letter.(7)

惆悵舊房攏。My heart grows heavy in these old rooms.(5)

原詞共有上下兩闋,計8行,譯文相應(yīng)地分為兩個詩節(jié)(stanzas)。在每行譯文的右端,譯者用阿拉伯數(shù)字標明原詞每行的漢字字數(shù)。盡管譯文的未適與原詞的字數(shù)無法做到一一對應(yīng),但是,就譯文的整體性而言,已然彰顯了原詞結(jié)構(gòu)“長短句”形式的參差之美。即使對于不諳中國古典文學的外國讀者而言,通過閱讀這種形式新穎的譯文,也能對《荷葉杯》詞牌的形式有較多認知,直觀地領(lǐng)會到古詞為何又稱之為“長短句”,感受古詞獨有的結(jié)構(gòu)之美,將中國古詞與古詩區(qū)別開來。毋庸置疑,這對西方讀者了解和探求古詞的文體特質(zhì)有極大的意義。傅恩的這種“結(jié)構(gòu)對譯法”重點將形式結(jié)構(gòu)對于古詞的重要性譯介給西方讀者。不僅如此,花間詞緊湊的結(jié)構(gòu)形式所具備的決定性張力,契合了詞作主題的表達。無論是原詞還是譯文,其中流露出的典雅、矜重而不過分悲憫的情感,正得益于花間詞這種結(jié)構(gòu)形式的平衡與支配。

在詩歌翻譯中,形式與意義的傳達始終是矛盾的兩個方面:形式的保真?zhèn)髯g,必然影響意義的忠實翻譯,是為“因形害義”;意義的貼切翻譯,又必然影響到形式的完整再現(xiàn),是為“因義害形”。傅恩的“結(jié)構(gòu)對譯法”為了達到原詞與譯文在形式上的對稱與呼應(yīng),她必須調(diào)整譯文的內(nèi)容,增添、刪除某些字詞,進行靈活的改譯。比如另一首韋莊詞《浣溪沙》的翻譯。

浣溪沙"Sand of Silk-washing Stream" (Huan-ch′i sha)

清曉妝成寒食天,A clear dawn graces the morning of the Cold Food Festival,

柳球斜裊間花鈿,A cluster of willow blossoms sets off her golden hairpins,

卷簾直出畫堂前。She rolls up the curtain and goes out of the painted hall.

指點牡丹初綻朵,The tiny peony buds are just starting to burst into bloom,

日高猶自憑朱欄,The sun is high, and yet she stands by the red railing,

含顰不語恨春殘。She quietly frowns, hating the spring that will fade away.

《浣溪沙》共6行,每行7個漢字,行行字數(shù)相同。在譯文中,為了保持結(jié)構(gòu)的對等,譯者進行了較大幅度的改譯。第一行的譯文里,雖然舍棄了女主人公“她”的“妝成”,但是添加了動詞“grace”,銜接了“清曉”與“寒食天”兩個意象,擬人化地傳譯客觀景物;同樣,第二行省略了柳球“斜插在鬢發(fā)、裊娜多姿”的動態(tài);第三行刪減了“直出”中“徑直地、直接地”(directly, straightly)的含義,沒有描述原詞中女子率性的性格;在第四行中,原詞的邏輯主語是“她”,如果直譯為“She points at the newly-bloomed peony”,其長度明顯短于傅恩的譯文,破壞了譯文的整體結(jié)構(gòu)。故而,譯者以“牡丹”作為句子的敘事主語,輔以“burst into bloom”短語,做到了與其他每行譯文的“等長”。末尾兩行,譯者分別以并列句與狀語從句的句法形式,實現(xiàn)了譯文在長度方面的整齊劃一。傅恩發(fā)揮了譯者的主體作用創(chuàng)造性地進行改譯,但是并未改變原詞的抒情基調(diào),原詞與譯文最大限度地“兼顧了形式與內(nèi)容,做到了形式與內(nèi)容的有機統(tǒng)一”⑦。

傅恩對花間詞形式結(jié)構(gòu)的執(zhí)著并不意味著她無意傳遞原作的文學意境與文化內(nèi)涵。為避免過多腳注影響讀者的流暢閱讀,譯者將大部分注釋移作尾注,僅保留少量至關(guān)重要的核心詞解釋,作為頁下注。如譯者對《花間集》中出現(xiàn)頻率較高的“姹女”“王昭君”“長門宮”“屈原”“西施”“唐玄宗”“玉兔”“鴛鴦”等名詞進行了釋義。如前文韋莊詞《荷葉杯》中的“傾國”一詞,譯者解釋道:“此為描寫中國古代美人的慣用語,出自漢代李延年的《佳人歌》,他的妹妹李夫人為漢武帝劉徹寵妃?!都讶烁琛吩啤活檭A人城,再顧傾人國’?!雹噙@種歷史文化背景的交代,更有利于讀者對上一行“絕代佳人難得”譯文的理解。

三、傅恩《花間集》譯本的傳播與影響

傅恩《花間集》譯本1982年初次出版發(fā)行,1985年再版。35年來,該譯本在全世界得到廣泛傳播,產(chǎn)生了深遠的影響。

首先,傅恩《花間集》譯本傳播地域廣泛,遍及四大洲。目前,美國“聯(lián)機計算機圖書館中心”(Online Computer Library Center,Inc)擁有世界上最大的圖書館館藏檢索系統(tǒng),可以查閱全球25000余家公立圖書館、高校圖書館的圖書收藏情況。筆者借助該系統(tǒng)檢索發(fā)現(xiàn)(2016年7月3日),在遍布北美洲、歐洲、亞洲、大洋洲的17個國家和地區(qū)中,共有312家圖書館藏有《花間集》譯本。美國有261家,英國有11家,澳大利亞有9家,德國有5家,荷蘭有4家,加拿大有3家,中國大陸與香港各有3家,意大利、瑞士、丹麥、瑞典各有2家,新加坡、墨西哥、新西蘭、法國、土耳其各有1家。其中,美國館藏的傅恩《花間集》譯本占全球館藏量的83.7%,遍及美國48個州,幾乎實現(xiàn)美國全國性的覆蓋。其次,傅恩《花間集》譯本引起了學界的密切關(guān)注。一部文學翻譯作品能否引起目的語國家的學界關(guān)注,是否出現(xiàn)相當數(shù)量的譯評,是衡量該譯著影響力大小的核心標準之一。而且,“有影響的國際譯評主導著歐美文化語境中跟閱讀翻譯作品相關(guān)的輿論,影響并形塑著讀者的閱讀選擇、闡釋策略及價值判斷”⑨。關(guān)于中國文學譯著正面評論有利于擴大它的影響,引導著海外讀者的閱讀選擇。

傅恩《花間集》譯本出版之后,旋即引起海外漢學界的高度關(guān)注,著名漢學家迅速撰文,對其進行積極的評析。美國南加利福尼亞大學華裔中國文學教授張振翱(Dominic Cheung)在《當代世界文學》(World Literature Today)雜志上的專題評論,不吝贊譽之詞:“傅恩的花間詞翻譯的極好,意象也以最近似的英文譯出。她的翻譯捕捉到了花間詞既通俗又文雅的妙處。”⑩美國亞利桑那州立大學華裔漢學家魏世德(John Timothy Wixted)在《亞洲研究》(The Journal of Asian Studies)雜志上的譯評認為,“傅恩英譯的《花間集》是一部罕見的、成績卓然的譯著,具有劃時代的意義”B11。哈佛大學知名漢學家伊維德(Wilt Idema)在具有120余年歷史的漢學名刊《通報》(T′oung Pao)上撰文指出:“傅恩英譯的《花間集》為西方讀者提供了一部重要的、充滿吸引力的古詞選集,對美國漢學界的中國詞學研究頗有幫助?!盉12美國卡萊羅納大學中國文學教授杰姆斯?哈格特(James Hargett)在國際權(quán)威刊物《中國文學》(Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews)上高度評價道:“傅恩以一人之力譯完500首花間詞,實屬不易?!痘ㄩg集》華麗、優(yōu)美的辭藻極難譯為順暢、可讀的英文,但傅恩做到了!這對于(英語世界)中國詞學研究極為有利?!盉13再次,傅恩《花間集》譯本被引率高,并入選經(jīng)典中國文學外譯叢書。在國際漢學界,傅恩的《花間集》譯本被作為代表性的中國文學譯著而受到廣泛的閱讀,進而被其他漢學著作、漢詩譯集所援引,被漢學界視為中國文學研究的必備書目,并在諸多代表性著作、譯作中加以參閱,列為參考文獻,如表1所示。

表1以傅恩《花間集》譯本作為重要參考文獻的外文圖書信息統(tǒng)計表

編著者外文圖書名稱時間(年)

Burton WatsonThe Columbia Book of Chinese Poetry1984

Greg WhincupThe Heart of Chinese Poetry1987

Patricia EbreyThe Inner Quarters: Marriage and the Lives of Chinese Women in the Sung Period1993

Julie LandauBeyond Spring: Tz′u Poems of the Sung Dynasty1994

Huaichuan Mou Rediscovering Wen Tingyun: A Historical Key to a Poetic Labyrinth2003

Wilt IdemaChinese letterkunde: Een inleiding2006

Ronald C. EganThe Literary Works of Ou-yang Hsiu (1007-72)2009

Xiaorong LiWomen′s Poetry of Late Imperial China: Transforming the Inner Chambers2012

顯而易見,傅恩《花間集》譯本得到了學界持久的關(guān)注。表1中的八部詩選、著作均出自國際漢學巨擘之手,在學界影響巨大。例如華茲生(Burton Watson),他以研究、翻譯中國文學聞名于世,曾榮獲哥倫比亞大學翻譯中心的金牌獎?wù)拢?979),兩度獲得“美國筆會翻譯獎”(America PEN Translation Prize,1981、1995),并于2015年獲得“拉夫?曼海姆翻譯終身成就獎”(The Ralph Manheim Medal for Translation)。又如漢學家朱麗葉?蘭道(Julie Landau),是華茲生的高足,專注于中國古詞研究。她在Ω刀鰲痘間集》譯本細致研讀的基礎(chǔ)上,翻譯出英語世界第一部宋詞選集《春之外》(Beyond Spring),該集列入美國“亞洲經(jīng)典譯叢”(Translations From the Asian Classics),影響頗廣。尤其值得注意的是,伊維德(Wilt Idema)在其荷蘭語著作《中國文學導論》(Chinese letterkunde: Een inleiding)中仍舊對《花間集》譯本多加贊譽、參考,在荷蘭漢學界產(chǎn)生了積極的影響。這些都足以說明傅恩《花間集》譯本在專業(yè)學者中舉足輕重的地位和普遍接受的程度。另外,美國賓夕法尼亞大學漢學家梅維恒(Victor H. Mair)編著的《哥倫比亞中國傳統(tǒng)文學簡編》(The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature,2001),直接從傅恩《花間集》譯本中選取韋莊的《菩薩蠻》與李煜的《烏夜啼》譯文。美國伊利諾依大學華裔漢學家蔡宗齊(Zong-qi Cai)編選的《漢詩閱讀:指南選集》(How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology,2007),也從傅恩《花間集》譯本中選取了溫庭筠的《謁金門》《菩薩蠻》《更漏子》以及晏殊的《浣溪沙》等詞作的譯文。傅恩翻譯的花間詞以其可讀性與經(jīng)典性得以入選美國高校的中國文學讀本,進入大學生的閱讀視野,擴大了《花間集》譯本的讀者群體,影響力持續(xù)提升。

2012年,傅恩《花間集》譯本入選中國的“大中華文庫”系列叢書。1995年立項的“大中華文庫”項目,是我國首次系統(tǒng)地、全面地向海外譯介中國文化的國家工程,也是當下“中國文化‘走出去’”國家戰(zhàn)略的核心組成部分?!按笾腥A文庫”“從選目、版本到翻譯,都非常嚴謹。(編譯工作)由最適合的專家來做,保證了版本選擇權(quán)威、英譯準確傳神、體例妥當完善”B14。作為叢書之一的《花間集》譯本,沒有重新選擇翻譯家進行復譯,而是直接采用了30年前的傅恩譯本,既充分認可了她“英譯準確傳神”的高水平翻譯,又證明了該譯本在刊行后產(chǎn)生的世界性影響。對于一位美國譯者的中國古詞譯本而言,傅恩《花間集》譯本經(jīng)歷了時間的考驗之后,又能返回母國,納入文化外譯的國家級戰(zhàn)略計劃,確立了該譯本作為世界性譯著的經(jīng)典地位,實屬難能可貴。

綜上所述,傅恩的漢學家文化身份決定了《花間集》譯本的學術(shù)性基調(diào)。35年的歷史證明,傅恩的《花間集》譯本不僅實現(xiàn)了世界性的流傳,引起國際中國文學研究者的廣泛關(guān)注,融入了世界文學,而且也確立了翻譯文學的經(jīng)典地位。這對于中國文學如何成功走出國門,如何走進他國讀者的閱讀視域,具有重要的啟示意義與借鑒價值。

注釋

①李冬紅:《〈花間集〉接受史論稿》,2004年,華東師范大學博士學位論文,第1頁。

②⑤黃立:《英語世界唐宋詞研究》,四川大學出版社,2009年,第67、60頁。

③涂慧:《如何譯介,怎樣研究:中國古典詞在英語世界》,中國社會科學出版社,2014年,第66頁。

④⑥⑧Lois Fusek. Among the Flowers: The Hua-chien Chi. New York: Columbia University Press, 1982, pp. 1-32, p. 63, p. 59.

⑦楊萍:《翻譯的形義平衡與失衡》,《中國外語》2005年第2期。

⑨劉亞猛、朱純深:《國際譯評與中國文學在域外的“活躍存在”》,《中國翻譯》2015年第1期。

⑩Dominic Cheung. Review on Among the Flowers: The Hua-chien chi by Lois Fusek. World Literature Today, 1983(2): pp. 346-347.

B11John Timothy Wixted. Review on Among the Flowers: The Hua-chien chi by Lois Fusek. The Journal of Asian Studies, 1984(1): pp. 163-165.

B12W. L. Idema. Review on Among the Flowers: The Hua-chien chi by Lois Fusek. T′oung Pao, 1985 (1/3): pp. 134-137.

第3篇:寒假計劃的意義范文

明式家具是中國傳統(tǒng)家具創(chuàng)新再設(shè)計的一個重要環(huán)節(jié),現(xiàn)代家具設(shè)計中很多研究都來自于明式家具,更有很多國內(nèi)外知名設(shè)計師對明式家具進行了深刻的研究和再設(shè)計,所以探究明式家具的內(nèi)涵對于現(xiàn)代家具設(shè)計具有重要的作用和意義。通過對明式家具的充分理解,對傳統(tǒng)家具進行拆分重組并加以現(xiàn)代工業(yè)材料的運用,賦予明式家具新的藝術(shù)意義,對中國現(xiàn)代家具設(shè)計具有深遠的影響。

關(guān)鍵詞:

明式家具 解構(gòu) 中式家具設(shè)計 材料的創(chuàng)新與節(jié)約

中國分類號:TB472

文獻標識碼:A

文章編號:1003-0069(2015)07-0110-02

1 現(xiàn)代家具設(shè)計的現(xiàn)狀及問題研究

1.1 現(xiàn)代家具設(shè)計的現(xiàn)狀

在當今社會,現(xiàn)代主義、功能主義等過于強調(diào)產(chǎn)品的功能而忽視產(chǎn)品外在造型的“冰冷”設(shè)計已經(jīng)逐漸被大眾所排斥,各種各樣的后現(xiàn)代主義、新現(xiàn)代主義紛紛出現(xiàn)。消費群體在現(xiàn)在這個多元化的社會中,更喜歡接受一些新奇的、滿足心理需求的產(chǎn)品,而不單單是功能方面的便捷和形式服從功能的產(chǎn)品,這就促使了傳統(tǒng)器物再設(shè)計的興起。傳統(tǒng)設(shè)計具有深厚的文化底蘊,人們通過對傳統(tǒng)器物的重新借鑒和利用,加以現(xiàn)代家具設(shè)計的創(chuàng)新手段、新型材料和現(xiàn)代家具思維模式進行重新再設(shè)計。這就賦予了傳統(tǒng)家具一種新的生命力,讓我們在體驗現(xiàn)代生活的同時感受傳統(tǒng)美學。

1.2 現(xiàn)代家具設(shè)計的問題研究

在現(xiàn)今的家具設(shè)計中設(shè)計師往往沒有注意到傳統(tǒng)家具的文化內(nèi)涵而只是單一地對其進行材料的替換和繁復紋飾的刪減。根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,很多家具設(shè)計師或是家具制造廠由于對中國文化內(nèi)涵了解的缺乏,對傳統(tǒng)家具特征的簡單理解,造成只要求其造型形態(tài)相近,而這樣的做法只是一時的傳統(tǒng)家具的新型體現(xiàn),不能稱之為創(chuàng)新再設(shè)計。設(shè)計環(huán)節(jié)薄弱的產(chǎn)品或企業(yè),是不能長久立足的,大眾也只會暫時性的投以關(guān)注。很多經(jīng)營者為了追求眼前的利潤而把消費群眾對于中國傳統(tǒng)家具的喜愛當作一種賺錢的商機,利用一種盲目性,把明清家具等各種朝代的家具籠統(tǒng)的進行結(jié)合,不分歷史、不分文化特征,這樣無疑是錯誤的做法。產(chǎn)品對市場有一定的引導作用,而這種錯誤的文化定位會導致消費者的認知偏差。從長遠方面考慮,對其本質(zhì)的研究是不可避免和不可或缺的部分,否則只會造成現(xiàn)在的中式家具設(shè)計完全丟失了傳統(tǒng)家具內(nèi)在的文化內(nèi)涵和價值定位。從傳統(tǒng)文化中提取其中所包含的文化內(nèi)涵然后拋棄它們的固有形式,并且結(jié)合現(xiàn)代設(shè)計方法加以創(chuàng)新設(shè)計,取其精華去其糟粕,這樣才能使設(shè)計具有更高的“文化附加值”,為大眾所接受,展現(xiàn)出中國設(shè)計的獨特之處。

在現(xiàn)代的家具設(shè)計中,中國的家具設(shè)計基本上也是參考國外一些知名設(shè)計師或是知名設(shè)計品牌進行模仿設(shè)計,原創(chuàng)性極其差。這是我國當今設(shè)計發(fā)展所面臨的嚴峻問題之一。而對于如何提升我國本土設(shè)計的創(chuàng)新性與原創(chuàng)性而言,一個不錯的選擇或途徑便是從悠久的傳統(tǒng)文化中汲取營養(yǎng),現(xiàn)代家具設(shè)計也是如此。

2 明式家具的藝術(shù)特點

2.1 明式家具的出現(xiàn)與發(fā)展

我們對于明式家具藝術(shù)特點以及文化內(nèi)涵的掌握和了解,是我們欣賞現(xiàn)代家具、鑒定仿古家具時所必須具備的基本條件。

明式家具發(fā)展的原因有很多,但是根據(jù)歷史資料我們可以從以下三點進行分析:一是木材的豐盛。明代有著名的鄭和七下西洋,這一歷史事件直接造成了明朝與其他東南亞各國的密切交往,而東南亞國家向來以出產(chǎn)優(yōu)質(zhì)木材而聞名,這就為我國明朝家具的發(fā)展提供了良好的物質(zhì)條件。二是園林建筑的興起。從五代到兩宋,我國的園林建筑已經(jīng)逐漸發(fā)展起來,而到了明代,已經(jīng)是極為興盛的了。北宋后期李誡編修的《營造法式》和明末計成所著的《園冶》都進一步證明了園林建筑的發(fā)展和興盛。那么作為室內(nèi)陳設(shè)重要的組成部分的明式家具,理應(yīng)跟隨社會的需要而發(fā)展起來。三,木工具的提高。沒有好的工具就造不出精致優(yōu)美的物品,而硬木質(zhì)地堅硬,這就對木工具提出了更高的技術(shù)要求。就如宋應(yīng)星在書中所說:“金木受攻而物象曲成,世無利器,既般安所施其巧哉。”而明代木工具的鍛造技術(shù)已經(jīng)相當成熟,種類相較于以前的朝代有所增加,能適應(yīng)于各種部位加工的需要。

2.2 明式家具的藝術(shù)造詣

明代家具的藝術(shù)特色鮮明:具有深厚的文化底蘊,它以局部適當?shù)姆睆蛯Ρ却竺娣e的簡潔以及曲與直的對比,營造出了簡潔特質(zhì)的特殊底蘊,使其整體給人一種清新雋永、莊重典雅的美態(tài);在封建時期,大至房屋,小至家具都是體現(xiàn)一個人的社會地位的象征。明式家具也是如此,如明式圈椅:明式圈椅往往過于寬大,這是一種的社會地位的體現(xiàn),包括其本身的裝飾也從側(cè)面反映了這一點。所以,明式家具因其強烈的社會性而具有深厚的社會內(nèi)涵、文化內(nèi)涵和形象內(nèi)涵;明式家具嚴格的比例關(guān)系是其家具造型的基礎(chǔ),其局部裝飾與整體形態(tài)的比例,局部與局部的比例都是極為勻稱而協(xié)調(diào)的,它的一線一面、曲直轉(zhuǎn)折都有其嚴格的標準。如桌子與椅子的比例、扶手與搭腦一體化設(shè)計、靠背的曲線形設(shè)計、榫的鏈接、攢邊的角度都是極為精準的,可以說臻至完美。并且其造型與功能要求完全契合,整體感覺就是流暢的線的組合與運用。明式家具對人體工程學的重視,與現(xiàn)代設(shè)計是不謀而合的;明式家具剛?cè)嵯酀€條挺而不僵,柔而不弱,表現(xiàn)出簡練、質(zhì)樸、典雅、大方之美。

2.3 明式家具的借鑒價值

明式家具之所以會取得如此高的藝術(shù)成就不僅僅在于它有著良好的發(fā)展環(huán)境,還因為它恰如其分地使用了工藝美術(shù)的設(shè)計原理,即“天有時,地有氣,材有美,工有巧,合此四者,然后可以為良也?!备爬▉碇v可以歸納為四點:一,注意意匠美:“巧而得體,精而合宜”是其最好的概括。一件產(chǎn)品,不僅僅要注意它的功能之美,我們也應(yīng)該注意其自身的形態(tài)美,它所營造出來的一種美的氛圍。二,注意結(jié)構(gòu)美。明式家具最大的特點就是不用釘,不用膠,強調(diào)運用榫的結(jié)構(gòu),最主要的是,不同的地方不同形式的榫進行連接,既符合功能要求又具有結(jié)構(gòu)之美,并且很牢固。三,注意材料美。一件產(chǎn)品不僅僅因為它擁有良好的功能和漂亮的外形就能夠取得成功,材料的運用也是很重要的一點。明式家具充分的利用木材的原色和木材的紋理來展示木材深沉的色調(diào)和舒適的質(zhì)感,使明式家具看起來更加莊重典雅。四,注意工藝美。面的處理,線的運用,都有適當?shù)谋壤统叨?。造型簡潔利落,莊重大方。細節(jié)處的點綴,如造型結(jié)束處和轉(zhuǎn)折部位有加以不同的變化,使其產(chǎn)生豐富的造型形象,又比如牙子卷口等裝飾物增添了家具的飽和度,使家具看起來更加具有形體美感。

3 明式家具對現(xiàn)代家具設(shè)計的啟示

3.1 家具市場的發(fā)展

近年來,家具市場的逐漸規(guī)范、加工工藝的不斷純熟和高科技的運用、機械化的生產(chǎn),在很大程度上有效帶動了現(xiàn)代家具的進一步發(fā)展。在現(xiàn)代家具市場發(fā)展的大環(huán)境下,傳統(tǒng)家具被重新提出,并不斷更新來適應(yīng)市場需求。由于人們生活方式和社會認識的改變,明式家具制作工藝正逐步向現(xiàn)代人所能接受風格進行各種各樣的轉(zhuǎn)化,款式、圖案更具有現(xiàn)代設(shè)計的特色。將傳統(tǒng)家具的精髓作為基礎(chǔ),在工藝和款式上積極創(chuàng)新,打造出具備時代感的、富有獨特性的家具是現(xiàn)代明式家具設(shè)計的統(tǒng)一趨勢。然而我們所說的創(chuàng)新不是要丟棄我們傳統(tǒng)家具的精髓,而是融合,從產(chǎn)品設(shè)計上體現(xiàn)現(xiàn)代家具特征,從元素、文化上傳承傳統(tǒng)文化,用現(xiàn)代的審美來滿足現(xiàn)代消費者的需求,將創(chuàng)新作為紅木家居發(fā)展的堅實武器,做到在傳承中發(fā)展,在發(fā)展中創(chuàng)新。

3.2 對明式家具的創(chuàng)新精神的借鑒

明式家具開創(chuàng)了中國家具工藝的一個新篇章,它更多的是從生活方式上改變了人們的習慣。在明代以前,人們大多是席地而坐,所以家具的種類并不多。真正的家具工藝的發(fā)展是從宋代之后發(fā)展起來的,人們生活方式的改變間接的促進了家具工藝的轉(zhuǎn)變。從低矮的家具設(shè)計到高座家具設(shè)計,不僅僅是家具工藝的一種創(chuàng)新,而是一種思維方式和生活方式的創(chuàng)新。這種設(shè)計意識是應(yīng)該被現(xiàn)代設(shè)計廣泛吸納的一種精神。中國現(xiàn)代設(shè)計有著盲目性,善于模仿與制作,中國沿海地區(qū)有著大量被譽為“中國制造”的廠家和企業(yè),外國很多企業(yè)與他們建立了良好的合作關(guān)系,這是我國現(xiàn)代設(shè)計的一大優(yōu)勢,但是很大程度上也決定了我國現(xiàn)代設(shè)計的一個現(xiàn)狀:設(shè)計環(huán)節(jié)還相對薄弱。設(shè)計應(yīng)該立足于產(chǎn)品的本源,也就是文化內(nèi)涵,而不只進行簡單地制造或是成品的搬運。明式家具之所以如此成功,文化內(nèi)涵這個因素占了絕大部分的原因,當然它也有著科學合理的造型、嚴謹?shù)膽B(tài)度、精美的細節(jié),但是究其根源,設(shè)計真正可以長久立足的只有體內(nèi)包含的文化和流露的氣度,這是它至今為止仍讓世人喜愛的原因。

明式家具的造型構(gòu)成特點也是如今現(xiàn)代家居設(shè)計學習的一大要點。明式家具在整體尺寸比例及細節(jié)上的巧妙處理,使得功能和形式得到完美的融合,體現(xiàn)了實用的人性化,注重人體工程學。人體工程學是現(xiàn)在所有設(shè)計的基礎(chǔ),任何一件產(chǎn)品都應(yīng)在設(shè)計的初始階段就將人體工程學中提倡的人性化和合理化融入進去,使設(shè)計有著自然而合理的狀態(tài)。

4 現(xiàn)今中式家具產(chǎn)品的局限性與改進

4.1 中式家具的設(shè)計局限性

明式家具在造型、材料、結(jié)構(gòu)等上面已經(jīng)達到非常高的水平了,通過對明式家具在造型設(shè)計上的多方面仔細研究可以發(fā)現(xiàn)明式家具所蘊含的一系列文化內(nèi)涵和產(chǎn)品特征。如明式家具在一定程度上也代表了其階級統(tǒng)治的形式,不同的階層相應(yīng)的家具也會發(fā)生變化。我們可以從現(xiàn)有的明式家具中發(fā)現(xiàn)一個現(xiàn)象:座椅和幾案類的家具一般都過分的偏大,而明式家具因其木質(zhì)的材質(zhì)造成了它的―次成型的特點,所以會造成大量的材料浪費。我們?nèi)缃裱芯棵魇郊揖?,不僅僅要從材料的創(chuàng)新應(yīng)用這個點出發(fā),更要從節(jié)約資源、消除等級分化種種多方來觀察和研究。藝術(shù)家并不是簡單地將中國元素作為視覺符號,而是以中國哲學為底,構(gòu)建現(xiàn)代和傳統(tǒng)的精華。

4.2 中式家具的改進與建議

在現(xiàn)代中式家具設(shè)計的過程中,注重形式美感的同時也要包含其中的文化內(nèi)涵和社會屬性,其中造型設(shè)計應(yīng)將文化理念、創(chuàng)新設(shè)計觀念、新型材料、創(chuàng)造構(gòu)成等元素融入對明式家具的改造。甚至可以去除一些固有的形式,利用現(xiàn)代的設(shè)計手法對其進行現(xiàn)代演繹,使其既有傳統(tǒng)的韻味美,也有現(xiàn)代的時尚美。明式家具設(shè)計主要是采用木材料和榫結(jié)構(gòu),質(zhì)感精致細膩。這也為現(xiàn)代新型材料提供了很大的包容性,只要舒適耐用就是為了現(xiàn)代人的創(chuàng)新再設(shè)計。時代需要新的風尚,一種事物要永葆青春就要不停地注入新鮮的血液,多元化,功能化是現(xiàn)代設(shè)計的共同特點,一種傳承性的藝術(shù)的存在不能―直拘泥在過去的輝煌成就。

通過對明式家具文化內(nèi)涵的充分理解,對傳統(tǒng)家具進行拆分重組并加以現(xiàn)代工業(yè)材料的運用,賦予明式家具新的藝術(shù)意義。采用現(xiàn)在工藝與新材料賦予明式家具新的內(nèi)涵。利用現(xiàn)代化的金屬和焊接替代古時的木材料和榫接結(jié)構(gòu),但是保有和承襲明式家具的結(jié)構(gòu)美。椅身可采用金屬復合材料代替長久以來的硬木材質(zhì)起到環(huán)保的目地,也可使現(xiàn)代工業(yè)社會當中的新型材料的開發(fā)與利用提供良好的使用環(huán)境。同款座椅可以采用不同的材質(zhì)進行設(shè)計,也可以利用木材復合材料替代以前的實木家具,增強廢棄木質(zhì)材料的循環(huán)利用,例如在材料中運用碳纖維增強樹脂、超輕質(zhì)中密度纖維板、納米木纖維低密度人造板等新型材料,以此使明式家具因為現(xiàn)代美學的新解而產(chǎn)生新的明代美學價值。生產(chǎn)時也可采用預(yù)壓成型技術(shù)完成椅圈,使座椅形態(tài)達到臻至完美的體態(tài)。

中式家具設(shè)計不僅僅是代表這復古設(shè)計的流行或是傳統(tǒng)家具的再現(xiàn),設(shè)計師們要汲取的是成功設(shè)計背后的設(shè)計文化和設(shè)計理念,然后融合自己國家的文化設(shè)計出真正屬于中國的家具設(shè)計。

第4篇:寒假計劃的意義范文

關(guān)鍵詞:同分異構(gòu)體;含氮有機物;構(gòu)造等價替代法;有機化學教學

文章編號:1005C6629(2017)5C0084C05 中圖分類號:G633.8 文獻標識碼:B

1 問題的提出

同分異構(gòu)體是高中有機化學課程基本的核心概念之一,在中學化學學科100個關(guān)鍵詞中,重要程度排在第44位[1],其理解及應(yīng)用貫穿于有機化學學習的始終。同分異構(gòu)體數(shù)目判斷問題知識覆蓋面廣、綜合程度深、思維靈活度大,一直是高考考察的熱點和難點。特別是近幾年高考多次出現(xiàn)含氮原子有機化合物同分異構(gòu)體數(shù)目的判斷問題,新課標全國Ⅰ卷體現(xiàn)得尤為明顯。

2014年新課標全國Ⅰ卷38(4):

查閱多種高考復習資料和網(wǎng)上的相關(guān)資源,發(fā)現(xiàn)目前流行的解法有兩種:

(1)基團接入法

①苯環(huán)上連接氨基的同分異構(gòu)體還有8種情況,具體如下:

②乙基上連接氨基有2種情況;甲基上連接氨基有3種情況;

③氨基上連接乙基有1種情況;氨基上連接一個甲基有4種情況;氨基上連接二個甲基有1種情況。符合條件的同分異構(gòu)體還有19種。

(2)基團組合法

①苯環(huán)上有3個取代基有6種情況:兩個-CH3可鄰位、間位和對位,-NH2可能的位置分別有2種、3種和1種;

②苯環(huán)上有2個取代基有8種情況:-C2H5和-NH2可鄰位和間位,-CH3和-CH2NH2可鄰位、間位和對位,-CH3和-NHCH3可鄰位、間位和對位;

③苯環(huán)上有1個取代基有5種情況:分別為-CH2CH2NH2、-CH(CH3)NH2、-N(CH3)2、-NHCH2CH3和-CH2NHCH3。符合條件的同分異構(gòu)體還有19種。

該方法進行數(shù)目判斷時,容易出現(xiàn)分類不全面的問題。由于受思維定勢的影響,經(jīng)常遺漏苯環(huán)上有1個取代基的情況。特別是未考慮-CH(CH3)NH2、-N(CH3)2這兩個基團的連接方式。

運用上述兩種方法解題時,多數(shù)學生存在分類不全面或重復考慮的情況。主要原因是高中化學課程標準和高考大綱沒有明確要求學生必須掌握含氮原子有機化合物的結(jié)構(gòu),學生對這類有機化合物的結(jié)構(gòu)特點缺乏深刻的認識;忽視苯環(huán)結(jié)構(gòu)的對稱性,尤其是苯環(huán)對位是相同取代基時,容易重復考慮[2]。為突破這一難點,本文歸納梳理了兩種常見的判斷方法,并將陌生的含氮原子有機化合物同分異構(gòu)體問題與熟悉的碳鏈異構(gòu)問題和官能團位置異構(gòu)問題建立本質(zhì)聯(lián)系,構(gòu)造等價替代模型,降低思維難度,有效地克服了含氮原子有機化合物同分異構(gòu)體數(shù)目判斷時遺漏或重復考慮的情況,大大提高判斷準確率。運用該方法在教學中收到了很好的效果。

2 方法的運用

通過查閱相關(guān)文獻、結(jié)合教學實踐經(jīng)驗,總結(jié)歸納出兩種常見的判斷方法并提出一種新的方法。以例題的形式進行說明。

例1 分子式為C4H11N的有機化合物有多少種同分異構(gòu)體[3]?(不考慮立體異構(gòu))

首先將C4H11N改寫成C4H9-NH2,分析該化合物的不飽和度Ω=0。分子中所有原子均以單鍵形式連接[4]。

2.1 分類接插法

根據(jù)氮原子的連接方式,可以分成三種情況:

(1)氮原子連接在碳原子上,共有4種同分異構(gòu)體。詳見圖1。

(2)氮原子插入碳原子之間,共有3種同分異構(gòu)體。詳見圖2。

(3)氮原子為中心與碳原子連接,共有1種同分異構(gòu)體。詳見圖3。

C上分析,C4H11N的同分異構(gòu)體共有8種。運用這種方法判斷數(shù)目時,由于采用分類討論的思想,需要嚴密的邏輯思維,若考慮不周全,容易出現(xiàn)遺漏的情況。教學實踐中發(fā)現(xiàn)氮原子為中心與碳原子連接的同分異構(gòu)體遺漏的情況十分普遍。

2.2 基團組合法

根據(jù)氮原子的成鍵特點,可以形成三種不同的結(jié)構(gòu)類型,然后進行基團的組合[5]。詳見表1。

運用這種方法進行R1-NH-R2類型基團組合時,由于忽視仲胺基(-NH-)的對稱性,容易出現(xiàn)重復的情況,如圖4。

上述兩種方法使用時,遺漏或重復考慮的情況經(jīng)常發(fā)生。下面構(gòu)建一種能有效克服這些缺點,快速準確地判斷同分異構(gòu)體數(shù)目的方法――等價替代法。

2.3 等價替代法

有機物中氮原子與其他原子能形成三對共用電子對,次甲基(CH)也可以與其他原子形成三對共用電子對。將有機物中氮原子替換成次甲基(CH),不會改變有機物的不飽和度。首先將C4H11N中的氮原子替換成次甲基(CH),得到分子式為C5H12。判斷該分子的不飽和度Ω=0,寫出該分子碳鏈異構(gòu)的同分異構(gòu)體,然后將連接有氫原子的碳原子替換為氮原子即可。詳細步驟如圖5。

等價替代法得出C4H11N的同分異構(gòu)體為8種,C5H12的一氯代物也是8種,兩者之間存在必然的聯(lián)系。因為碳原子上連接有氫原子時才能被氯原子取代,與碳原子上連接有氫原子才能被氮原子替換是等價關(guān)系,所以C4H11N的同分異構(gòu)體數(shù)目與C5H11X(X為鹵素原子)的同分異構(gòu)體數(shù)目相同。

3 模型的建構(gòu)

基于以上分析,構(gòu)建等價替代法的理論模型如圖6。

等價替代法的優(yōu)點是使復雜問題簡單化,將陌生的含氮原子有機化合物同分異構(gòu)體問題等價轉(zhuǎn)化為熟悉的碳鏈異構(gòu)問題和官能團位置異構(gòu)問題,大大降低了思維難度,有效地避免了分類討論和基團組合時頻繁出現(xiàn)遺漏或重復考慮的情況,提高了判斷的準確率。

例2 鏈狀有機化合物C4H9N有多少種同分異構(gòu)體?(不考慮立體異構(gòu))

運用等價替代模型分析過程如圖7。

戊烯的一鹵取代物數(shù)目用等效氫法[6]判斷,具體解答過程如表2。

規(guī)則三:CxHyN等價替代法模型適用于不飽和度Ω≠0的情況。

例3 (2014?新課標全國卷Ⅰ,38)C8H11N的同分異構(gòu)體中含有苯環(huán)的有多少種?(不考慮立體異構(gòu))

運用等價替代模型分析過程如圖8。

芳香烴的一鹵取代物數(shù)目用等效氫法判斷,具體解答過程如表3。

等價替代法判斷含有氮原子的芳香族化合物同分異構(gòu)體數(shù)目時,如果苯環(huán)上的碳原子被氮原子替換,苯環(huán)就變成了含氮原子的六元雜環(huán),因此運用等效氫法進行一鹵取代時,苯環(huán)上的氫原子不能被取代。

規(guī)則四:CxHyN的芳香族同分異構(gòu)體數(shù)目與Cx+1HyX(鹵原子不能直接與苯環(huán)連接)的同分異構(gòu)體數(shù)目相同。

①分子中含有羧基;

②1H-NMR譜顯示分子中含有苯環(huán),且苯環(huán)上有兩種不同化學環(huán)境的氫原子。

運用等價替代模型分析過程如圖9。

根據(jù)不飽和度Ω=5和①、②兩個限定條件,可以得出該芳香族化合物有兩個取代基且位于對位,并含有一個羧基。其一鹵取代物數(shù)目用等效氫法判斷,具體解答過程如表4。

當含氮原子有機化合物中有氧原子時,仍然可以運用等價替代法進行判斷。由于替換一個氧原子需要一個氮原子和一個氫原子,因此有機物中的氧原子不能被氮原子替Q,氧原子對替換過程沒有影響。

規(guī)則五:CxHyNOz的同分異構(gòu)體數(shù)目與Cx+1HyOzX的同分異構(gòu)體數(shù)目相同。若是芳香族化合物,與其非苯環(huán)上的一鹵代物數(shù)目相同。

例5 有機化合物C3H10N2有多少種同分異構(gòu)體?(不考慮立體異構(gòu))

運用等價替代模型分析過程如圖10。

烷烴的二鹵代物數(shù)目用定一移二法[7]判斷,具體解答過程如表5。

等價替代法判斷含有多個氮原子的有機化合物同分異構(gòu)體數(shù)目時,碳鏈中的每個碳原子最多被氮原子替換一次,因此運用定一移二法進行多鹵取代時,每個碳原子連接的氫原子也最多被取代一次。

規(guī)則六:CxHyNm的同分異構(gòu)體數(shù)目與Cx+mHyXm(一個碳原子最多連接一個鹵原子)的同分異構(gòu)體數(shù)目相同。

4 結(jié)論

綜上分析,可以得出如下結(jié)論:

結(jié)論一:CxHyNmOz替換成Cx+mHy+mOz時,有機化合物的不飽和度不改變;

結(jié)論二:CxHyNmOz等價替代法模型適用于不飽和度Ω≠0的情況;

結(jié)論三:CxHyNmOz的同分異構(gòu)體數(shù)目與Cx+mHyOzXm的同分異構(gòu)體數(shù)目相同(一個碳原子最多連接一個鹵原子)。若是芳香族化合物,與其非苯環(huán)上的多鹵代物數(shù)目相同。

參考文獻:

[1]錢揚義等.化學概念與化學“學科關(guān)鍵詞”的學習與認知[M].北京:科學出版社,2009.

[2]張寧.中學化學教學中同分異構(gòu)體分析[J].宿州教育學院學報,2011,(1~2):161~163.

[3]葉長軍,文林.運用排列組合思想巧解同分異構(gòu)問題[J].化學教育,2007,(2):42~44.

[4]修明磊,孫明.“不飽和度和性質(zhì)結(jié)合法”在書寫同分異構(gòu)體中的應(yīng)用[J].化學教學,2014,(5):66~68.

[5]徐守兵.基團組合――推導同分異構(gòu)體的一種新策略[J].化學教育,2008,(3):45~47.

第5篇:寒假計劃的意義范文

我打算好好的充分利用一下寒假,使寒假過得既快樂又有意義。寒假第一天我便為自己制訂了一個計劃表,貼在我臥室最顯眼的地方,時刻提醒自己,督促自己。

我的寒假計劃內(nèi)容非常豐富。首先,為了不使我的視力下降,所以我為我自己制定了三條規(guī)定。

1、盡量少看電視。

2、每天堅持做眼保健操。

3、合理使用電腦。雖然電腦也容易損壞眼睛,但是電腦已成為我學習和生活中的重要部分,也是我家必不可少的一件“日常工具”了。

另外,為了使我學習能更上一層樓,寫作水平能有所提高,我便要求自己做到:

1、每天堅持寫日記。

2、預(yù)習下學期課文。

3、認真做完寒假作業(yè)。

除此之外,平時爸爸媽媽常說我知識面不廣,了解的課外知識少,我便又對自己提出了以下要求。

1、多看課外書。

2、每天堅持背一首古詩。

3、上網(wǎng)或看報了解新聞時事。

最后,為了自己在學習和娛樂的同時,也不忘好的生活習慣,便又對自己規(guī)定了以下幾點。

1、自己的房間要保持整潔、常常打掃。

2、早睡早起。(這一點我懷疑自己可能做不到,于是我便要求爸爸媽媽加強監(jiān)督。)

第6篇:寒假計劃的意義范文

根據(jù)街道關(guān)工委20xx年寒假工作的計劃安排和要求,結(jié)合新華社區(qū)實際,以黨的xx大精神為指導,積極配合街道和學校做好假期未成年人的思想、法制、安全、教育工作。為開展豐富多彩、健康、愉快的假期活動,特制定社區(qū)寒假:

一、為加強衛(wèi)生宣傳教育,普及衛(wèi)生知識、發(fā)揚中華民族愛清潔講衛(wèi)生的優(yōu)良傳統(tǒng)。組織孩子們從我做起,從身邊做起,認真細致地搞好環(huán)境衛(wèi)生,綠化美化環(huán)境。組織開展社區(qū)環(huán)境保護活動,以清理身邊白色垃圾為主題,大力做好愛國衛(wèi)生運動,使孩子們在度過新年的同時增強對衛(wèi)生工作的重視和熱愛。

二、配合街道關(guān)工委、學校,開展對未成年人的法制教育。為提高青少年自覺遵紀守法的意識和自我保護的知識,社區(qū)為孩子們準備了“以案說法”專題講座,請社區(qū)民警于海同志進行法律教育課,讓孩子們過一個安全有意義的寒假。

三、結(jié)合建國60周年、少先隊建隊60周年、“五四”運動爆發(fā)90周年重大節(jié)和紀念日,對孩子們開展愛國主義革命傳統(tǒng)、民族精神教育。組織孩子們觀看有教育意義的影片,開展學習民族英雄事跡,發(fā)揚愛家、愛黨、愛國的民族精神。

四、為傳承中華傳統(tǒng)文化,用圣賢智慧熏陶孩子們。中華文化內(nèi)容豐富,博大精深,是價值極高的精神文化寶藏,是驅(qū)動中華民族強大而持久的精神動力。作為中華民族子孫,要了解我們民族的精神和我們民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,針對孩子們制定適合他們閱讀的傳統(tǒng)文化書籍,以豐富傳統(tǒng)教育知識,開闊孩子們的視野,提高他們的文化素質(zhì)和思想素質(zhì)。

五、開展敬老、愛老、助老活動。根據(jù)“就近就便”的原則,組織孩子們到轄區(qū)內(nèi)“夕陽紅”養(yǎng)老院慰問演出,使老人享受天倫之樂,讓孩子們在關(guān)愛老人的過程中增強尊重老人、孝敬老人的意識,提高全社會老有所養(yǎng)、老有所樂、老有所為的意識。

六、大力開展贊改革開放30周年偉大成就和科技成果的活動。以黨的xx大和xx屆三中全會精神為指導,開展“贊改革、頌成就、愛祖國、思黨恩”的主題活動。組織孩子們以xx大知識手抄報制作的形式學習xx大精神;組織參觀轄區(qū)內(nèi)企業(yè),提高孩子們對我國經(jīng)濟發(fā)展的切身認識。

社區(qū)XX年寒假工作計劃(二)

根據(jù)街道關(guān)工委XX年寒假工作的計劃安排和要求,為使廣大社區(qū)青少年過一個健康、快樂、有意義的寒假,武定新村社區(qū)結(jié)合實際,以科學發(fā)展的精神為指導,積極配合街道和學校做好假期未成年人的思想、法制、安全、教育工作。社區(qū)精心組織寒假青少年活動,開展豐富多彩、健康、愉快的假期活動,特制定社區(qū)寒假工作計劃:

一、繼續(xù)開展“童心盼青奧”活動

為引導社區(qū)廣大青少年積極參與到申辦青奧的活動中,為充分展示當代青少年的風采,社區(qū)假日小隊開展豐富多彩的實踐活動,繼續(xù)開展“申奧小小行動天使”活動,包括引導社區(qū)青少年積極參與“我為青奧在行動”活動;做一張申辦青奧的祝??ㄆ?走進社區(qū)、街頭做一次申辦青奧的小小宣傳員;將青奧相關(guān)知識告訴一個手拉手小朋友的“青奧知識一傳一”活動以及參加“迎青奧我運動我快樂”趣味體育活動。

二、開展“低碳生活從新年開始”活動

低碳生活就是提倡借助低能量、低消耗、低開支的生活方式,把生活耗用能量降到最低,從而減少二氧化碳的排放,保護地球環(huán)境。在青少年中開展“低碳生活從新年開始”活動,倡導低碳生活,并號召青少年帶動家人積極實踐低碳生活,社區(qū)特圍繞主題開展“低碳生活從我做起”花燈制作系列活動,倡導社區(qū)青少年從身邊小事做起,隨手關(guān)燈、關(guān)水,多步行,多植樹,多坐公交,積極實踐低碳生活。

三、開展“青少年平安自護”活動

為進一步提高青少年的自護意識,提高自護能力,寒假期間,社區(qū)繼續(xù)以“平安自護”為主題開展系列活動,使青少年在活動中學到知識,掌握自護技能,尤其是加強對青少年有關(guān)交通、水、電、燃放、飲食等方面的安全知識教育,避免事故的發(fā)生,保證青少年都能夠平平

安安過好春節(jié)。社區(qū)特邀請社區(qū)民警開展安全教育知識講座。

四、發(fā)揚中華民族文化

春節(jié),是中華民族的傳統(tǒng)節(jié)日,有著豐厚的文化底蘊,也是弘揚民族精神、進行傳統(tǒng)文化教育的重要契機。社區(qū)要抓住這一時機,充分發(fā)揮文化育人的功能,開展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化學習體驗活動。組織少年兒童開展了解一個趣聞民俗、學唱一首民族歌曲、會背一首古文活動,讓少年兒童體驗中華民族傳統(tǒng)文化的魅力,感受中華民族傳統(tǒng)文化的博大精深,激發(fā)廣大少年兒童培育弘揚偉大的民族精神,自覺傳承優(yōu)秀的民族文化。

第7篇:寒假計劃的意義范文

最后,合理安排孩子的生活習慣,關(guān)注孩子的身體健康。寒假里,家長應(yīng)要求孩子像上學期間一樣,按時起床,按時進餐,按時休息,少吃冷凍食品,少喝冷飲。教給孩子一些交通、飲食、用電和一個人在家時的安全知識等。春節(jié)期間最好不要讓孩子玩煙花爆竹。

其次,引導孩子處理好學與玩的關(guān)系。在逐步完成寒假作業(yè)的同時,希望家長多陪陪孩子,聊聊天,散散步,逛逛街,盡量不要讓電視給孩子當“保姆”。在玩的過程中,家長應(yīng)注意留心身邊的數(shù)學問題,用孩子喜歡的方式,引導學生解決生活中的問題。例如:出門時,引導孩子看鐘表,回來的時候再讓孩子看看用了多長時間;在買東西的時候可以讓孩子幫你算算花了多少錢等等。這樣既鍛煉學生的數(shù)學能力,又能讓孩子感受給大人幫忙解決問題的愉快。還可讓孩子在閑暇時適當?shù)胤荒昙壣蟽缘恼Z文書和數(shù)學書。

寒假計劃

寒假已經(jīng)臨近

為了在寒假中豐富自己的知識面,按時學習生活,做事有規(guī)律,更好地度過一個快樂,充實,有意義的寒假,特制定此寒假學習計劃

學校計劃一年級寒假學習計劃

一.每天足量學習四小時,內(nèi)容包括:寒假作業(yè)語文閱讀數(shù)學練習英語聽力

回答者: 死亡QQ堂 | 四級 | 二零零九-一-一零 一一:二六

二.每日英語聽力三零分鐘

三.中午保證兩小時睡眠,下午學習或外出體育活動

參觀計劃

去印度尼西亞巴厘島旅游,體驗熱帶雨林風光。去天文,地質(zhì),生物等博物館參觀學習

社會活動計劃

去訪問成功人士中國風險投資第一人——王功權(quán)的經(jīng)歷,為自己的理想做楷模。

學做家務(wù)

學會煮飯,炒菜,包餃子關(guān)于秋天的作文

感恩計劃

天天早晨為家人做早飯,增長自己的廚藝

鍛煉計劃經(jīng)典英文臺詞

每天做俯臥撐一零個,蹲起五零個,縱跳一零零個,每周去練一次跆拳道。強健體魄,增長個子。

回答者: 死亡QQ堂 | 四級 | 二零零九-一-一零 一一:二六

本人個人認為不用在小學一年級時給自己的孩子過大的壓力。寒假的生活最好還是以玩為主,多帶孩子去走走玩玩,開闊一下視野也好。現(xiàn)在我給你一個較合理的安排(一天上午的):

九:零零以前——活動,鍛煉,呼吸新鮮空氣。一年級寒假學習計劃

九:零零--九:四零——教育孩子學習一些中國的文化。(成語故事、寓言故事、三字經(jīng)、識字)

第8篇:寒假計劃的意義范文

經(jīng)過一個學期的努力,舒坦的寒假來了,我們不必再提心吊膽的考試,這個寒假,我要開心地玩耍,安心地學習,細心地觀察,留心身邊的一切事物。

我制定了一個寒假計劃,星期一上午去公園,下午學習和午睡;星期二上午彈鋼琴和學習,下午自由娛樂;星期三早起,去晨跑,上午的其他時間是自由娛樂,下午去上學習班;星期四上午陪媽媽逛街,下午學習;星期五上午學習和彈鋼琴,下午去上學習班;星期六和星期日是很隨便的,我可以晚點起床。我每天都按計劃工作和學習,寒假作業(yè)很早就寫完了。

我認為我安排的很合理,因為這樣既珍惜時間,又不會耽誤學習。寒假很快就結(jié)束了,但我過得很快樂。希望我每年都能夠過一個個有意義的寒假和暑假!

河北保定定州市西湖小學四年級:張詩涵

第9篇:寒假計劃的意義范文

合理的寒假計劃會使你的寒假變得更加的充實,具有意義,更大化的優(yōu)化你的寶貴時間。寒假大部分的大學生都會打算回家過年,在外忙碌了一學期,利用寒假的時間在家和父母多相處一段時間,幫父母做點事,順便也放松一下自己,換一種生活的方式,調(diào)理自己的心態(tài),蓄勢將來。

對于大學生而言我們該如何擬定合理的寒假計劃呢?現(xiàn)將一些大眾的觀點整理后和大家分享。

(一) 寒假將至,安全返程

寒假回家的方式是很多大學生考慮的問題,安全尤為重要,無論你是坐汽車、火車還是其他,都要小心買票上當,近期網(wǎng)上報道江西大學生寒假回家部分大學生被騙,手段并不先進,但就是利用大家急切回家的心理行騙,遵守交通規(guī)則很是重要,寒假出行一定要把安全放在首位,保障自己和他人的安全,大家過個好年。

回家返程是前提,提醒各位大學同學應(yīng)提前做好買票的準備,春運的高峰期車票不是很好買,買票應(yīng)主意票的真假,不要隨便和不認識的人搭話,小心上當受騙,社會太復雜,要學會保護自己,回家時手機及相關(guān)通訊設(shè)備要保持暢通,以備不時之需,萬一有突況可以獲得幫助,回家途中一定要看好自己的行李和隨身物件,不要遺失,以免帶來不必要的后果。

(二)合理規(guī)劃寒假學習

對許多大學生來說,寒假是名副其實的“聚會季節(jié)”。開心之余也有無奈,假期變成了應(yīng)酬期。寒假休閑娛樂或外出聚會要注意科學的作息時間,“黑白顛倒”的起居習慣會影響身體健康,還會影響到開學后的正常上課。那我們應(yīng)該怎樣合理規(guī)劃我們的寒假學習生活就成為寒假學習的重點問題。

合理的規(guī)劃是一切行動是否有效率的前提,化的利用寒假時間在家充電修養(yǎng),全面提高個人綜合能力是必要的更是必須的。很多的大學生回家 過年都放不下心來好好過年,面臨就業(yè)的重要壓力,假期充電就成了習慣。不過我們還是要正視充電。

有 “充電”的想法和行動當然值得肯定。但盲目充電,“隨大流”就不夠聰明了。大學生應(yīng)根據(jù)自己的職業(yè)生涯規(guī)劃、認清自己的長處、不足,有針對性地學習,將校園內(nèi)課堂上學不到的東西“補足”,學一些有助于自己實現(xiàn)職業(yè)規(guī)劃的內(nèi)容。將有限的時間、精力和金錢用在“刀刃上”。如需要可請教熟悉自己情況的老師或參考職業(yè)生涯規(guī)劃師的意見。

總之回家只是換個地方學習,換一種環(huán)境生活,正視大學寒假生活,多關(guān)心和自己專業(yè)相關(guān)或自己感興趣的知識充電,充好電,在寒假中學習,合理規(guī)劃自己的寒假時間,化的利用就可以了。

(二) 寒假打工 賺錢歷練

相關(guān)熱門標簽