公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 徐志摩的詩范文

徐志摩的詩精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的徐志摩的詩主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:徐志摩的詩范文

關(guān)鍵詞: 徐志摩 哈代詩歌 詩歌翻譯 藝術(shù)特征

一、引言

徐志摩是20世紀(jì)初新詩運(yùn)動(dòng)的先鋒之一,也是中國現(xiàn)代文學(xué)史上用白話詩體寫作和翻譯的先驅(qū)。作為新月派詩人的典型代表,徐志摩曾以其獨(dú)特的詩風(fēng)與才情為自己贏得了我國現(xiàn)代文學(xué)史上的不朽盛名。正如朱自清先生所言:“現(xiàn)代中國詩人,須首推徐志摩和郭沫若?!敝笠碓娙似扬L(fēng)也聲稱:“堪與郭沫若伯仲的,算起來要推徐志摩了?!笔聦?shí)上,徐志摩也是一位杰出的翻譯家,他曾進(jìn)行過大量的外國文學(xué)作品的翻譯實(shí)踐活動(dòng),其中包括詩歌翻譯。然而,令人遺憾的是,盡管徐氏曾提出過獨(dú)到的譯詩理論且譯作頗豐,他在詩歌譯介方面所作的努力與嘗試卻始終為其詩名所掩,得不到足夠的重視。在國內(nèi)外關(guān)于徐志摩的研究中,他的詩歌創(chuàng)作往往是評(píng)論家關(guān)注的焦點(diǎn)。在我國文學(xué)界和翻譯界少有關(guān)于徐氏的詩歌翻譯的評(píng)論和研究,這與對(duì)其詩歌創(chuàng)作上進(jìn)行的廣泛而深入的研究形成了鮮明對(duì)比。在為數(shù)不多的徐氏詩歌翻譯研究與論述里,大多也是對(duì)其詩歌翻譯的負(fù)面評(píng)價(jià)。有人曾評(píng)價(jià)徐“譯績?yōu)樵娒凇?其譯作也是“貌合神離”,“充滿了翻譯腔”。也有人認(rèn)為“徐志摩的翻譯‘嫩’了一點(diǎn)”。還有人覺得“他的譯詩里失敗借鑒有余,成功榜樣不多”。本文以徐志摩翻譯的湯姆斯?哈代的詩歌作為研究對(duì)象,試圖從徐對(duì)哈代詩歌的譯介方面進(jìn)行細(xì)節(jié)分析,以期對(duì)徐氏在詩歌翻譯實(shí)踐活動(dòng)中所作的努力與成績作一個(gè)客觀而詳盡的評(píng)述,認(rèn)為徐氏的詩歌翻譯重在追求藝術(shù)新奇感和陌生化的效果,從而客觀、公正地認(rèn)識(shí)徐志摩作為詩人譯者在新詩運(yùn)動(dòng),以及白話詩體寫作和翻譯方面作出的積極貢獻(xiàn)。

二、徐志摩對(duì)哈代詩歌的大量譯介

1921年,也就是徐志摩真正開始其文學(xué)生涯的那一年,他總共發(fā)表了八首詩歌作品,而其中除《草上的露珠兒》一詩外,其他七首均為譯詩。在詩歌藝術(shù)的理論和創(chuàng)作上,對(duì)徐志摩產(chǎn)生較大影響的外國作家有幾人,其中,哈代是最重要的一位。在徐氏的詩歌翻譯作品中,關(guān)于哈代詩歌的譯介是最多的。早在1923年,徐志摩在《小說月報(bào)》上就發(fā)表了哈代的兩首詩歌的譯文:《窺鏡》和《她的名字》。在此后的幾年,他又翻譯了哈代的十九首詩歌。此外,徐志摩還曾撰寫過七篇介紹和懷念哈代的專文和詩歌。在這些文章和評(píng)論中,徐志摩極其贊賞哈代的生活觀和愛情觀,反對(duì)稱哈代為悲觀主義者。徐志摩認(rèn)為,湯姆斯?哈代和莎士比亞、巴爾扎克一樣偉大,他的作品中對(duì)于現(xiàn)實(shí)世界的大膽描述表明了哈代的勇氣、真實(shí)和坦誠。

湯姆斯?哈代是徐志摩特別喜愛且經(jīng)常模仿的一位作家,他非常崇敬這位悲觀厭世的老人,稱其為“老英雄”。徐志摩曾贊譽(yù)哈代:“哈代是現(xiàn)存作家中最偉大的一個(gè)?!彼诮o趙景深的信中說:“能試譯哈代,最合我意?!毙熘灸Φ脑娭匾曧嵚尚问胶鸵魳访?是受了哈代的詩歌的影響。他說:“明白了詩的生命是它的內(nèi)在音節(jié)的道理,我們才能領(lǐng)會(huì)到詩的真正的趣味。”徐志摩的詩歌創(chuàng)作,在意象、場景、事件和情調(diào)方面都在有意無意模仿哈代。哈代的寫作手法和創(chuàng)作風(fēng)格對(duì)徐志摩的詩歌創(chuàng)作和翻譯實(shí)踐都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

三、徐志摩的主要譯詩理論與譯詩觀點(diǎn)

徐志摩曾提出過頗有見地的詩歌翻譯觀點(diǎn)?!对谝粋€(gè)譯詩的問題》一文中,徐志摩表達(dá)了他對(duì)詩歌翻譯的主要觀點(diǎn):“翻譯難不過譯詩,因?yàn)樵姷碾y處不單是它的形式,也不單是它的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式去,像顏色化入水,又得把形式表現(xiàn)神韻,像玲瓏的香水瓶子盛香水。有的譯詩專誠拘泥形式,原文的字?jǐn)?shù)協(xié)韻等等,照樣寫出,但這來來往往神味淺了;又有專注重神情的,結(jié)果往往是另寫了一首詩,竟許與原作差太遠(yuǎn)了,那就不能叫譯?!?在徐看來,“形”與“神”的高度完美的結(jié)合才是詩歌翻譯的真諦。在徐志摩的翻譯實(shí)踐中,他從不曾放棄對(duì)“形神兼?zhèn)洹边@一目標(biāo)的追求,依然堅(jiān)持“形”與“神”的高度統(tǒng)一才是詩歌翻譯的最高境界。

在譯詩語言上,徐志摩主張采用“五四”運(yùn)動(dòng)以來的白話詩體進(jìn)行外國詩歌作品的翻譯。1924年,徐志摩在《征譯詩啟》中談道:“我們想要征求愛文藝的諸君,曾經(jīng)相識(shí)與否,破費(fèi)一點(diǎn)工夫,做一番更認(rèn)真的譯詩的嘗試:用一種不同的文字,翻來最純粹的靈感的印跡?!苯?jīng)過后的中國文壇,白話文取代文言文進(jìn)行詩歌創(chuàng)作與翻譯也勢不可擋。徐志摩在此篇文章中的號(hào)召與其在詩歌創(chuàng)作中同樣提倡使用白話詩體的主張是一致的。

四、徐志摩的哈代詩歌翻譯

在歐洲文化氣氛陶冶中成長起來的徐志摩,他的詩歌創(chuàng)作與外國詩歌有著千絲萬縷的關(guān)系。他是一位得益于外國詩歌影響而成長起來的新詩人,說得更具體些,他是由詩歌翻譯走向詩歌創(chuàng)作道路的。在詩歌的形式和音韻上,哈代的詩歌受到了塞克斯民歌和鄉(xiāng)村音樂的影響。徐志摩曾表達(dá),哈代的詩歌“詩段變化”(stanzaic variation)的試驗(yàn)非常多。徐志摩說,哈代的作詩原則是用詩里的內(nèi)在節(jié)奏和聲調(diào),狀擬詩歌里表達(dá)的情感和神態(tài)。在哈代詩歌里體現(xiàn)較多的形式是反復(fù)(repetition)手法。這種手法在徐譯哈代詩歌時(shí)也得到了很好的體現(xiàn)。作為新詩運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),徐志摩深受新格律詩的影響,在翻譯湯姆斯?哈代詩歌的過程中不拘格律,不拘平仄,不拘長短。徐志摩不僅將源語文本的格律形式翻譯進(jìn)目的語文本,而且將自由詩體,不規(guī)則的詩行縮進(jìn)等英語詩歌韻律形式運(yùn)用于譯詩。這些詩歌形式有別于傳統(tǒng)的中國詩歌形式,使目的語讀者感受到了譯入語文本的異域性和新奇性,激活了目的語讀者的閱讀興趣和感知過程。為了達(dá)到詩歌翻譯的文學(xué)藝術(shù)性和新奇性,徐志摩在譯詩時(shí)并未依從當(dāng)時(shí)中國詩歌的用詞規(guī)范,即使用正式的文學(xué)用語,而是在譯詩過程中大量使用白話詩體和口語詞匯,以此來打破目的語讀者對(duì)詩歌用詞的期待規(guī)范,使目的語讀者感受到譯文的新穎性和陌生感。徐志摩還根據(jù)個(gè)人喜好和追求,在翻譯中對(duì)源語文本的詞語進(jìn)行操控,增加或者刪減原詩詞語。徐志摩在翻譯中注重詩歌的外形的美觀,講究詩歌韻律的音樂性和抑揚(yáng)頓挫性,這些特征都增加了譯詩的多樣性和新鮮感。

勒弗維爾強(qiáng)調(diào),考慮到譯文的潛在讀者群,譯文的文本必須要符合所處時(shí)代的語境系統(tǒng)。這就是指出,譯文的文本選擇必須符合、尊重譯入語在特定時(shí)代背景下的規(guī)范與原則,使原語文化和譯入語文化能很好地融合、交流,使外來文學(xué)和譯入語文化中的民族文學(xué)一起,或鞏固現(xiàn)存的意識(shí)形態(tài)和詩學(xué),或破壞現(xiàn)存的意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)。不管翻譯活動(dòng)以何種方式在何時(shí)何地發(fā)生,它總在一定程度上受到制約。在主題選取方面,“五四”時(shí)期,中國社會(huì)的文本選擇規(guī)范是翻譯西方警示作品和現(xiàn)實(shí)主義作品,以號(hào)召全體中國人民團(tuán)結(jié)起來,喚醒中國人民奮起反抗外敵的斗志。然而,徐志摩卻違背這一期待規(guī)范,將哈代陰郁消極的詩歌作品作為源語文本,翻譯其感傷的抒情詩歌。在翻譯哈代的《她的名字》時(shí),徐把哈代原詩中強(qiáng)烈的抒情情懷,原詩前半部分的樂觀情緒,后半部分的陰郁悲觀情緒翻譯得恰到好處。徐志摩對(duì)譯詩主題的選擇幾乎都與自己詩歌創(chuàng)作中的主題風(fēng)格和審美情趣有著密切的聯(lián)系。他的譯詩并不遵從社會(huì)的期待視野,而大都反映了自己當(dāng)時(shí)短暫的情感和獨(dú)特的藝術(shù)偏好。徐志摩譯詩中的這些陌生化特征,均延長了目的語受眾的關(guān)注時(shí)間,增加了審美難度,從而激活了目的語讀者的閱讀興趣,產(chǎn)生了新奇的閱讀感受和陌生化翻譯效果。

五、結(jié)語

本文分析了徐志摩翻譯的哈代詩歌的藝術(shù)特征,對(duì)徐志摩的詩歌翻譯進(jìn)行了分析和評(píng)價(jià),認(rèn)為徐志摩作為詩人譯者,其詩歌翻譯與詩歌創(chuàng)作密不可分;哈代的藝術(shù)創(chuàng)作特點(diǎn)深深影響了徐志摩的詩歌創(chuàng)作與翻譯;湯姆斯?哈代,作為徐志摩最為欣賞的外國作家之一,拋開其詩作談徐志摩的詩歌翻譯,就不可能對(duì)徐在詩歌翻譯上作出的努力和成績作出公正、客觀的評(píng)價(jià)。我認(rèn)為,徐志摩的詩歌翻譯重在追求文本的異域性、新奇性和陌生化的效果。徐志摩在詩歌翻譯上的積極探索,對(duì)新格律詩的形成與發(fā)展,以及用白話詩體寫作和翻譯的推廣作出了積極貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]Bassnett,Susan,and André Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation.1998.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Lefevere,André,ed.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame.1992.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3]卞之琳.《徐志摩選集》序.上海師范學(xué)院學(xué)報(bào),1982,(3):35-38.

[4]陳琳.文學(xué)翻譯的審美陌生化.清華大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2006,(6):91-99.

[5]戴擁軍,張德讓.五四文化語境與徐志摩的翻譯.安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(2):117-22.

[6]韓石山.徐志摩全集.天津:天津人民出版社,2005.

[7]胡凌芝.徐志摩新評(píng).上海:學(xué)林出版社,1989.

[8]加滕阿幸.試析徐志摩譯哈代詩《八十六歲誕日自述》的得體性原則.蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(3):21-26.

[9]劉介民.類同研究的再發(fā)現(xiàn):徐志摩在中西文化之間.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2003.

[10]劉全福.徐志摩與詩歌翻譯.中國翻譯,1999,(6):38-42.

[11]陸耀東.徐志摩評(píng)傳.西安:陜西人民出版社,1986.

第2篇:徐志摩的詩范文

摘要:文章主要從徐志摩翻譯中體悟到詩理,體悟到語言美、音樂美對(duì)詩歌形式的重要性,以及其歐化句"歐而化之"的特色,總結(jié)出徐志摩的翻譯為創(chuàng)作提供了寶貴且豐富的資源,對(duì)其創(chuàng)作成功起了重要推動(dòng)作用。

關(guān)鍵詞:徐志摩 翻譯英詩 詩歌創(chuàng)作

徐志摩不僅是中國現(xiàn)代文學(xué)史上杰出的詩人、作家,而且是一位翻譯成果頗豐的翻譯家。徐志摩詩歌創(chuàng)作的成功離不開翻譯英文詩歌過程中對(duì)他產(chǎn)生的影響。介紹和翻譯外國文學(xué),是五四和文學(xué)革命的重要內(nèi)容,是徐志摩自己文學(xué)活動(dòng)的重要方面。就徐志摩來講,譯介翻譯外來詩歌,給他自己的創(chuàng)作實(shí)踐也帶來不少益處。

翻譯外來詩歌,給了徐志摩仔細(xì)推敲詩理的實(shí)踐機(jī)遇?!罢l不曾見過野外的草花,但何以華滋華斯的《野水仙》獨(dú)傳不朽?誰不曾聽過空中的鳥鳴,但何以雪萊的《云雀歌》獨(dú)享盛名?”. 他還說到:“詩是人天間的基本現(xiàn)象之一,同美和戀愛一樣不容分析,不能以一定義來概括的……” 徐志摩從正反兩方面的比較分析里,窺探著詩的秘密。他探討了詩美的根源,思考了內(nèi)容和形式等詩內(nèi)外在素質(zhì)的關(guān)系問題,也探討了詩的構(gòu)思、創(chuàng)作靈感等創(chuàng)作過程的一系列理論問題。就徐志摩而言,他對(duì)這一系列理論問題的探討,是和他詩歌創(chuàng)作及翻譯實(shí)踐同步進(jìn)行的。這樣,譯介外國詩歌促進(jìn)了他對(duì)詩理的關(guān)注和他的詩歌創(chuàng)作。

在譯詩過程中,徐志摩更警悟到了語言之于詩的重要性。“愛文藝之諸君,為什么,譬如蘇曼殊的拜倫譯不如郭沫若的神韻節(jié)奏?”詩歌語言的基本特征是高度凝練集中,徐志摩從這個(gè)特征出發(fā),努力發(fā)掘漢文字的表現(xiàn)力,尤其是白話語言文字的表現(xiàn)力。徐志摩那清麗、優(yōu)雅、柔美、準(zhǔn)確的文字,得益于他的譯詩追求,也是他長期詩歌語言美追求的結(jié)果。

徐志摩在翻譯中,學(xué)到了外國詩歌精到的技藝。在他的詩歌創(chuàng)作中,我們也會(huì)程度不同的看到,他借鑒運(yùn)用了外國詩歌的想像及豐富的表現(xiàn)技巧與手段。徐志摩一邊翻譯,一邊寫作。兩者不可避免地互相影響與互相滲透。

徐志摩在詩歌內(nèi)容和藝術(shù)技巧上受哈代影響最大。哈代的優(yōu)秀詩作中幾乎沒有兩首詩的格律是相同的。直至生命的最后一息,他仍在格律方面進(jìn)行探索。對(duì)于文學(xué)革命,志摩的反應(yīng)是―在這點(diǎn)上,他從哈代的榜樣中吸取了巨大的力量―不停歇地運(yùn)用各種格律和詩體形式進(jìn)行試驗(yàn)。他的詩包括十四行詩、歌謠和無韻四行體詩,運(yùn)用抑揚(yáng)格、抑抑揚(yáng)格、民歌節(jié)奏,采用獨(dú)特格式的纖細(xì)新穎的韻律,他創(chuàng)立了格調(diào)鮮明的新式對(duì)偶句,以重讀單音字奏效,并且引進(jìn)了招眼惹目的英國風(fēng)格。盡管生命短暫,但他也像哈代一樣,“至終仍在進(jìn)行摸索。”

徐志摩譯的哈代的《致人生》(To life)和徐志摩的創(chuàng)作《灰色的人生》都描寫了文學(xué)的本質(zhì),描繪了文學(xué)與人生的關(guān)系,也就是文學(xué)對(duì)人生的作用。徐志摩說:“人生是苦的”,他認(rèn)為深沉的悲哀與苦楚深深地盤伏在人生的底里,他相信生的質(zhì)是苦而不是樂,是悲哀而不是幸福,是拘束而不是自由。所以他在詩歌中吟唱:

我想―我想開放我的寬闊的粗暴的嗓音,唱一支野蠻的大膽的駭人的新歌

……

來,我邀你們到民間去,聽衰老的,病痛的,貧苦的,殘毀的,受壓迫的,煩悶的,奴役的,怯懦的,丑陋的,罪惡的,自殺的,―和著深秋的風(fēng)聲與雨聲―合唱的“灰色的人生”!

再看哈代的《致人生》 (To Life):

0 life with the sad seared face

1 weary of seeing thee,

And thy draggled cloak,and thy hobbling pace

……

That earth is Paradise?

I’11 tune me to the mood,

And mum with thee till eve;

And maybe what as interlude

I feign,I shall believe!

可見徐志摩在《灰色的人生》里的思想是受了哈代《致人生》的啟迪。

徐志摩的詩歌特點(diǎn)強(qiáng)調(diào)音樂美,這與西方詩歌強(qiáng)調(diào)音樂性不無關(guān)系。與他的翻譯、閱讀不無關(guān)系。他對(duì)十九世紀(jì)英國浪漫詩人推崇備至。華茲華斯、拜倫、雪萊、濟(jì)慈都曾對(duì)他產(chǎn)生了不小影響。

徐志摩詩歌的音樂性主要表現(xiàn)在韻律上。英語詩格的音韻是通過重復(fù)使用相同或相近的音素而產(chǎn)生的,是構(gòu)成詩歌的音樂美和藝術(shù)情趣的重要元素。英詩中常見的音韻形式可分為兩大類:行中韻和尾韻。行中韻是詩行內(nèi)通過重復(fù)使用相同或相近似的音素而產(chǎn)生的,具體表現(xiàn)為頭韻、腹韻等,頭韻是指一行詩或一個(gè)句子中,由于較為鄰近的兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞的起首輔音相同而產(chǎn)生的音韻。

如fire和folk。腹韻也稱元音疊韻或半諧音。相同或相似的元音在詩行中重復(fù)出現(xiàn),即構(gòu)成腹韻。如old與close,though與know,等。頭韻與腹韻類似漢語的雙聲疊韻。尾韻也叫腳韻,是指詩行與詩行之間在行末的押韻。英語詩歌押韻的格式靈活多變,但歸納起來主要有以下三類:第一,連續(xù)韻,指鄰近的兩行詩相互押韻的格式,全詩或一個(gè)詩節(jié)中詩行按照aa,bb,。。的次序押韻即為連續(xù)韻。布萊克的《老虎》一詩就是這樣。第二、交叉韻,指隔行押韻。其韻式為abab。第三、首尾韻也叫抱韻,是指含有四個(gè)詩行的詩節(jié)中,第一行與第四行押韻,第二行與第三行押韻,其韻式為abba。

在徐志摩翻譯的一些詩中,基本韻式用的很多。如阿諾德的《諫詞》就屬于abab式:

撒上玫瑰花,撒上玫瑰花,

休摻雜一小枝的水松!

在寂靜中她寂靜的解化;

阿!但愿我亦永終。

徐志摩的作品《問誰》、《去吧》、《一星弱火》、《西伯利亞道中憶西湖秋雪閹蘆色作歌》、《叫化活該》、《再別康橋》等都用了這種韻式。象《雪花的快樂》、用的是aabb韻式:

假如我是一朵雪花,

翩翩地在半空里瀟灑,

我一定認(rèn)清我們方向――

飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng)――

這地面上有我的方向。

像《為要尋一個(gè)明星》用的是abba的抱韻式:

我騎著一匹拐腿的瞎馬,

向著黑夜里加鞭;

向著黑夜里加鞭,

我跨著一匹拐腿的瞎馬!

《再別康橋》之所以成為徐志摩詩中的經(jīng)典,除音樂美外,還有歐化句的使用。徐志摩作品中因?yàn)闅W化句,翻譯腔被人貶為語言“生硬不堪,估屈警牙”。徐志摩的名篇卻得益于正確運(yùn)用歐化句式例如,“輕輕的我走了”,是英文Quietly I went away,按現(xiàn)代漢語當(dāng)是“我輕輕地走了”。又如“沉默是今晚的康橋”,的是英文的倒裝句法,是把表語提前的結(jié)構(gòu),英文結(jié)構(gòu)為silent is tonight’s Cambridge 。

再如徐志摩的《偶然》最后一節(jié):

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你記得也好,

最好你忘掉

在這交會(huì)時(shí)互放的光亮!

像“在黑夜的海上”副詞片語在詩中置于句末,當(dāng)然有些歐化。不過這樣使用,今日已經(jīng)習(xí)以為常,不值得計(jì)較了。倒是“你有你的,我有我的,方向”一句歐化得十分顯明,卻也頗為成功。主語不同的兩個(gè)動(dòng)詞合用一個(gè)賓語,在中文里是罕見的。中國人慣說的“公說公有理,婆說婆有理”,不能簡化為“公說公有,婆說婆有,理”,徐志摩如此安排,確乎大膽,但是說來簡潔而懸宕,節(jié)奏上益增重疊之感。如果堅(jiān)持中國文法,改成“你有你的方向,我有我的方向”,反而嚕蘇無趣了。他是按“You have yours and I have my direction”結(jié)構(gòu)造的詩句。

另有一處句法上的歐化,卻不易察覺,那便是最后三行。“在這交會(huì)時(shí)互放的光亮”不但是一個(gè)名詞片語,而且是句子的賓語,承受的動(dòng)詞又是雙重的―“記得”和“忘掉”,正是合用這賓語的雙動(dòng)詞。徐志摩等于在說:“你記得我們交會(huì)時(shí)互放的光亮也好,你忘掉我們交會(huì)時(shí)互放的光亮最好?!辈贿^這么說來,就是累贅的散文了。在篇末短短的四行詩中,雙動(dòng)詞合用賓語的歐化句法,竟然連用了兩次,不但沒有失誤,而且頗能創(chuàng)新。此歐化用法為“歐而化之”,而非“歐而不化”。

朱自清先生將白話文的歐化分為兩個(gè)時(shí)期,第一個(gè)時(shí)期是模仿歐化語法,一般人行文時(shí),往往有牽強(qiáng)不過的詞匯,讀起來感覺非常別扭。第二個(gè)時(shí)期注重到歐化的方法,如徐志摩的文章就是代表這個(gè)時(shí)期的成功作品。盡管徐志摩作品中有大量的難懂的歐化句,那是第一時(shí)期的產(chǎn)物,隨著時(shí)間的推移,他翻譯和創(chuàng)作中的語言表達(dá)日臻完善。

對(duì)徐志摩創(chuàng)作產(chǎn)生影響的西方文化中有思想意識(shí)、文學(xué)、藝術(shù)等諸多因素,本文是由文學(xué)翻譯一維推演開去,把他的翻譯作品作為西方影響的一個(gè)組成部分,從翻譯對(duì)徐志摩的創(chuàng)作影響關(guān)系為切入點(diǎn),力圖彰顯徐志摩與西方文化的深層聯(lián)系,把握徐志摩創(chuàng)作成功的西方源泉,這既是對(duì)徐志摩作品研究的一次深度開拓,又可以管窺所有身兼譯家和作家的創(chuàng)作之路以及中西文化交融與現(xiàn)代文學(xué)之關(guān)系。

參考文獻(xiàn):

[1]謝冕.徐志摩作品欣賞[M].北京:中國和平出版社,1993.

[2]許鈞.譯介學(xué)[M].武漢;湖北教育出版社,2003.

第3篇:徐志摩的詩范文

張幼儀名嘉玢,1900年出生江蘇寶山,1915年與徐志摩結(jié)婚,生前曾任外語教師、職業(yè)經(jīng)理,張幼儀一生情感都十分坎坷。

1918年,張幼儀生下長子徐積鍇,同年徐志摩前往美國讀書,次年徐志摩則轉(zhuǎn)往英國倫敦;1920年,張幼儀前往歐洲與丈夫團(tuán)聚,此時(shí)的徐志摩與林徽因墜入情網(wǎng),并于1921年要求與幼儀離婚;1922年,張幼儀于柏林產(chǎn)下次子,并與徐志摩正式離婚;1926年,返回中國;1927年,在東吳大學(xué)教授德文;1928年,擔(dān)任上海女子商業(yè)儲(chǔ)蓄銀行副總裁、云裳服裝公司總經(jīng)理;1949年,移民香港

(來源:文章屋網(wǎng) )

第4篇:徐志摩的詩范文

關(guān)鍵詞:徐志摩 愛情婚姻 詩歌 浪漫人生

一、徐志摩與張幼儀之間沒有愛情的婚姻

張幼儀是徐志摩的元配夫人,可徐志摩并不愛她。雖然張幼儀出身名門、溫柔賢慧,但徐志摩卻堅(jiān)決拒絕這門婚事。后來,他在奶奶的苦苦哀求下,忍痛接受了這門婚事,與張幼儀結(jié)婚?;楹蟛痪茫熘灸Ρ闶帐靶欣钔獬鲎x書,兩人聯(lián)系很少。1920年冬天,張幼儀出國與徐志摩團(tuán)聚,徐志摩去接她時(shí),有這么一個(gè)片斷說明他不愛張幼儀:“三個(gè)星期后,輪船終于駛進(jìn)馬賽港的船碼頭。我斜倚著尾甲板,不耐煩地等著上岸,然后看到徐志摩站在人群里東張西望。就在這時(shí)候,我的心涼了一大截。他穿著一件瘦長的黑色毛大衣,脖子上圍了條白絲巾。雖然我從沒看過他穿西裝的樣子,可是我曉得那是他。他的態(tài)度我一眼就看得出來,不會(huì)搞錯(cuò),因?yàn)樗悄嵌呀哟娜水?dāng)中唯一露出不想到那兒的表情的人?!庇捎谒麄冎g沒有愛,1922年徐志摩與張幼儀在德國柏林離婚,終于結(jié)束了這段沒有愛情的婚姻。

二、徐志摩與林徽因之間美麗的愛情故事

林徽因出生書香門第,家人都是受過良好教育的。徐志摩和林徽因在英國通過林徽因的父親相識(shí)。當(dāng)時(shí)徐志摩正面臨婚變,而林徽因正是情竇未開的少女,她對(duì)徐志摩更多的是傾慕之情,但徐志摩的感情正處脆弱的低谷期,經(jīng)不起異性曖昧的觸動(dòng)??稍诨橐鼍駬竦年P(guān)鍵時(shí)刻,林徽因是理性的,她始終不能相信詩人瞬間迸發(fā)的熱情,最終嫁給了梁思成。人生的游戲就是如此,得不到的永遠(yuǎn)是最美好的。在林徽因婚后的歲月里,盡管梁思成對(duì)她百般寵愛,內(nèi)心卻從未停止對(duì)徐志摩的思念。徐志摩最終為趕赴北京聽一場林徽因的演講而搭機(jī)撞山葬送了生命。據(jù)說徐志摩死后,梁思成從失事地點(diǎn)給林徽因帶回了一塊未燒焦的木塊,林徽因一直將其系掛于床前。林徽因伴著床前的這塊飛機(jī)殘骸終其一生。

三、徐志摩與陸小曼之間理想中的完美婚姻

林徽因與梁思成結(jié)婚后,徐志摩灰心到了極點(diǎn)。就是在這時(shí)候,徐志摩遇到了同樣忍淚度日的陸小曼。陸小曼與徐志摩在一起,有許多共同語言,他們可以談詩,可以談文學(xué),徐志摩會(huì)討陸小曼喜歡,而她的丈夫王賡忙于工作,無暇顧及陸小曼,最終他們離婚了。而后徐志摩和陸小曼頂著巨大的家庭和社會(huì)輿論的壓力舉行了婚禮,在沒有得到親朋好友祝福的婚姻,注定是不幸福的。在種種矛盾中,徐志摩形容自己的創(chuàng)作陷入了“窮、窘、枯、干”的境地。后來,徐志摩的父親徐申如出于對(duì)陸小曼吸毒、玩樂表示極度不滿,在經(jīng)濟(jì)上與他們夫婦一刀兩斷。徐志摩完美的現(xiàn)實(shí)追求,終落在社交名媛陸小曼身上。

徐志摩除了他浪漫的愛情與婚姻,還有他浪漫的文字。

四、徐志摩浪漫的文字

(一)浪漫的詩歌

徐志摩1920年秋入倫敦大學(xué)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院,與陳源、英國作家威爾斯等人相識(shí),開始對(duì)文學(xué)產(chǎn)生出極大的興趣。1921年結(jié)識(shí)了林長民、林徽因父女,后經(jīng)英國學(xué)者狄更生介紹,以特別資格入劍橋大學(xué)皇家學(xué)院,接近真正的康橋生活??禈?,從此成為徐志摩人生新的起點(diǎn)。在康橋,他的心靈得到深層的蕩滌,他寄情于山水,傾聽自然,康河的靈性默默地滋養(yǎng)了他胸襟和情懷。在康橋,徐志摩一面沉醉在“康河的柔波”里,一面與英國的作家學(xué)者們產(chǎn)生了精神上的交流。1922年秋徐志摩回國,他滿懷英國康橋式的人和理想,期望在中國實(shí)現(xiàn)他的理想主義。他的代表作《再別康橋》音節(jié)抑揚(yáng)合度,聲調(diào)回環(huán)反復(fù),全詩在藝術(shù)上達(dá)到了爐火純青的境地?!对賱e康橋》正是有了曲折幽深的意境、低吟回環(huán)的節(jié)奏、周密的技巧和嚴(yán)整的格律而被傳誦下去,成為名篇佳作。

(二)浪漫的散文

徐志摩浪漫的情思還表現(xiàn)在他的散文中。比如《翡冷翠山居閑話》在徐志摩的散文中,也許是寫得最酣暢的了。文中寫一次遠(yuǎn)足,即便只是偶爾的放松,留給記憶也是難忘的。在這里,真是怎么想怎么做都有一種暢適。大自然復(fù)蘇了人的天性,人生就沒有必要再帶上一幅面具。徐志摩是那么的喜歡走進(jìn)自然中去,實(shí)在是借此發(fā)現(xiàn)了內(nèi)心的自然。不過作為詩人的他是很任性的,也不想束縛自己。如《海灘上種花》一文中所說,我們失去的只是一種單純的信仰和愉快的童貞,這才自以為聰明地想到了現(xiàn)實(shí)中的種種不可能,卻忘了還有可能在人道的海灘上種鮮花?;ú豢赡芊N活,但種花的精神不死,所以不能說詩人是過于天真了,其實(shí)倒很執(zhí)著。

(三)浪漫的書信

徐志摩的書信中最出名的當(dāng)然是他寫給陸小曼的情書《愛眉小札》。徐志摩是個(gè)典型的理想浪漫主義者,他的愛是轟轟烈烈、恣肆的。對(duì)他而言,愛是血液里的火,心臟里的熱情,生命存在的理由。愛必須是熱烈、激情的愛,才能讓他完全感覺到自己是因?yàn)樵趷鄱嬖诘?。在《愛眉小札》中,徐志摩的喜、怒、哀、樂都是因?yàn)殛懶÷?,是因?yàn)樗趷坳懶÷??!稅勖夹≡分行熘灸Χ啻翁岬揭懶÷闼黄鹚溃纾骸懊佳?,我心肝的眉呀,你快來伴我死去吧!”可想而知,在徐志摩看來為情而死是愛情最完美的結(jié)局。

五、徐志摩的理想悲劇

如果說徐志摩與張幼儀之間沒有愛情的婚姻,讓他感到痛苦與無奈,那么林徽因重道德勝于愛情則給他帶來的就全部是痛苦,而他和陸小曼的婚姻是生命的另一次痛苦的開始。在我看過的許多情感電視和小說中,最真實(shí)的婚姻莫過于“一把青菜兩條魚”式的平淡婚姻。過于浪漫,過于完美的婚姻是不會(huì)長久的。當(dāng)激情的潮水退去后,現(xiàn)實(shí)生活中的柴米油鹽攪拌出的種種矛盾會(huì)沖淡當(dāng)初的感情。如果徐志摩沒有死于空難,我想他與陸小曼的婚姻也不會(huì)長久。他把他的婚姻設(shè)計(jì)成同他的詩文一樣浪漫、完美,現(xiàn)實(shí)生活告訴我們這是不可能的。正因?yàn)檫@樣,徐志摩從一開始就是不清醒的??梢哉f他在這個(gè)婆娑的世界里受盡情苦的折磨。因此他最后只能:輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩……

這也許就是一個(gè)浪漫主義詩人的愛情和命運(yùn)。

參考文獻(xiàn):

(1)/f?kz=135910180

(2)《徐志摩詩集》內(nèi)蒙古文化出版社

(3)《志摩的詩》 徐志摩著 中國畫報(bào)出版社

第5篇:徐志摩的詩范文

《七里香》,是席慕容少女情懷的散場電影;

《飛鳥集》,是泰戈?duì)栆簧膱?zhí)著與不變的守侯;

《志摩的詩》,斑駁的舊影里,藏匿了一個(gè)謎一樣的徐志摩……

一些書,讀過也就罷了,興致過后,剩下的也就只有白紙黑字。而當(dāng)我一而再、再而三地拾起《志摩的詩》細(xì)細(xì)捧讀時(shí),才發(fā)現(xiàn)竟有一本書能讓我這個(gè)不勝喜書的人也情不自禁地沉迷,像是一瓶埋藏多年的陳釀,散發(fā)著馥郁的清香。

大概是真的醉了,醉于它那僅屬于徐志摩一人的獨(dú)家淡淡思憶,醉于那譜寫了徐志摩一人的酸甜苦辣,悲歡離合,人生百態(tài),冷暖自知……

幾十首詩篇,華麗如斯。

一首《笑解煩惱結(jié)》,是張幼儀的忠孝節(jié)義,亦是徐志摩的一次解脫。父母之命,媒妁之言,命運(yùn)硬是把兩個(gè)不相愛的人硬扯在了一起,機(jī)織了千絲萬縷的難解的煩惱結(jié)。他憐她,

憐她在自己外出求學(xué)時(shí)獨(dú)守空房,卻撐起了徐家的半邊天;憐她替自己盡守孝道,愣是從一個(gè)不識(shí)字的大家閨秀變成了徐家家業(yè)的管事;憐她拿得起放得下,見到休書時(shí)走得毅然決然,從不計(jì)較多年付出……她卻恕他,恕他移情別戀,恕他拋卻糟糠之妻,恕他對(duì)自己的一世不平,終是轉(zhuǎn)身離開,聽身后一片聲歡,爭道解散了結(jié)兒,消除了煩惱。

僅次于愛的最強(qiáng)烈最豐滿的感情是憐,僅次于自愿犧牲的最圣潔的品質(zhì)是恕。他們沒有愛到天荒地老、??菔癄€,卻演繹了一場比愛情更似愛情的人間大愛。

一首《再別康橋》,是林徽因的人間四月天,亦是徐志摩的一場浮生若夢??禈蚝优?,金柳飄搖,柔波蕩漾,徐志摩在這里遇見了他一世的春暖花開,沉淀了一段彩虹似的夢。那是在榆陰下的潭邊的低聲絮語;那是撐一支長篙在星輝斑斕里放歌的歡聲笑語;那是在青草更青初漫溯的浪漫唯美;那是在康橋大學(xué)以詩寄情的絲絲柔情……而夢終歸是夢,夢醒時(shí)分,她恨他早已有妻,埋葬了關(guān)于他的一切嫁作了他人婦。而他,重游康橋,在依稀的記憶里尋她舊時(shí)模樣,恍若隔世……

相愛的人,終究沒能在一起,留下了一個(gè)遺憾的故事。情深緣淺,只能錯(cuò)過,徒留她的華篇,“是愛,是暖,是希望,你是人間的四月天”,唱成了絕響。

一首《為的是》,是陸小蔓的妖嬈美麗,亦是徐志摩的一個(gè)歸宿。“我對(duì)你祈禱,我對(duì)你禮拜,我對(duì)你乞討”,忍受了無數(shù)人的白眼他為的只是迎娶身為煙花女子的她;“我為你發(fā)癡,我為你頹廢,我為你作詩”,拋卻了一切前塵舊愛他為的只是一心一意和她廝守到老;“我拿你咒罵,我拿你凌遲,我拿你踐踏”,婚后的所有爭吵他為的只是無法忍受她身為交際之花的水性揚(yáng)花……所有的所有,為的是他愛他,為的是他視她如命,為的是把她捧在手心里。

而他的狂熱,她的任性,終究是把感情逼到了崩潰的邊緣。就在快要決堤的時(shí)候,他卻走了,如晨星般隕落,安靜地去了遙遠(yuǎn)的天國。而她,什么也沒有說,默默閉門三天為他守靈,并整理了他流傳于后世的本本詩集……

誰說煙花女子皆無情?只是未到情深處。

三個(gè)女人,三種迥異風(fēng)格,卻都在一個(gè)徐志摩身上留下了她們的傳奇。

大家閨秀張幼儀的忠孝節(jié)義,一代才女林徽因的端莊典雅,交際之花陸小蔓的至情至性,都為《志摩的詩》更添了幾筆不一樣的神秘色彩。

如新月,在朦朦朧朧之間暈開綺旎的光;

如暮光,燃燒了太陽,燦爛了晚霞;

如塵埃,浮動(dòng)了整個(gè)世界;

……

第6篇:徐志摩的詩范文

關(guān)鍵詞:生;愛;死;玄妙;永恒

中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1005-5312(2012)23-0006-02

大部分人認(rèn)識(shí)徐志摩是通過他的詩歌,《志摩的詩》以清新飄逸灑脫不羈見長,但這只是徐志摩作品中的一部分,他的另一部分創(chuàng)作,尤其是25年以后的詩歌及散文作品向世人展現(xiàn)了另外一個(gè)徐志摩,可以使我們更加全面地了解他的內(nèi)心世界。徐志摩一直在用他的軀體血肉來寫作,他在詩集《猛虎集》序言中形象地比喻了他的創(chuàng)作過程,他說自己“是一種癡鳥,他把他的柔軟的心窩緊抵著薔薇的花刺,口里不住的唱著星月的光輝與人類的希望,非到他的心血滴出來把白話染成大紅他不住口(《序文》)。”并且他“想拼這一天,把我的血肉與靈魂,放進(jìn)這現(xiàn)實(shí)的磨盤里去捱,鋸齒下去拉,——我就要嘗那味!只有這樣,我想,才可以期望我主辦的刊物多少是一個(gè)有生命氣息的東西(《再剖》)”。徐志摩的作品就是他人生觀的體現(xiàn),反過來,要理解徐志摩的心靈世界,除了他的為人行事之外,他的文學(xué)作品也是很可靠的參考資料。徐志摩是一個(gè)熱情執(zhí)著的人,同時(shí)也是一個(gè)對(duì)生活及其敏感的人,他的“對(duì)于人世間的,其感受性的敏捷,也并不下于感受性最敏感的人們?!毙熘灸κ且粋€(gè)理想主義追求者,“他的人生觀真是一種‘單純的信仰’。這里面只有三個(gè)大字:一個(gè)是愛,一個(gè)是自由,一個(gè)是美。他夢想這三個(gè)理想的條件能夠會(huì)合在一個(gè)人生里,這就是他的單純信仰?!睂?duì)于人世的敏感及對(duì)信仰的追求,使徐志摩從沒有停止過思考,而人生的種種事態(tài),又離不開生、死、與愛。在人生的幻象中,“生與死,戀愛與痛苦,畢竟是陡起的奇峰,應(yīng)激得我們彷徨者的注意(《我的祖母之死》)”。他思考,并且認(rèn)為“生、愛、死——,三連環(huán)的迷謎,拉動(dòng)一個(gè),兩個(gè)就跟著擠?!保ā稕Q斷》)這三連環(huán)緊密聯(lián)系在一起,人生就是在生、愛、死中你拉我扯地不斷地掙扎。在徐志摩看來,生與死玄妙、偉大而神奇,他的生是為愛而存在,死又是愛的最高境界。

一、生與死的玄妙

死的意義可以豐富多彩,理解成終結(jié)、幻滅、解脫、永恒或新生等都有道理。徐志摩曾說他“不愛想死”(《歐游漫錄》),可是在現(xiàn)實(shí)生活中,死亡卻是一個(gè)無法回避的問題。其實(shí)在徐志摩的作品中并沒有回避死,而是經(jīng)常會(huì)探討到生和死。徐志摩“不愛想”死的一個(gè)重要原因是:“死的對(duì)象就是惱人不過的生(《歐游漫錄》)”。死是你不愛想就可以暫時(shí)擱置一邊,不必非用盡心思去想的事,可生這惱人的問題卻時(shí)時(shí)存在著,因?yàn)闆]有死,你就是活著,就是生。徐志摩不只一次在詩歌中訴說生的煩惱,比如“可厭的人生”(《翡冷翠的一夜》),“人間有憂愁”(《語》),“這年頭真不容易過”(《人變獸(戰(zhàn)歌之二)》), “陰沉,黑暗,毒蛇似的蜿蜒,/生活逼成了一條甬道:/一度陷入,你只可向前,/手捫索著冷壁的粘潮”(《生活211》),等等,都是生之不易的寫照,都是對(duì)生的思考。

第7篇:徐志摩的詩范文

林徽因(1904—1955年),原名林徽音,“徽音”出自《詩經(jīng)·大雅·思齊》:“思齊大任,父王之母。思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。”后來,為避免與當(dāng)時(shí)一男性作家林微音相混,從1934年改名為林徽因。林徽因出身名門,父親林長民,曾任北洋政府國務(wù)院參議、司法總長等要職。

林徽因幼年隨父遷居北京,入培華女中讀書,16歲又隨父到倫敦。“良好的家庭修養(yǎng),東西方文化的共同滋養(yǎng),使林徽因的身上有著一種超乎平常人的非凡氣質(zhì)和聰明才智”,“她既具有大家閨秀那種幽嫻貞靜的傳統(tǒng)風(fēng)韻,又有現(xiàn)代女性那種活潑、大方的氣質(zhì),言談舉止之間,透著一股濃濃的書卷氣”——可以說,這樣的林徽因正是徐志摩心目中的理想女子、完美女子!因此,徐志摩自1920年在倫敦結(jié)識(shí)林徽因便一下子為她所傾倒。他覺得:是林徽因,喚起了他沉睡的激情,讓他感到了靈魂的震顫,感到了生命的美好(而這種感覺,此前他在張幼儀身上從來沒有體會(huì)過)。于是,他把對(duì)她的禮贊寫成了詩,其中幾句是:“你是高高在上的云雀天鷚,縱橫四海不問今古春秋,散布著稀世的音樂錦繡?!?/p>

在徐志摩來倫敦的半年之前,即1920年春天,時(shí)任段琪瑞內(nèi)閣司法部長的林長民以“中國國際聯(lián)盟同志會(huì)”駐歐代表的身份,攜女兒林徽因入住倫敦。其時(shí),林長民44歲。林小姐正值16芳齡,書香門第養(yǎng)就了一身高雅氣質(zhì),既接受了中國傳統(tǒng)文化的精粹,又受到了西方文化的熏陶,說著一口流利的英語,在愛丁堡大學(xué)讀書。這年10月,徐志摩來到劍橋大學(xué),才24歲,年輕氣盛,倜儻風(fēng)流,渾身充溢著才子之氣。半年以后,在國際聯(lián)盟協(xié)會(huì)的一次演講會(huì)上,徐志摩認(rèn)識(shí)了林長民。這一天演講,徐志摩做主席,林長民演講,以后,林長民與徐志摩便成為莫逆之交。林小姐則是在徐志摩初次與英國作家狄更生的會(huì)見中認(rèn)識(shí)徐志摩的。一個(gè)是才華橫溢的英俊青年,一個(gè)是貌若嬋娟、才思飄逸的女孩,兩人相見恨晚。

徐志摩向林小姐發(fā)起了求愛攻勢,而且用情激烈,這些都逃不過林長民的眼睛。幸好,林長民豁達(dá)大度,既不責(zé)怪徐志摩所為,又沒有禁止女兒與他往來。恰在此時(shí),徐志摩的夫人張幼儀從國內(nèi)來到倫教伴讀。這大約是徐父的旨意,徐志摩不敢違抗。張幼儀以夫唱婦隨為滿足,整天在家里清理房間、買菜燒飯。徐志摩大部分時(shí)間泡在學(xué)校,回家來,也很少與張幼儀說話。徐志摩每天早上都要急急忙忙趕到附近的理發(fā)室整理頭發(fā)。張幼儀很納悶:家里用度很多,經(jīng)濟(jì)也不很寬裕,完全可以自己把頭發(fā)梳理一番再到學(xué)校去。后來,張幼儀從別人口中得知,徐志摩每天去理發(fā)室是因?yàn)槔戆l(fā)室對(duì)面有一間雜貨鋪,那是他與一位女朋友的聯(lián)絡(luò)地址。他們每天都有書信往返,而且信是用英文寫的,這位女朋友就是林徽因。徐志摩把林徽因的來信和自己的日記都牢牢地鎖在一個(gè)箱子里(這個(gè)箱子又稱八寶箱,在徐志摩身后引出了許多故事)。

在劍橋,還有一個(gè)故事中的故事。徐志摩與林徽因熱戀的同時(shí),還與林長民“情書”往返不斷。他們倆也在談情。有一次,這對(duì)莫逆之交開玩笑,商定彼此通假情書。徐志摩扮演女的,一個(gè)有夫之婦;林長民扮演男的,一個(gè)有婦之夫。在各有家庭的境況下,兩人談戀愛,互寫情書。徐志摩與林長民談戀愛是演戲玩的,徐志摩追求林徽因卻是真的。林小姐是否也出于游戲目的,卻永遠(yuǎn)是個(gè)謎。

1921年10月,林長民回國,也把女兒林徽因帶回北京。第二年的10月,徐志摩結(jié)束在劍橋的學(xué)業(yè)回國。在回國前夕,徐志摩為表述對(duì)劍橋難舍難分的依戀之情和在劍橋發(fā)生的令他神魂顛倒的故事,寫下了《再別康橋》的詩篇。徐志摩在家鄉(xiāng)上海稍事盤桓,年底就追到了心儀神往的北京。這時(shí),林家已把女兒林徽因的終身許配給梁啟超之子梁思成了。徐志摩也是沖著這件事來的,他打算偕林徽因一起重返倫敦讀書。也許林徽因?qū)π熘灸τ羞^這個(gè)許諾,因而他才信心十足地寫下了“再別康橋!”

回國后,情況迥變。剛到北京,徐志摩就接到了老師梁啟超給他的一封長信,勸他“義不容以他人之苦痛易自己之快樂”。這等于明說了,林徽因已經(jīng)許配給我家兒子,你就不必再干擾他們的幸福了。然而,徐志摩不把老師的勸誡當(dāng)回事,反而堅(jiān)定地回答:“我將于茫茫人海中訪我唯一靈魂之伴侶,得之,我幸,不得,我命如此而已?!边@等于擺出要較量一番的架勢。當(dāng)時(shí),林長民家住景山后街稱作“雪池”的院子里,林徽因在培華中學(xué)讀書,課余,她要到梁思成家去談情說愛,倆人的戀愛關(guān)系已相當(dāng)穩(wěn)固了。

梁思成家住在松坡圖書館,因?yàn)榱簡⒊瑫r(shí)任松坡圖書館館長。松坡圖書館有兩處房子:一處在西單附近的石虎胡同7號(hào),一處在北海公園的快雪堂??煅┨檬且惶幱撵o高雅的院落,星期天不對(duì)外開放。梁思成是館長之子,關(guān)系特殊,當(dāng)然可以自由出入,這里便也成了梁思成與林徽因幽會(huì)的地方。徐志摩竟然找到這里,理由當(dāng)然是冠冕堂皇的,他是梁啟超的學(xué)生,又是林長民的朋友,就是梁思成在,面子總是該給的吧。但是,徐志摩來的次數(shù)多了,梁思成漸漸產(chǎn)生了反感。有一次,梁思成在門上用英文書了一張紙條“情人不愿受干擾”。徐志摩見了,只得悻悻而去。這明晃晃的紙條貼在門上,大概不是背著林徽因?qū)懙陌?。但是,即使這樣,他們彼此的心中還是深深地眷念著對(duì)方。

1924年四五月間,印度詩人泰戈?duì)栐L華,徐志摩和林徽因都是詩壇中人,自然就一起接待,一起進(jìn)出會(huì)場,還一起演出英文戲劇。這一次次的接觸,又點(diǎn)燃了他們昔日的熱烈情感。5月中旬的一天晚上,他們倆又一次會(huì)面。林徽因馬上要隨梁思成到美國留學(xué)去了,她也不可能成為他的妻子,兩人終不能成為眷屬已成定局。

5月20日,泰戈?duì)栆恍须x開北京去太原,徐志摩陪同前往,到車站送行的人很多,林徽因也在其中??吹搅只找?,徐志摩立即趕寫一封信給她??墒牵囎右呀?jīng)啟動(dòng)了,徐志摩情急之下,跳下車子把尚未寫完的信送給林徽因。泰戈?duì)柕拿貢己裰娝珎?,就一把將信搶過來替他藏起來,沒有轉(zhuǎn)交給林徽因,徑自帶回英國。信中寫道:“我不知道我要說的是什么話,我已經(jīng)好幾次提起筆來想寫,但是每次總是寫不成篇。這兩日我的頭腦總是昏沉沉的,睜著眼閉著眼都只見大前晚模糊的凄涼的月色,照著我們不愿意的車輛,遲遲地向荒野里退縮。離別!怎么的能讓人相信?我想著了就要發(fā)瘋,這么多的絲,誰能割得斷?我的眼前又黑了?!?/p>

這真是一份難舍難分的情啊。一年以后,徐志摩還寫了一首名為《偶然》的詩送給林徽因,對(duì)這件事表示了明確的態(tài)度:

我是天空里一片云/偶爾投影在你的波心/你不必驚訝/更無須歡喜/在轉(zhuǎn)瞬間消失了蹤影/你我相逢在黑夜的海上/你有你的/我有我的方向/你記得也好/最好你忘掉/在這交會(huì)時(shí)互放的光亮!

故事到這里應(yīng)該結(jié)束了,但是,藕斷絲依舊,它還時(shí)不時(shí)地嚙噬彼此的心靈。林徽因到了美國后,反復(fù)咀嚼徐志摩對(duì)她的一片真情,因而產(chǎn)生了些許歉意。她在給友人的信中說:“請(qǐng)你告訴志摩我這三年來寂寞夠了,失望也遇多了,現(xiàn)在倒能在寂寞和失望中得到和滿足,告訴他我絕對(duì)的不怪他,只有盼他原諒我從前的種種不了解?!?/p>

自留學(xué)回來以后,兩人又時(shí)有走動(dòng),把當(dāng)初的戀情升華為更高境界里的情愫。1931年,徐志摩在濟(jì)南上空墜機(jī)身亡,林徽因請(qǐng)丈夫梁思成去了濟(jì)南,從飛機(jī)出事地點(diǎn)拾了一塊殘片,直到去世她都把它掛在臥室的墻上。這是她對(duì)徐志摩的真摯的情感表達(dá),也是她胸懷坦蕩的表現(xiàn)。

1934年11月19日,林徽因偕梁思成去南方考察,路過徐志摩的家鄉(xiāng)浙江硤石。車停后,她下了車,在深沉的夜色里,獨(dú)自站在車門外,凝望幽暗的站臺(tái),默默地回憶許多往事,淚水不由自主地溢出來。

正如韓石山先生所言:“生前是非多,死后是非多,五四那一茬文化人里,是非最多的,怕要數(shù)徐志摩了,若不是最多的一個(gè),也是最多者之一?!钡拇_,徐志摩去世后的4年中,雖有一些贊美之詞,但種種曲解和誤解始終沒有離開過他。這使他的朋友們——特別是林徽因,非常傷心。為此,1935年11月19日,林徽因又一吐心中的塊壘,寫下了《紀(jì)念志摩去世四周年》,發(fā)表于12月8日《大公報(bào)·文藝副刊》上。林徽因在這篇散文中,不僅再次公然情真意切地頌揚(yáng)了徐志摩的美好人格,而且充分肯定了徐志摩的詩歌成就。“林徽因認(rèn)為,徐志摩作為詩人的一生,處處充滿著詩意,他詩意的活在這個(gè)世界上,愛、自由和美是他全部的靈魂,對(duì)詩歌的真誠和世界的真誠,是徐志摩作為詩人的基本品格”。到了這一年夏天,林徽因又寫了一首詩《別忘掉》來坦誠自己的心聲:

別忘掉/為一把過強(qiáng)的勢情/同在流水似的/輕輕/在幽冷的山泉底/在黑夜/在松林/嘆息似的渺茫/你仍要保存那真/一樣的明月/一樣是隔山燈火/滿天的星/只有人不見/夢似的掛起/你問黑夜要回/那一句——你仍得相信/山谷中留著/有那回音。

第8篇:徐志摩的詩范文

徐志摩(1897.1.15~1931.11.19,肖猴),浙江海寧人,我國現(xiàn)代著名詩人、散文家。新月派詩歌的靈魂人物。原名章垿,字槱森,留學(xué)英國前,他父親徐申如給他改名為志摩,說是小時(shí)候,有一個(gè)名叫志恢的和尚,替他摩過頭,并預(yù)言“此人將來必成大器”。徐志摩是“浙江首富”徐家的長孫獨(dú)子,天才的浪漫詩人,其短暫之一生,也有很多耐人深思的故事。

根據(jù)郁達(dá)夫的文字記錄,電視劇里演繹了徐志摩與陸小曼劇烈爭吵后,憤然從上海福熙路四明邨走出,坐郵政航班去北京,不幸隨著失事的飛機(jī),“作別西天的云彩”。他那有名的《再別康橋》:“悄俏的我走了,正如我悄悄的來;輕輕的揮一揮衣袖,不帶走一片云彩”,竟成了自己人生結(jié)局的預(yù)言。

徐志摩曾在訪問日本期間寫道:“上海的生活想想真糟,陷在里面時(shí),越陷越深,自己也不覺到危險(xiǎn)。跳出時(shí)就知道生活不應(yīng)該這樣?!彼c京城名媛陸小曼的婚姻,帶給他的是名譽(yù)受損、父子反目,父親斷了接濟(jì)以后,愛慕虛榮的陸小曼肆意的享樂、無度的揮霍,讓他背負(fù)了沉重的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),他趕寫詩文賺取稿費(fèi),介紹他去北京大學(xué)、北京女子師范大學(xué)做教授,僅1931年上半年,他打著飛的八次往來于京滬;他為了治療陸小曼的病,把翁瑞午請(qǐng)進(jìn)家門,讓翁在家里哄著小曼,還聽信翁的建議,賣字畫、做房產(chǎn)掮客,斯文掃地地去賺銀子……徐志摩自己說:“我又是好面子,要做西式紳士的?!比欢?,他再也沒有時(shí)間做紳士了!

他們的那場著名的婚禮,因?yàn)樽C婚人梁啟超的那段空前絕后的證婚詞,而更加著名:“陸小曼,你要認(rèn)真做人,你要盡婦道之職,你今后不可以妨礙徐志摩的事業(yè),免得將來把徐志摩累死……”德高望重、閱歷深厚的梁啟超,根本想不到自己的話真的會(huì)一語成讖——密宗的語密??!

陸小曼實(shí)在是不懂得惜福,以為自己的丈夫一直會(huì)好端端地放在那里,任自己支使。她的心靈是迷惘的,當(dāng)上帝收回了給她的特權(quán),噩耗將她帶入萬劫不復(fù)的地獄……

徐志摩和張幼儀的兒子徐積鍇曾經(jīng)說:“我父親命苦。”徐志摩的墓,曾遭多次變動(dòng):當(dāng)年徐志摩靈柩回鄉(xiāng)后,徐申如為兒子落葬于海寧硤石東山瑪瑙谷萬石窩,由胡遁題寫“詩人徐志摩之墓”碑文,徐志摩三歲夭折的兒子彼得葬在他旁邊;1966年,詩人墓地被炸毀,骸骨不存;在那里建起了化肥廠。據(jù)報(bào)道壬辰年年初,海寧化肥廠拆遷,志摩迷們?cè)跂|山東南坡,找到了詩人舊址墓葬的兩根花崗巖石柱。遠(yuǎn)在美國的徐志摩長孫徐善曾,表達(dá)了他的誠摯謝意。

1988年海寧市政府復(fù)建徐志摩墓地,邀請(qǐng)徐志摩的外親、著名建筑學(xué)家、同濟(jì)大學(xué)陳從周教授設(shè)計(jì),改建在硤石西山。這個(gè)志摩墓稱不上衣冠冢,墓中只放了一本陳從周編的《徐志摩年譜》,遷墳?zāi)怪居申悘闹茴}詞。

1992年查良鏞(金庸)先生回老家海寧,曾經(jīng)拜謁過表兄徐志摩在西山路上的墓,還去了硤石干河街中段的徐志摩故居,門頭“詩人徐志摩故居”這幾個(gè)字是金大俠題寫的。

今年初夏,我和幾位兄長回海寧袁花鎮(zhèn),重游故居赫山房;又到海寧市區(qū),再次參觀了這個(gè)徐志摩與陸小曼婚后短暫的居住地,一幢民國時(shí)期中西合璧的兩層樓小洋樓,四周的庭院開滿鮮花,這是他的父親徐申如1926年在他們結(jié)婚前修建的新宅。當(dāng)時(shí)居住著徐志摩的父母,還有他的前妻(后來作為他父親徐申如的繼女)張幼儀——曾任上海女子商業(yè)銀行副總裁。在上世紀(jì)二十年代的中國農(nóng)村,這無疑是一座令人側(cè)目的豪宅。海寧市政府很慷慨,把它修得嶄新、華麗而時(shí)髦,隔開幾個(gè)門面是海寧市最老的五芳齋,破舊的店面與之形成鮮明的對(duì)9系,讓人不相信這樓已經(jīng)有八十多年歷史了。徐志摩故居二樓的房間里分別展示著徐志摩的詩稿、報(bào)道飛機(jī)失事新聞的舊報(bào)紙等文物,梁啟超那段令人啼笑皆非的結(jié)婚訓(xùn)詞也在其中。

徐志摩在中國文學(xué)史上有著重要的地位,他倡導(dǎo)新詩格律,對(duì)五四中新詩的形成和發(fā)展起著重要影響;朱自清認(rèn)為:“現(xiàn)代中國詩人須首推徐志摩和郭沫若”。他一生追求愛、自由與美,這些為他帶來了不少的創(chuàng)作靈感,但也斷送了他的一生。詩,必須離開現(xiàn)實(shí);現(xiàn)實(shí),是詩的悖論,是詩的搖籃和尸床。御風(fēng)而行的才子是情感蓋過理智的人,他被現(xiàn)實(shí)生活所累,失去了內(nèi)心的自由。

“徐”字在許慎的《說文解字》里解釋為:“徐,安行也。從彳余聾?!鼻爻姆绞?、山東人徐福帶了三干童男童女,去東海為秦始皇尋求長生不老之藥,傳說到了日本,生存繁衍。徐福被視作日本的開基始祖,即神武天皇。

徐是全球華人的一個(gè)大姓,徐姓在中國大陸地區(qū)按人口排序是第十位。徐姓是當(dāng)代第11大姓,與中華黃姓同源,都是東夷族部落首領(lǐng)伯益的后代。伯益曾助大禹治水有功,他的兒子若木被封到古代的徐城,建立了徐國(今山東南部郯城一帶),傳到三十二世徐偃王時(shí),施行仁政,備受百姓愛戴,后來他帶著百姓到彭城(今江蘇徐州)一帶。其后代便以國為氏,稱為徐氏,若木就是徐姓的得姓始祖(今葬于山東郯城縣,建有“中華徐氏始祖陵”)。徐姓人口在山東省最多,徐州市在1958年前也劃歸山東省,現(xiàn)屬江蘇省?!拔迨⊥ㄡ椤钡男熘荼幻枋鰹椋阂恢?,兩漢,三楚之西,乾隆四巡,五省通衢,六千年文明,主席七訪,八百壽彭祖,九朝帝王徐州籍,十里長街淮海路。

名字中有“徐”字的人不少,如叫陳徐萍、龔徐慶、徐君淑、徐勇等。肖猴、肖狗、肖馬的朋友名字中有“徐”字的不錯(cuò),為上上格,他們對(duì)人友善,勤奮向上,事業(yè)有成,溫文爾雅,老年幸福;肖鼠、肖羊、肖豬的朋友名字中有“徐”字的,他們性格內(nèi)向,循規(guī)蹈矩,少年艱苦,部分人有兩次婚姻;肖牛、肖雞、肖虎的朋友名字中有“徐”字的,一般會(huì)遠(yuǎn)離出生地,去遠(yuǎn)方發(fā)展,他們性格內(nèi)向,堅(jiān)韌好禮,易有官非,部分人今年工作事業(yè)有變動(dòng);肖兔、肖龍、肖蛇的朋友名字中有“徐”字的,今年是他們的喜年,部分人會(huì)有喜事,他們崇尚正義,志氣高遠(yuǎn),公眾無私,樂觀進(jìn)取,感情豐富,部分人要小心肝臟的健康,他們忌住西首房。

徐志摩是用生命來詮釋詩歌的,他的《云游》道出了他對(duì)生命的解讀:

那天你翩翩的在空際云游,

自在,輕盈,你本不想停留

在天的那方或地的那角,

你的愉快是無攔阻的逍遙……

第9篇:徐志摩的詩范文

【關(guān)鍵詞】電視法治新聞;敘事模式;歸因

電視作為當(dāng)今社會(huì)的重要媒介,其敘事功能越來越受到人們的關(guān)注。從新聞故事的講述到廣告對(duì)有關(guān)產(chǎn)品的故事描述,從音樂電視歌詞情節(jié)的展現(xiàn)到電視劇對(duì)人生故事的傾情演繹,“故事”不僅是各種電視節(jié)目著力表現(xiàn)的內(nèi)容,更被視作是電視節(jié)目創(chuàng)作的不二法寶和市場化攻城略地的有效手段。在包括時(shí)政、經(jīng)濟(jì)、文娛和體育等在內(nèi)的電視新聞節(jié)目中,電視法治新聞?dòng)捎谑录旧砭哂休^強(qiáng)的沖突性、戲劇性,“故事化”更成為其首選的敘事方式。那么,電視法治新聞?wù)f的是哪些故事,它們又都是怎么進(jìn)行敘述的呢?

電視法治新聞報(bào)道的固化模式

根據(jù)敘事學(xué)理論,敘事模式是先于故事而存在的。每一個(gè)新的故事敘述,總是在追尋著前一個(gè)故事的模式。電視法治新聞以突發(fā)性、沖突性、矛盾性和破壞性較強(qiáng)的題材為主,其制作人員在新聞敘事中也基本形成了相對(duì)穩(wěn)定的敘事模式。

根據(jù)觀察,筆者發(fā)現(xiàn)在有關(guān)刑事案件的報(bào)道中,電視法治新聞欄目的報(bào)道切入以偵查抓捕階段居多。其中原因,首先是因?yàn)樾侣剤?bào)道講究時(shí)效性,等案件進(jìn)入審判階段,往往需要較長的時(shí)間,而媒體都有在最短時(shí)間進(jìn)行報(bào)道的天然沖動(dòng)。其次,案件消息主要來自警方,只有警方才能提供案發(fā)、偵辦進(jìn)展和緝捕等重要信息;其他消息有賴于記者到現(xiàn)場采訪嫌疑人、受害人或其他目擊證人,但均不如采訪警方來得方便有效。新聞來源對(duì)警方的高度依賴,易使警方成為新聞主導(dǎo)者,報(bào)道思路自然也會(huì)遵循警方對(duì)破案過程的講解。再次,警方如何從案發(fā)現(xiàn)場尋找蛛絲馬跡,如何與犯罪分子斗智斗勇,直至最后破案,整個(gè)案件的偵破也是一個(gè)不斷解謎的過程和完整的故事,對(duì)觀眾來講非常具有吸引力。同時(shí),這種偵破的過程也是正義與邪惡較量的過程。因此,從案件偵破的角度、逐步展現(xiàn)案件偵破的過程,也就成為電視法治新聞報(bào)道的主流敘事模式。

通過大量閱讀電視法治新聞欄目的電視法治新聞報(bào)道文本,筆者歸納總結(jié)了其敘事模式中的十種情節(jié)功能以及每種情節(jié)功能下的多種表現(xiàn),具體情況如表1。

檢視電視法治新聞報(bào)道模式,我們發(fā)現(xiàn),其敘事文本中的人物如文學(xué)作品一樣,一般分為兩類,一類是主體,即正面人物――警方;一類是反主體,即反面人物――犯罪嫌疑人。他們構(gòu)成了二元對(duì)立的中心線索,也就是敘事文本的主要框架,并始終處于對(duì)立沖突之中??梢哉f,在電視法治新聞報(bào)道中,主線就是警方偵破案件、抓獲嫌疑人的過程,也是警方所代表的正義與嫌疑人所代表的邪惡對(duì)抗較量的過程。這種二元對(duì)立的敘述模式,最能體現(xiàn)戲劇效果,也最容易激起觀眾的期待和興奮。

但是,作為新聞節(jié)目的犯罪報(bào)道,借助文學(xué)敘事的敘事模式,把追捕嫌疑人的過程展示作為追求,難免會(huì)混淆新聞與娛樂的界限,從而難以提供關(guān)于犯罪的社會(huì)深度意涵。同時(shí),從警方偵破的角度來報(bào)道犯罪案件,媒體的主體性地位也被警方所替代。因?yàn)檫@種偵破模式所形成的敘事邏輯,通常在案犯被抓捕之后就基本結(jié)束,后續(xù)的司法審判大都不受重視,因此,雖然表面上社會(huì)恢復(fù)了平靜,但由司法進(jìn)行的社會(huì)秩序修補(bǔ)恢復(fù)功能卻未能體現(xiàn),這使得罪與罰的懲戒功能或多或少受到了影響。更為重要的是,這種對(duì)結(jié)果理解的兩極分化的報(bào)道方式,也容易導(dǎo)致互相排斥的范疇的建立。作為一種簡約化、模式化的處理方式,二元對(duì)立缺乏灰色地帶,容易使復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)被極端的對(duì)抗所取代,也容易使法治的意義被所謂的精彩的偵破故事所消解。

電視法治新聞報(bào)道的懸疑追求

德國學(xué)者卡爾?斯泰克爾提出,一般意義上的懸念是一種對(duì)于“是什么”和“會(huì)發(fā)生什么”的求知欲望,它可以使觀眾始終處于一種興奮、期待的狀態(tài)。[1]在電視法治新聞報(bào)道中,由于犯罪、災(zāi)害事故等題材本身具有驚險(xiǎn)、矛盾、沖突、反常等特點(diǎn),因此懸念自然成為其敘事的最佳切入點(diǎn)。筆者通過對(duì)大量故意殺人案件文本的閱讀和分析,基本尋找到其中的懸念設(shè)置規(guī)律,具體懸疑節(jié)點(diǎn)如表2。

在以上案件的敘事中,筆者發(fā)現(xiàn)節(jié)目一般會(huì)把最重要的懸念――“犯罪嫌疑人是誰”、“為什么犯罪”作為最關(guān)鍵的信息扣押,并將其設(shè)置為最吸引人的懸念延宕到最后公布。中間的懸念基本圍繞線索分析,按圈定嫌疑人范圍、確定嫌疑人、尋找嫌疑人、抓捕嫌疑人的順序展開,最后再揭開謎底,并由嫌疑人自述犯罪原因,從而形成一個(gè)完整的偵探模式。當(dāng)然,有些案件因?yàn)閷ふ蚁右扇诉^程曲折,也會(huì)把犯罪動(dòng)機(jī)前置設(shè)疑(一般是通過現(xiàn)場勘查就基本能做出判斷的搶劫錢財(cái)、等動(dòng)機(jī)),而把找到犯罪嫌疑人作為最大的懸念放在最后進(jìn)行揭示,充分調(diào)動(dòng)了觀眾對(duì)到底是誰制造了系列案件的好奇心,使觀眾在不斷的期待中完成了敘事的接受。

從以上分析來看,我們發(fā)現(xiàn),電視法治新聞中的不少節(jié)目所注重的并不是敘事的結(jié)果,它所注重的是案件偵破的過程、故事表達(dá)的吸引力和節(jié)目的可視效果。節(jié)目留給有見解的評(píng)論或?qū)<业姆治龅目臻g并不多,對(duì)法治法理的闡述往往退居其后,甚至完全被遺忘,以至于節(jié)目展現(xiàn)的事件雖然懸念叢生,令人眼花繚亂、心驚肉跳,卻無實(shí)質(zhì)意義,與我們電視法治新聞應(yīng)有的價(jià)值追求相差甚遠(yuǎn)。

電視法治新聞報(bào)道的個(gè)體化歸因

考察電視法治新聞,我們發(fā)現(xiàn)個(gè)體化敘事基本成為電視法治新聞的主流模式,即電視法治新聞通常是由一個(gè)一個(gè)的案件組成的,每一個(gè)新聞單元基本上都是對(duì)一個(gè)單獨(dú)的案件的報(bào)道。那么在對(duì)每一個(gè)案件的報(bào)道當(dāng)中,法治新聞的報(bào)道取向是從個(gè)體到個(gè)體,還是從個(gè)體尋源到社會(huì),這也是探究電視法治新聞報(bào)道價(jià)值及其法治意蘊(yùn)的一個(gè)出發(fā)點(diǎn)。

但筆者發(fā)現(xiàn),節(jié)目對(duì)犯罪案件的歸因中,基本都被建構(gòu)在一個(gè)個(gè)體主義的框架中。絕大多數(shù)的報(bào)道傳達(dá)的都是個(gè)人異常的信息,犯罪人員的犯罪活動(dòng)也常被描述為“沖動(dòng)的、孤獨(dú)的、行為不端的、缺乏理性的、類似于野獸的、富有攻擊性和暴力性”等所有暗中指向犯罪者具有的非自助自控的心理狀態(tài)以及不能與社會(huì)融洽相處的性格特征,而機(jī)構(gòu)、組織、政府、社會(huì)等都與犯罪無關(guān)。在《法治在線》節(jié)目中,我們不斷地看到類似的個(gè)案展示和歸因:

《被劫之后》:講述的是一個(gè)名叫丁亮的年輕人持刀在女教師李建華家進(jìn)行搶劫,刺傷女教師后又及時(shí)悔過,被女教師原諒的故事。在分析丁亮搶劫的原因時(shí),節(jié)目首先引用丁亮小姨的介紹:不愛說話……性格挺內(nèi)向的……做出這樣的事和他封閉的性格有關(guān)……而這種性格又來源于他不和諧的家庭環(huán)境。最后主持人介紹丁亮最終被判十年刑期時(shí)點(diǎn)評(píng)說,“是他為自己的無知和沖動(dòng)付出的代價(jià)”。

《致命的初戀》:講述的是出身貧寒但學(xué)業(yè)驕人的大學(xué)生因?yàn)槌鯌俚拇煺圻M(jìn)行搶劫報(bào)復(fù)的故事。主持人點(diǎn)評(píng):在面對(duì)挫折與傷害時(shí),(犯罪嫌疑人)卻缺乏最基本的自救能力,雖然學(xué)業(yè)驕人,但在情智上則是個(gè)十足的低能兒。我們?cè)跒榘械酵葱暮屯锵r(shí),也希望更多的年輕人在面對(duì)挫折時(shí)能引以為戒。

《湖北隨州八人命案追蹤》:一起特大連環(huán)殺人案。主持人點(diǎn)評(píng):回想起2004年震驚全國的馬加爵案,以及2006年陜西的邱興華案,再到熊振林殺人案,雖然他們的殺人動(dòng)機(jī)不同,但在性格上他們幾乎有著一致的缺陷,那就是性格孤僻、心胸狹窄、報(bào)復(fù)心強(qiáng)。

如果說“故事化無異于一個(gè)溫暖的陷阱”,那么“個(gè)體化有如障目的樹葉”。當(dāng)媒體不斷以故事形式講述新聞事件時(shí),當(dāng)觀點(diǎn)、事件一個(gè)個(gè)進(jìn)行獨(dú)立的個(gè)體演繹時(shí),當(dāng)人們把問題或沖突都?xì)w咎于新聞中的問題人物,而不是去進(jìn)一步查找造成這些問題的社會(huì)、政治或經(jīng)濟(jì)等原因時(shí),其中的必然性因素就會(huì)被偶然所代替。這不僅會(huì)削弱事件或問題的普遍意義,也容易導(dǎo)致人們對(duì)于事件關(guān)系的把握,總是停留在一個(gè)可以預(yù)見的個(gè)體框架內(nèi),結(jié)論自然會(huì)流于簡單甚至片面。

國外的一項(xiàng)研究表明,最為嚴(yán)重的犯罪類型之一――系列殺人案之所以發(fā)生,不應(yīng)僅僅解釋為個(gè)人因素使然,那種將“暴力”崇尚為“適當(dāng)?shù)摹凶訚h式’的對(duì)挫折的反映”的文化觀念也是其中的重要原因之一。[2]因此,要真正探究和預(yù)防犯罪,對(duì)犯罪動(dòng)因的解釋僅停留在個(gè)人層面肯定是不夠的,對(duì)政治、文化、社會(huì)心理和人性等方面進(jìn)行更深入全面的分析才是根本之道。

(本文為北京市屬高等學(xué)校人才強(qiáng)教深化計(jì)劃――中青年骨干教師培養(yǎng)項(xiàng)目成果之一,項(xiàng)目編號(hào):PHR20110885)

參考文獻(xiàn):

[1]聶欣如.電影懸念的產(chǎn)生[J].世界電影,2004(5).

[2]伊馮?朱克斯.傳媒與犯罪[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:55.