公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 致詞和致辭的區(qū)別范文

致詞和致辭的區(qū)別精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的致詞和致辭的區(qū)別主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

致詞和致辭的區(qū)別

第1篇:致詞和致辭的區(qū)別范文

關(guān)鍵詞: 中小學(xué) 英語(yǔ)詞匯 英式英語(yǔ) 美式英語(yǔ)

在中小學(xué)英語(yǔ)教材、讀物和教學(xué)輔助資料中,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)并存的現(xiàn)象普遍存在。雖然大部分情況下這兩種英語(yǔ)的區(qū)別不大,但是在語(yǔ)法、詞匯、拼寫和發(fā)音方面,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)還是有區(qū)別的,尤其是在詞匯和習(xí)語(yǔ)方面,而且這方面的區(qū)別經(jīng)常會(huì)給英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來困擾。下面將從小學(xué)英語(yǔ)詞匯、中學(xué)英語(yǔ)詞匯、常用習(xí)語(yǔ)三個(gè)方面對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)進(jìn)行分析和歸納,以便于學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握。

一、小學(xué)英語(yǔ)詞匯中的英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在詞匯方面有許多不同,這點(diǎn)在小學(xué)英語(yǔ)詞匯中有充分的體現(xiàn)。

1.在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,不同的詞表示同一個(gè)意思。

對(duì)學(xué)生來說,最常見的應(yīng)該就是“糖果”這個(gè)詞。在英式拼寫的教材及英國(guó)人編寫的英語(yǔ)讀物里,比如外研社版小學(xué)英語(yǔ)教材及Oxford Reading Tree系列圖書里,我們經(jīng)??吹絪weets, 但是在美國(guó)人編寫的讀物里,比如The Berenstain Bears, Little Critter系列圖書里,我們經(jīng)常見到candy。又如在表示“褲子”時(shí),英國(guó)英語(yǔ)通常用trousers, 美國(guó)英語(yǔ)通常用pants,英國(guó)人喜歡用lift, 美國(guó)人喜歡用elevator表示“電梯”?,F(xiàn)在遍布各大城市的地鐵,在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)里也有不同的說法,很多一年級(jí)的小學(xué)生都知道subway和underground都表示地鐵,前者是美式英語(yǔ),后者是英式英語(yǔ)。在小學(xué)英語(yǔ)詞匯中,這種例子還有很多,詳見下表。

2.有一些詞拼寫相同,但是表達(dá)的意思不同。

英語(yǔ)中還有一些詞,雖然拼寫相同,但是表達(dá)的意思不同,這種情況給英語(yǔ)學(xué)習(xí),尤其是閱讀理解,制造了更多的難題。在學(xué)習(xí)中尤其要注意這些比較容易混淆的詞。在小學(xué)英語(yǔ)階段,這類詞并不多。最常見的有football, first floor, chip這三個(gè)詞或詞組,football在英式英語(yǔ)里表示“足球”,在美式英語(yǔ)里表示“橄欖球”;first floor在英式英語(yǔ)里表示“第二層”,美式英語(yǔ)里表示“第一層”;chip在英國(guó)英語(yǔ)里表示“薯?xiàng)l”,在美國(guó)英語(yǔ)里表示“炸薯片”。學(xué)生如果有機(jī)會(huì)買一些進(jìn)口的薯?xiàng)l或薯片,可以觀察一下外包裝上的商品英文名稱和產(chǎn)地,看看它們的用法是否正確。

二、中學(xué)英語(yǔ)詞匯中的英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在詞匯方面有許多不同,這點(diǎn)在中學(xué)英語(yǔ)詞匯中比較明顯。

1. 在中學(xué)英語(yǔ)詞匯中,有很多不同的詞表示同一個(gè)意思的現(xiàn)象。

2.中學(xué)英語(yǔ)詞匯中,有一些詞拼寫相同,但是表達(dá)的意思不同。

同形不同義的詞,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的陷阱之一。在中學(xué)英語(yǔ)詞匯中,有一些詞的拼寫相同,但是在美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)中表達(dá)的意思不同的情況。比如mad這個(gè)詞,在英式英語(yǔ)中表示“瘋狂的”,在美式英語(yǔ)中表示“生氣的”。我們學(xué)過的中學(xué)英語(yǔ)教材里,都接觸過mad的兩種用法。如果大家讀過Little Critter系列圖書,一定還記得那本標(biāo)題就是I was so mad.的圖書,里邊多次出現(xiàn)mad作為“生氣的”意思的用法。還有一個(gè)比較典型的示例就是 mean這個(gè)詞,在英式英語(yǔ)里是“吝嗇的”,在美式英語(yǔ)里表示“令人討厭的”。

三、常用習(xí)語(yǔ)中的英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)

除了常見的詞匯差別之外,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在一些日常用語(yǔ)中也有一些區(qū)別。我們學(xué)過的教材中有不少這樣的例子,讀物中也有很多例子。比如在表示“準(zhǔn)備好了嗎?開始!”時(shí),英式英語(yǔ)里通常用:“Ready, steady, go!”而美式英語(yǔ)里通常用:“Ready, set, go!”在表示“電話占線”時(shí),英式英語(yǔ)通常說:“The line is busy.”美式英語(yǔ)通常用:“The line is engaged.”

總的來說,美式英語(yǔ)起源于英式英語(yǔ),兩者雖然有些許差別,但是大體上還是相似的。而且隨著國(guó)際化進(jìn)程的加速,語(yǔ)言作為一種交流工具,在不斷地變化和融合,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的區(qū)別在逐漸變小,趨同的趨勢(shì)更明顯。但是作為學(xué)生來說,還是要掌握兩者在詞匯上常見的區(qū)別,以便于初學(xué)者更好地理解和掌握英語(yǔ)的用法。

參考文獻(xiàn):

[1]章思英.外研社柯林斯少兒英漢漢英詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.