公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 主語范文

主語精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的主語主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

主語

第1篇:主語范文

【關(guān)鍵詞】主語-主語提升結(jié)構(gòu) 提升謂詞 名詞短語移動(dòng) 生成語法

一、引言

提升現(xiàn)象早在二十世紀(jì)初已經(jīng)為語法學(xué)家所關(guān)注。在語法界提升現(xiàn)象有不同的名稱。比如,Poutsma稱之為主語驅(qū)動(dòng),Jesperson稱之為主語分裂,Quirk稱之為鏈接動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。但是語法學(xué)家們對(duì)這種語法現(xiàn)象的研究停留在表面的直觀描述,他們并沒有深入到這一現(xiàn)象的產(chǎn)生機(jī)制。

生成語法理論不僅研究提升結(jié)構(gòu)的特征,也分析提升結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生機(jī)制。主語-主語提升是指一個(gè)低層次分句的主語移動(dòng)到同一句子的主要分句的主語位置。發(fā)生這種移位的句子被稱之為主語-主語提升結(jié)構(gòu)。那么,生成語法理論怎樣解釋這種結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生理?yè)?jù)呢?這種結(jié)構(gòu)具有哪些句法及語義特征呢?

二、主語-主語提升結(jié)構(gòu)的生成理?yè)?jù)

觀察以下兩組句子:

(a1)It happened that Mary left at the weekend.

(a2)Mary happened to leave at the weekend.

(b1)It is likely that Mary will leave at the weekend.

(b2)Mary is likely to leave at the weekend.

每組中的兩個(gè)句子可以互相轉(zhuǎn)換。a1、b1為非提升結(jié)構(gòu);a2、b2為主語-主語提升結(jié)構(gòu)。在a2、b2中為什么發(fā)生主語-主語提升呢?根據(jù)生成語法理論,表層結(jié)構(gòu)是深層結(jié)構(gòu)經(jīng)歷轉(zhuǎn)換過程而產(chǎn)生。那么,a2、b2的深層結(jié)構(gòu)是什么呢?這些深層結(jié)構(gòu)又經(jīng)歷什么轉(zhuǎn)換過程而生成表層結(jié)構(gòu)呢?

a2、b2的深層結(jié)構(gòu)分別應(yīng)為:

(a2-1) [e happened [IP Mary to leave at the weekend] ].

(b2-1) [e is likely [IP Mary to leave at the weekend] ].

a2、b2的存在是不定式分句(IP)中的主語Mary發(fā)生提升的結(jié)果。提升的理由有兩個(gè)。第一,在a2-1、b2-1中,主句主語是一個(gè)空位(用e表示)。因?yàn)楸韺咏Y(jié)構(gòu)必須有主語,所以充當(dāng)不定式分句主語的名詞短語Mary必須進(jìn)行移位,否則無法生成合法的表層結(jié)構(gòu)。也就是說,主語-主語提升結(jié)構(gòu)一定經(jīng)歷名詞短語移動(dòng),使主句獲得主語。第二,Mary的移位也是在格的驅(qū)動(dòng)下進(jìn)行的。因?yàn)椴欢ㄊ椒志涞那墼~沒有受格能力,所以Mary無法在不定式分句中得到格。主句的屈折詞具有受格能力,主句主語可以從屈折詞得到格,即主句主語是有格位置,Mary只能通過移動(dòng)到主句主語位置才能得到格。也就是說,Mary被迫進(jìn)行提升。因此,主語-主語提升結(jié)構(gòu)是由名詞短語移動(dòng)和格的驅(qū)動(dòng)所產(chǎn)生。

三、主語-主語提升結(jié)構(gòu)的句法及語義特征

a2、b2顯示,主語-主語提升結(jié)構(gòu)由三個(gè)部分構(gòu)成:名詞短語(NP)+謂詞(動(dòng)詞或be+形容詞)+不定式分句。不定式分句是動(dòng)詞或be之后的形容詞的補(bǔ)語,所以該不定式分句也稱補(bǔ)語分句。

英語謂詞是句子結(jié)構(gòu)的核心,謂詞的特征決定其主語和補(bǔ)語的表現(xiàn)形式。那么,這種結(jié)構(gòu)的謂詞有哪些特征呢?在謝元花所著書中有這樣的分類:第一類謂詞具有提升和非提升結(jié)構(gòu),如seem, appear, happen, turn out, be likely, be certain;第二類謂詞只具有提升結(jié)構(gòu),如tend to, used to, have to, ought to。這些動(dòng)詞或形容詞能使其后的補(bǔ)語分句中作主語的名詞短語發(fā)生移位,所以它們被稱為提升動(dòng)詞或提升形容詞。提升動(dòng)詞和be+提升形容詞合稱提升謂詞。提升謂詞是一位謂詞(one-place predicate)。在深層結(jié)構(gòu)中,一位謂詞只帶內(nèi)主目(internal argument),不帶外主目(external argument),即外主目位置為空位(a2-1,b2-1)。在表層結(jié)構(gòu)中,內(nèi)主目,即動(dòng)詞或be+形容詞之后的補(bǔ)語成分,只能由分句充當(dāng)。happen和be likely既可以選擇時(shí)態(tài)分句作補(bǔ)語(a1,b1),也可以選擇不定式分句作補(bǔ)語(a2,b2)。前一種情況下主句主語位置由虛主語it來填充,但是后一種情況下主句主語是由提升而來的名詞短語來填充。

在夸克等人所著書中指出這類動(dòng)詞在語義上獨(dú)立于主語。生成語法認(rèn)為這是由于提升謂詞不給主句主語分派題元角色(theta-role)。從深層結(jié)構(gòu)可見,主句主語顯示為空位,即沒有名詞短語與提升謂詞具有題元關(guān)系。從動(dòng)詞的詞匯意義看,充當(dāng)主句主語的名詞短語與補(bǔ)語分句中的動(dòng)詞不定式有關(guān)。換言之,作主句主語的名詞短語承擔(dān)由動(dòng)詞不定式分派的題元角色。但是該名詞短語不能被不定式的屈折詞受格,所以它在被動(dòng)詞不定式分派題元角色之后又在格的驅(qū)動(dòng)下移動(dòng)到有格的主句主語位置。因此,主語-主語提升結(jié)構(gòu)中的主句主語在語義上與不定式分句的動(dòng)詞有關(guān),而與主句謂詞無關(guān)。

四、結(jié)語

上文的分析表明主語-主語提升結(jié)構(gòu)是一種動(dòng)詞的語義-句法接口現(xiàn)象。句子結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞的句法及語義特征密不可分。在主語-主語提升結(jié)構(gòu)中,動(dòng)詞只選擇一個(gè)不定式分句形式的內(nèi)主目。同時(shí),動(dòng)詞促使不定式分句中具有題元角色的名詞短語提升至有格的主句主語位置。對(duì)這一結(jié)構(gòu)的分析證明了生成語法對(duì)語言現(xiàn)象具有很強(qiáng)的解釋力。

參考文獻(xiàn):

[1]夸克[英]等.英語語法大全[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1989.

[2]劉愛英,韓景泉.提升結(jié)構(gòu)的句法研究[J].外國(guó)語,2004(05):11-18.

[3]溫賓利.當(dāng)代句法學(xué)導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

第2篇:主語范文

關(guān)鍵詞: 主語補(bǔ)足語 狀語 辨析

在英語句子結(jié)構(gòu)中,我們非常熟悉的一種結(jié)構(gòu)叫系表結(jié)構(gòu),即系動(dòng)詞(linking verb)加表語(predicative)或叫做主語補(bǔ)足語(subject complement)結(jié)構(gòu),該表語或叫做主語補(bǔ)足語往往是形容詞形式。但我們時(shí)常也會(huì)碰到一些不及物動(dòng)詞(intransitive verb)加形容詞短語或名詞短語做狀語(從意義及邏輯推理上來看)的結(jié)構(gòu)。從表面上看這兩類結(jié)構(gòu)均為verb + adjective/noun phrases,結(jié)構(gòu)似乎一樣但功能類別(functional category)截然不同。

我們知道最純正的聯(lián)系動(dòng)詞(copula)就是動(dòng)詞be,它后邊的部分就叫做主語補(bǔ)足語,用來說明或描述主語的性質(zhì)、身份、狀態(tài)等,我們也常常把這種結(jié)構(gòu)稱之為系表結(jié)構(gòu)。除動(dòng)詞be外,還有其他一些動(dòng)詞,比如:grow, turn, become, get, go, look, sound, feel, smell, taste, seem, appear, etc.可用作系動(dòng)詞(并非不及物動(dòng)詞),后邊跟主語補(bǔ)足語。從語法上講,因?yàn)樗鼈兪锹?lián)系動(dòng)詞,所以可以由動(dòng)詞be來替換,只不過這些動(dòng)詞結(jié)構(gòu)除具有系動(dòng)詞功能(linking function)外,還具有自身其他意義。如,become具有結(jié)果的意義;grow具有逐漸改變的概念;look具有面貌特征推測(cè)的含義;make具有有特定的能力勝任(工作);go具有變得(通常更糟)的概念,等等。其二,這些動(dòng)詞并非不及物動(dòng)詞(intransitive verb),也就是說,動(dòng)詞后邊的表語這一部分是不能去掉或省略的。所以,在“They became very quiet.”這一句子中,我們可以用be替換become,即“They were very quiet.”但我們卻不能講“They became.”因?yàn)閎ecome不是不及物動(dòng)詞.而是系動(dòng)詞(copular verb),后邊是要有表語的。

一般來說這類連系動(dòng)詞后邊往往連接的是其特定的形容詞短語(adjective phrases)或名詞短語(noun phrases)做該句子的主語補(bǔ)足語(當(dāng)然也有動(dòng)詞的非謂語形式即動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞及分詞短語做表語的,其不在此次討論之范疇)。

如:1.1 Jane will make a good doctor。(She will have the right qualities for a good doctor.)

1.2 They went hungry when they are young./ The food went bad/rotten.

1.3 Bob’s explanation doesn’t ring true.(doesn’t sound true).

1.4 The room smells musty.

1.5 The boys fell silent.

1.6 Old John’s hair is wearing thin.

1.7 The well ran dry.

1.8 Her hands feel cold.

1.9 The food tastes good/bad.

1.10 They turned conservative.

1.11 They remained silent/standing/motionless/seated/ (as) manager of the club.

此類動(dòng)詞還有seem 和appear:

1.12 She seemed the right choice。(also:She seemed to be the right choice.)

1.13 Max appears upset。(also:Max appears to be upset.)

上邊示例均為系表結(jié)構(gòu)。聯(lián)系動(dòng)詞與表語構(gòu)成一個(gè)整體,表語部分補(bǔ)充說明主語,不能夠去掉或省略。

試將上邊的示例中1.1,1.2,1.7,1.8及1.11五個(gè)句子斜體字部分去掉看看:

*1.1-1 Jane will make.

*1.2-2 The food went.

*1.7-3 The well ran.

*1.8-4 Her hands feel.

*1.11-5 They remained.

因?yàn)闆]有表語部分,原句的意義不復(fù)存在??梢?,沒有補(bǔ)足語的句子(1.1-1~1.11-5)是些不完整的病句。

系表結(jié)構(gòu)是我們剛剛開始學(xué)習(xí)英語時(shí)就接觸的一種非常熟悉的結(jié)構(gòu)。但是在日常英語學(xué)習(xí)或教學(xué)中,我們還會(huì)常常遇到與“系表結(jié)構(gòu)”十分類似的一種結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)也是動(dòng)詞加形容詞短語(或名詞短語)。但是此處的動(dòng)詞不再是系動(dòng)詞,而是不及物動(dòng)詞,形容詞短語不再是做表語而是做狀語了。下面看幾個(gè)例子:

如:2.1 He died a poor man.

2.2 They married young.

2.3 They parted good friends.

2.4 He came in drunk.

句子2.1~2.4中的斜體字部分均為形容詞或名詞短語.例句2.1可演變?yōu)椤癏e was a poor man when he died.”;同樣2.2可改寫為“When they married,they were young.”;2.3可改寫為“They were good friends when they parted.”;2.4可改寫為“He was drunk when he came in.”。再者,從狀語的角度來看,其位置并非固定不變。句子2.1也可改寫為“(Being)A poor man,he died.”(語法上講是可行的,但這種結(jié)構(gòu)的句子如果狀語前置的話,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)歧義。就此句可以理解為“因?yàn)樨毟F,他去世了?!倍皇窃涞摹八ナ罆r(shí)很窮?!?再看,當(dāng)我們?nèi)サ粜斌w字部分后,四個(gè)句子成為:

2.1-1.He died.

2.2-2.They married.

2.3-3.They parted.

2.4-4.He came in.

句子(2.1-1~2.4-4)均為完整的句子,去掉斜體部分之后這些句子從語法上來講沒有任何錯(cuò)誤,這樣的話可以清楚地說明句子2.1~2.4的斜體字部分是狀語。如果去掉斜體字部分,原句大體意思不會(huì)變,而且也沒有句法錯(cuò)誤的話,此種結(jié)構(gòu)就是不及物動(dòng)詞加形容詞短語或名詞短語作狀語的結(jié)構(gòu),而斜體字部分起到描述謂語動(dòng)詞或句子的作用,即起到狀語的作用。

再看下列幾個(gè)句子:

2.5.The fire is burning low.

2.6.The sun shone bright.

2.7.He blushed scarlet.

2.8.The door banged shut.

此組句子(2.5~2.8)也是不及物動(dòng)詞加形容詞結(jié)構(gòu),同句子2.1~2.4一樣結(jié)構(gòu),形容詞也是起到描述動(dòng)詞的作用。這些句子表面上同1.1~1.13的句子結(jié)構(gòu)一樣,斜體字部分均由形容詞短語或名詞短語構(gòu)成,但是這些斜體字部分卻是作狀語。(只不過在2.5~2.8這種句子中,其形容詞短語或名詞短語與其動(dòng)詞有著緊密的關(guān)系。)

從以上的例證可以得出一個(gè)結(jié)論:動(dòng)詞(除be外)加形容詞短語或名稱短語可為兩種語法結(jié)構(gòu),其一為系動(dòng)詞加表語或叫主語補(bǔ)足語,該類動(dòng)詞可以用動(dòng)詞be替換。該表語部分即形容詞短語或名詞短語部分是不能夠隨便去掉的,它與系動(dòng)詞構(gòu)成系表結(jié)構(gòu);其二為不及物動(dòng)詞加形容詞短語或名詞短語,該短語部分從意義上或邏輯上推斷做狀語,其狀語部分即就是省略,該句子的動(dòng)詞也不會(huì)失去基本意義,整個(gè)句子也不會(huì)有語法錯(cuò)誤。從這兩方面理解是比較容易地辨析出二者的不同所在。

注:前邊標(biāo)有*號(hào)的為病句。

參考文獻(xiàn):

第3篇:主語范文

首先,我們來看高考中最重要的“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語,此時(shí)一步定位:作狀語的非謂語動(dòng)詞的邏輯主語就是句子的主語。常見“狀語位”邏輯主語主要有如下五種(部分舉例):

1. to work overtime that evening,I missed a wonderful film.

A. Having been asked B. To ask

C. Having asked D. To be asked

此題是第一種“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語:現(xiàn)在分詞做狀語。此時(shí)如果兩個(gè)動(dòng)作同時(shí)間發(fā)生或無明顯先后順序關(guān)系,用現(xiàn)在分詞的一般式即可,但如果非謂語動(dòng)詞發(fā)生在主句謂語動(dòng)詞之前,則需要用現(xiàn)在分詞的完成式。此題為現(xiàn)在分詞作原因狀語,先有因才有果,故答案選A。第二種“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語:過去分詞做狀語。與第一種不同的是,此時(shí)邏輯主語和非謂語動(dòng)詞構(gòu)成被動(dòng)關(guān)系,和第一種形式差不多,此種舉例略。

2. China recently tightened its waters controls near the Huangyan Island to prevent Chinese fishing boats from in the South China Sea.

A. attacking B. having attacking

C. being attacked D. having been attacked

此題是第三種“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語:介詞+動(dòng)名詞做狀語。介詞后面所跟動(dòng)詞必須加ing。因此一步定位邏輯主語后,只需考慮主被動(dòng)關(guān)系即可完成解題。此題答案為C。

3. When for his views about his teaching job,Philip said he found it very interesting and rewarding.

A. asking B. asked

C. having asked D. to be asked

此題是第四種“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語:連詞+分詞做狀語(包括形容詞直接做狀語)。一步定位邏輯主語為Philip,根據(jù)題意應(yīng)屬被動(dòng),輕松選定B項(xiàng)。

4. George returned after the war,only that his wife had left him.

A. to be told B. telling C. being told D. told

此題是第五種“狀語位”動(dòng)作的邏輯主語:only to be done做結(jié)果狀語。形式固定,輕松選定答案A項(xiàng)。

“狀語位”邏輯主語的“一步定位”規(guī)則同樣適用于“主語補(bǔ)語位”和“表語位”的非謂語動(dòng)詞的邏輯主語定位。

第二,“賓語補(bǔ)足語位”動(dòng)作的邏輯主語一般就是賓語本身。舉一例足矣:Miss Gao asked me to answer her question。賓補(bǔ)位置的動(dòng)作answer,其邏輯主語就是賓語me。

第三,“定語位”動(dòng)作的邏輯主語一般就是其修飾詞。高考考頻也相當(dāng)高。我們來看例題:

5. John has really got the job because he showed me the official letter him it.

A. offered B. offering C. to offer D. to be offered

6. We’ re having a meeting in half an hour.The decision at the meeting will influence the future of our company.

A. to be made B. being made

C. made D. having been made

第五題選B?!岸ㄕZ位”動(dòng)作offer和修飾詞letter構(gòu)成主動(dòng)關(guān)系。第六題,“定語位”動(dòng)作make和修飾詞decision構(gòu)成被動(dòng)關(guān)系,加之decision還沒作出,有將來含義,選A吻合。

最后,復(fù)合結(jié)構(gòu)(含獨(dú)立主格)一般自帶邏輯主語,與句子主語不相關(guān)。

7. The party will be held in the garden,weather

A. permitting B. to permit

C. permitted D. permit

此題句子主語是the party,非謂語動(dòng)詞permit和其毫不相關(guān),因?yàn)槠渥詭Я诉壿嬛髡Zweather,主動(dòng)關(guān)系,很明顯答案為A。例7是獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),形式也很簡(jiǎn)單。

仔細(xì)讀完本文,相信你對(duì)邏輯主語一定有一個(gè)清晰的脈絡(luò)了,這樣以后就不易忘記和搞混。

配套練習(xí)

1. that she was going off to sleep,I asked if she'd like that little doll on her bed.

A. Seeing B. To see C. See D. Seen

2. I like getting up very early in summer.The morning air is so good .

A. to be breathed B. to breathe

C. breathing D. being breathed

3. —Did the book give the information you needed?

—Yes.But it,I had to read the entire book.

A. to find B. find C. to be finding D. finding

4. Nowadays people sometimes separate their waste to make it easier for it.

A. reusing B. reused C. reuses D. to be reused

5. the right kind of training,these teenage soccer players may one day grew the international stars.

A. Giving B. Having given

C. To give D. Given

6. The government plans to bring in new laws parents to take more responsibility for the education of their children.

A. forced B. forcing

C. to be forced D. having forced

7. The children all turned_____the famous actress as she entered the classroom.

A. looked at B. to look at

C. to looking at D. look at

8. Now that we’ ve discussed out problem,are people happy with the decisions ?

A. taking B. take C. taken D. to take

9.We are invited to a party in our club next Friday.

A. to be held B. held C. being held D. holding

10. I still remember to the Famen Temple and what I saw there.

A. to take B. to be taken

C. taking D. being taken

11. not to miss the flight at 15:20,the manager set out for the airport in a hurry.

A. Reminding B. Reminded

C. To remind D. Having reminded

12. When he the door,he found his keys were nowhere.

A. would open B. opened

C. had opened D. was to open

13. At the age of 29,Dave was a worker, in a small apartment near Boston and what to do about his future.

A. living;wondering B. lived;wondering

C. lived;wondered D. living;wondered

14. I don’ t know whether you happen it,but I’ m going to study in the U.S.A.this September.

A. to be heard B. to be hearing

C. to hear D. to have heard

15. The speech ______ a lively discussion started.

A. being delivered B. was delivered

第4篇:主語范文

1、主語加謂語加賓語的英語句子:i like him。我喜歡他;i met a girl。 我遇見一個(gè)女孩子;the cat is catching a rat。貓正在追老鼠;she wore a dress。她穿了一天裙子。

2、主語,是執(zhí)行句子的行為或動(dòng)作的主體。

3、賓語,也稱受詞,是指一個(gè)動(dòng)作(動(dòng)詞)的接受者。賓語分為直接賓語和間接賓語兩大類,其中直接賓語指動(dòng)作的直接對(duì)象,間接賓語說明動(dòng)作的非直接,但受動(dòng)作影響的對(duì)象。

4、謂語是對(duì)主語動(dòng)作狀態(tài)或特征的陳述或說明,指出“做什么”do what,“是什么”what is this或是“怎么樣”how。

(來源:文章屋網(wǎng) )

第5篇:主語范文

【關(guān)鍵詞】英語 主語 謂語

【中圖分類號(hào)】G632 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2014)22-0128-01

英語中,謂語動(dòng)詞在人稱和數(shù)上必須和主語保持一致。當(dāng)一個(gè)句子有兩個(gè)或兩個(gè)以上的主語時(shí),謂語動(dòng)詞的單、復(fù)數(shù)形式?jīng)Q定于最靠近它的詞語(主要指名詞)的單、復(fù)數(shù)形式。這種一致關(guān)系所依據(jù)的原則叫做“就近原則”。

一 初中階段常見的現(xiàn)象

第一,以there 或here 引起的句子。謂語是be動(dòng)詞時(shí),如果主語是并列的幾個(gè)名詞,謂語動(dòng)詞應(yīng)和最靠近它的一個(gè)名詞保持人稱和數(shù)上的一致。如(1)There are two pens,a ruler and a pencil in the pencilbox.(two pens最靠近be 動(dòng)詞are)有兩支鋼筆,一把尺和一支鉛筆在文具盒里。(2)There is a map,a clock and three pictures on the wall.(a map最靠近be動(dòng)詞is)有一張地圖,一只鐘和三張圖畫在墻上。(3)Here are some kites,an umbrella and a knife for us.(are后緊跟的some kites是復(fù)數(shù),所以句子里be動(dòng)詞須用復(fù)數(shù)are)這兒有一些風(fēng)箏,一把傘和一把小刀給我們。(4)Here is an orange,two pears and some apples for you.(an orange最靠近be動(dòng)詞is)這兒有一個(gè)橘子,兩個(gè)梨和一些蘋果給你。

第二,在or連接兩個(gè)名詞或代詞作的陳述句中,謂語動(dòng)詞應(yīng)與最靠近它的一個(gè)名詞或代詞保持人稱和數(shù)上的一致。如(1)You or your brother goes shopping every day.(句子里your brother 是單數(shù),故動(dòng)詞用go的第三人稱單數(shù)形式 goes)你或你弟弟每天去購(gòu)物。(2)She or her friends like singing and dancing.(句子里or后her friends為復(fù)數(shù)名詞,所以句子里的動(dòng)詞like需用復(fù)數(shù)形式――動(dòng)詞原行。)她或她的朋友們喜歡唱歌和跳舞。

第三,由either…or…,neither…nor…連接的兩個(gè)名詞或代詞作主語時(shí),謂語動(dòng)詞應(yīng)與最靠近它的一個(gè)名詞或代詞保持人稱和數(shù)上的一致。如Either my brothers or my father is coming.(句子里my father是單數(shù),它最靠近動(dòng)詞,故用is)或者我的弟兄們或者我的父親就要來了。

第四,由 not only…but also…,not…but…連接的名詞或代詞作主語時(shí),謂語動(dòng)詞也應(yīng)與最靠近它的一個(gè)名詞或代詞保持人稱和數(shù)上的一致。如Not only you but also he comes here every day.(句子里he為第三人稱單數(shù),故動(dòng)詞come用comes的形式)每天不但你而且他來這兒。

第五,如果主語是由“many a+名詞”或“more than one+名詞”構(gòu)成,其意義雖屬多數(shù),但隨后的動(dòng)詞仍遵循“就近原則”用單數(shù)。More than a/an+量詞(單數(shù)),意思是,……還有零頭,但不到兩……,more than one+量詞(單數(shù)),意思是,不止一……,含義是兩……以上。More than one+單數(shù)名詞,意義上是復(fù)數(shù),但謂語動(dòng)詞仍采用單數(shù)形式。如Many a man has done his duty(句子里a man是單數(shù),靠近動(dòng)詞,故用單數(shù)has done)。

第六,在each…and each,every…and every,no…and no 結(jié)構(gòu)之后,謂語動(dòng)詞一般只用單數(shù)形式。如At Christmas,each boy and each girl is given a present.在圣誕節(jié),每個(gè)男孩和女孩收到一份禮物。

二 應(yīng)注意的問題

第一,如果主語是單數(shù),盡管后面跟有with,together with,as well as,but,like,except等引起的短語,但謂語的動(dòng)詞通常用單數(shù)形式(就遠(yuǎn)一致性原則)。如Nobody but Xiao Li and Xiao Wang was there.(盡管but后有兩個(gè)人,但句子里的動(dòng)詞需和nobody一致)只有小王和小李在那里。

第二,both…and…,…和…都…引導(dǎo)的句子,句子里動(dòng)詞需用復(fù)數(shù)行式。如Both he and she often watch TV on Sundays.(句中動(dòng)詞watch需用動(dòng)詞復(fù)數(shù)形式-動(dòng)詞原行,因?yàn)橹髡Z為兩人。)他和她都喜歡看電視在周日。

第三,在百分?jǐn)?shù)、分?jǐn)?shù)等后面,如果跟可數(shù)名詞,動(dòng)詞用復(fù)數(shù)形式。如果跟不可數(shù)名詞,動(dòng)詞用單數(shù)形式。如55percent of the students are girls.百分之五十五的學(xué)生是女生。

總之,在現(xiàn)代英語中,尤其在口語中一定要注意主語和謂語的“就近一致的原則”現(xiàn)象,因此我們?cè)诳紤]主謂一致的關(guān)系時(shí),要符合英語的習(xí)慣,不可忽視英語中的“就近原則”問題。

參考文獻(xiàn)

第6篇:主語范文

關(guān)鍵詞: 原則與參數(shù);零主語;母語遷移

1. 引言

零主語研究是二語習(xí)得研究的一個(gè)焦點(diǎn)。國(guó)內(nèi)外學(xué)者從不同的角度進(jìn)行了分析。本文擬從Chomsky (1981)原則與參數(shù)理論框架下分析中國(guó)學(xué)生英語零主語的句法結(jié)構(gòu)及其產(chǎn)生的原因。本文中所謂的零主語具有兩個(gè)方面的特征:一是指充當(dāng)句子主語的成分在句法結(jié)構(gòu)主語位置上呈現(xiàn)空置的現(xiàn)象;二是充當(dāng)句子主語的成分不符合目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,造成句子沒有真正的主語,本文稱之為 “假主語”。

2. 中國(guó)學(xué)生句法結(jié)構(gòu)中英語零主語的類型

中國(guó)學(xué)生英語零主語在句法結(jié)構(gòu)中主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是主語位置呈現(xiàn)空主語;二是主語位置呈現(xiàn)假主語。

2.1主語位置呈現(xiàn)空主語

在學(xué)生的英語中,漢語空成分結(jié)構(gòu)特征明顯地投射到他們的英語句子中。下面例句中的*[空位] 表明該句的主語丟失

(1) a.我曾遇見他的女朋友。*[空位]很漂亮。

b. I once met his girlfriend. *[空位] Was very beautiful.

(2) The important thing is that [ top i ] *[空位]]shouldn’t be too fast.

2.2主語位置呈現(xiàn)假主語

英語中的動(dòng)詞詞組必須加上to或-ing 這些標(biāo)記標(biāo)示其非限定狀態(tài),小句必須加上that (或for, if, whether)等標(biāo)句詞,形成標(biāo)句詞短語( complementizer phrase),才能充當(dāng)主語。而中國(guó)學(xué)生在沒有完全掌握英語的主語形態(tài)標(biāo)記時(shí)往往會(huì)借用漢語的話題結(jié)構(gòu)擔(dān)當(dāng)主語的話語功能。

(3) *Control population growth is an urgent task for many developing countries.(摘自蔡壇2002)

(4)*A leader is armed doesn’t mean he is not virtuous。

3. 原則與參數(shù)理論框架下英語零主語分析

以Chomsky為代表的轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)派近些年所提出來的原則與參數(shù)理論是當(dāng)前最具影響的普遍語法理論。原則與參數(shù)理論主要包括這樣一些原則:X-bar理論,論元理論,影射理論等,還有一些參數(shù):如中心項(xiàng)參數(shù),主語脫落參數(shù)等。根據(jù)X-bar理論,任何一個(gè)短語結(jié)構(gòu)都取下面的形式:

XP是最大投射, X 為這個(gè)投射的中心詞, 中心詞的同一線形層次的右側(cè)成分叫做 “補(bǔ)語”。中心詞X與補(bǔ)語Comp 組成X’,X與其左側(cè)成分Spec組成最大投射XP。X的值可以按句法推導(dǎo)得需要規(guī)定,可以是N,V等詞匯范疇,也可以是I(inflection), C(complement)等功能范疇。句子的主語正是在深層結(jié)構(gòu)(D-struction)中的Spec,VP位置生成。根據(jù)格剔除(Case Filter)理論,每個(gè)顯性名詞都必須有格,而Spec,VP 并不位于V管轄的區(qū)域,所以并不能給在Spec,VP位置上的主語分配格。為了滿足格剔除(Case Filter)理論,主語不得不移到Spec, IP的位置上,讓 I 通過Spec-head agreement 給它分配主格。以漢英兩類語言為例,上面的短語結(jié)構(gòu)可進(jìn)一步投射為:

漢語類語言中主格格位的指派

上面的結(jié)構(gòu)投射可以看出,漢語類語言中的I對(duì)主格格位的指派是可選性的,主語可以省略。而英語類語言中的I對(duì)主格格位的指派是必選型的,主語不可以省略。根據(jù)上述理論,本文從兩個(gè)方面分析中國(guó)學(xué)生零主語的原因:一是母語遷移;二是沒有完全掌握英語主語形式的特征。

3.1母語遷移

中國(guó)學(xué)生英語中主語丟失現(xiàn)象相當(dāng)普遍, 其原因可以籠統(tǒng)地歸結(jié)為母語遷移。漢語是話題優(yōu)先型語言,話題與主語重合或話題出現(xiàn)而主語不出現(xiàn)的現(xiàn)象十分普遍, 而英語則要求每一個(gè)完整的句子都必須有顯性主語。由于受到漢語話題突出而主語不出現(xiàn)的影響,造成主語位置上呈現(xiàn)空置的現(xiàn)象。

3.2沒有完全掌握英語主語形式的標(biāo)記

語言習(xí)得是個(gè)創(chuàng)造的過程, 在學(xué)習(xí)者未完全習(xí)得目標(biāo)語的正確規(guī)則之前, 人腦的產(chǎn)出機(jī)制(productive mechanism)會(huì)產(chǎn)出“錯(cuò)誤”規(guī)則(所謂“錯(cuò)誤是以目標(biāo)語規(guī)則系統(tǒng)為標(biāo)準(zhǔn)而言),英語中的動(dòng)詞詞組必須加上to 或-ing 這些標(biāo)記標(biāo)示其非限定狀態(tài),小句必須加上that (或for, if, whether)等標(biāo)句詞, 形成標(biāo)句詞短語(complementizer phrase),才能充當(dāng)主語。由于中國(guó)學(xué)生沒有完全掌握英語的主語形式特征,所以借用漢語的話題結(jié)構(gòu)擔(dān)當(dāng)主語的話語功能。

4. 結(jié)語

本文在Chomsky (1981) 原則與參數(shù)理論框架下分析了中國(guó)學(xué)生零主語的句法結(jié)構(gòu)及其產(chǎn)生的原因。我們認(rèn)為母語遷移和沒有掌握英語主語的形式特征是零主語產(chǎn)生的原因。

參考文獻(xiàn)

[1] Chomsky, N. Lectures on Government and Binding [M]. Dordrecht: Foris, 1981.

[2]林立紅.漢語中的主題突出和高中生英語的句法變異[J].山東師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(3): 89-92.

第7篇:主語范文

【關(guān)鍵詞】詩(shī)歌翻譯;主語;忠實(shí)

【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

漢語的思維模式,以主題為主。明確了主題,主語不說,也無礙對(duì)語意的理解。英語則不然,屬于語法型的文字系統(tǒng),主、謂、賓等,必須完全,才能準(zhǔn)確表達(dá)意思;缺少了一部分,就是殘句,根本無法表達(dá),更無法理解。漢語的這種思維模式,在古漢語里表現(xiàn),尤其突出。白話運(yùn)動(dòng)之后,西學(xué)漸進(jìn),現(xiàn)在漢語的表達(dá),西化已很深,主謂齊全,句子很長(zhǎng),中西的這種差異,似在縮小,實(shí)際是漢語的傳統(tǒng),正在受到挑戰(zhàn),或者說正在受到侵害。唐詩(shī)是中國(guó)的文化瑰寶,語言精煉,意境優(yōu)美,可謂一詩(shī)一畫;千百年來,經(jīng)久不衰。漢語的這種主題型思維模式,在唐詩(shī)里,也表現(xiàn)得最為突出。這里,筆者拿兩首唐詩(shī)的不同譯文,分析一下漢語對(duì)主語的省略而引起的英譯本歧義。依唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿《逢雪宿芙蓉山主人》這首詩(shī)為例:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人?!?/p>

首先這首詩(shī)的題目,就引起翻譯的麻煩。這個(gè)“逢雪宿芙蓉山人”指的是誰?漢語讀者可能根本不問這個(gè)問題,但翻譯成英語,非弄清楚不可。有這么兩種可能:一,作者本人;二,某個(gè)旅行者而不是作者,也就是說,作者站在旁觀的角度寫成。三,甚至不排除,作者站在“夜歸人”家人的角度寫成;譬如,可能是“夜歸人”的妻子。許淵沖先生對(duì)該詩(shī)的翻譯,是這樣的:Seeking shelter in Lotus Hill on a Snowy Night / At sunset hillside village still seems far; / Cold and deserted the thatched cottage are./ At wicket gate a dog is heard to bark; / With wind and snow I come when night is dark.。這里,翻譯的優(yōu)美,自不必說。標(biāo)題是用的分詞結(jié)構(gòu),回避了主語的問題。從第四句判斷,這個(gè)“夜歸人”指的就是“我”,即詩(shī)人本人。

還有一個(gè)翻譯,劉軍平譯,題為“Putting Up at the Hibiscus Mountain”:The dark mountains lose themselves as dusk draws near. / In the coldness I see the thatched house for the poor. / Approaching the wooden gate I could hear a dog’s bark, / It’s me the traveler who arrives after the storm dark。這個(gè)翻譯,四句話里有三句,都直接提到“我”。這個(gè)理解,就“夜歸人”的指向而言,與許淵沖一致,指的就是作者自己。下面,還有兩個(gè)翻譯,都是外國(guó)人的理解。第一個(gè),弗萊切(W. J. B. Fletcher),題為“A Winter Scene”: The daylight is far dawning across the purple hill, / And white the houses of the poor with the winter’s beautiful chill. / The house dog’s sudden barking, which hears the wicket go, / Greets us at night returning through driving gale and snow。第二個(gè)版本,戴爾(Dell R. Hales)的翻譯,題為“Encountering a snowstorm, I Stay with the Recluse of Mount Hibiscus”:Dark hills distant in the setting sun, / Thatched hut stark under wintry skies, / A dog barks at the brushwood gate / As someone heads home this windy, snowy night[3]。

以上兩段翻譯,第一個(gè),弗萊切的翻譯,最后一句的賓語是“us”,指的“我們”,由此可見,譯者把“風(fēng)雪夜歸人”理解為“我”,同時(shí)還有與我同行的其他人。這又牽涉到英語有單復(fù)數(shù)之分,異于漢語,屬于另外一個(gè)問題,此不贅述。總之,是作者本人。第二首,從最后一句判斷,這個(gè)“夜歸人”指的是某個(gè)旅行者而不是作者,也就是說,作者站在旁觀的角度寫成。一般但從邏輯上講,這么一個(gè)雪天寒夜,“旁觀者”可能性很小,所以可以理解為“作者本人”的會(huì)較多些。但是,也不能說,站在旁觀者的角度寫這首詩(shī)不會(huì)發(fā)生。因?yàn)閷?duì)于詩(shī)歌創(chuàng)作,不能像歷史的考證那樣;詩(shī)的創(chuàng)作,其形象思維是縱橫馳騁的。把作者理解為站在“夜歸人”家人的角度寫成,也有。例如,王道余就有這么一種翻譯,題目是“Stopover with My Host in Mount Furong on a Snowy Night”:As night fell the mountains loomèd dark and distant; / The weather was cold the thatched house pallid and broke. / Hearing a barking dog at the cottage door I knew / Braving wind and night snow my host had come back late。這首詩(shī)的翻譯,有個(gè)值得商榷的地方,就是它的題目和行文后兩句所指的陪伴“主人”的人,地點(diǎn)不一致。題目表示“我”在隨著主人,很晚才回;行文顯示的,似乎“我”在“白屋”,聽到狗叫,知道“主人”回來了。盡管有這點(diǎn)不一致,從行文上看,譯者沒有把“夜歸人”理解為詩(shī)人自己,而是詩(shī)人的“家人”。還有一首,譯者不詳,題目叫作“Staying at a Cottage of Mt. Hibiscus on a Night of Snow”: 也是這樣的理解:When the mountains lurk dim in the pale dark, / The cottage of shabby looks stands lone in twilight. / By the wattle gate now I hear dogs loudly bark, / The master has come home in the snow of night。這個(gè)很明顯,“我”聽到了狗叫聲,知道“主人”回來了。本文作者也是一直理解這首詩(shī)的“暗含”主語;這里,有一個(gè)因素,關(guān)鍵在“夜歸人”的“歸”字上,容易讓人理解為說的是別人。

漢語無需準(zhǔn)確表述其主語,只需表達(dá)主題,或者更準(zhǔn)確地說表達(dá)出了意境,即達(dá)到漢詩(shī)的最高境界;漢語的表達(dá),也無需非得指出主語不可。但對(duì)英語而言,這即是主語的缺失,翻譯時(shí)一定補(bǔ)上。這個(gè)“補(bǔ)上”的過程,實(shí)際是對(duì)譯者對(duì)漢語詩(shī)歌理解的過程。各人理解不同,對(duì)于主語的選擇也就不同。主語選擇的不同,決定了審視的角度不同。如第一首劉長(zhǎng)卿的《逢雪宿芙蓉山主人》,不同的翻譯,有譯作詩(shī)人本人,或某個(gè)旅行者,或旅行者的陪伴者,或旁觀者。第二首孟浩然的《春曉》,不同的翻譯,譯作詩(shī)人本人,或者是“我們”這些人,或者站在客觀的立場(chǎng)上,指所有的人。由于這個(gè)主題的限制,對(duì)整首詩(shī)歌理解的立足點(diǎn),完全不一樣,因?yàn)閷徱暤慕嵌炔灰粯?,也牽涉到?duì)其余詩(shī)句的意義把握。劉長(zhǎng)卿的《逢雪宿芙蓉山主人》,若后兩句的主語翻譯成“旅行者”,那么,頭兩句“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧”這兩句所展示的圖畫,即是旅行者遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到的景象,知道前面有可能投宿的地方;若主語是“旅行者的家人”,那么,即是這位家人看到“日暮蒼山遠(yuǎn)”的景色,繼而想到自己“天寒白屋貧”的情況,再進(jìn)一步想到遠(yuǎn)游的人。后兩句“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”也是,主語是誰,就是誰聽到的“犬吠”,也就是誰感嘆的“風(fēng)雪夜歸人”。孟浩然的《春曉》也是這樣,所引用的幾個(gè)譯本,把“春眠不覺曉”的主語分別譯成“我”、“我們”、“你”、“任何人”、“睡眠的人”等等。那么, 接下來“處處聞啼鳥”的人,就分別不一樣了;因而,對(duì)“也來風(fēng)雨聲,花落知多少”發(fā)出感慨的主人公,也都分屬不同的人了。

從這些分析,可以得出結(jié)論:霍華德(Howard)翻譯的《逢雪宿芙蓉山主人》,題目是“Lodging in the Hibiscus Mountain on a Snowy Night”,還有林同濟(jì)孟浩然的《春曉》,題目是“Spring Dawn”,都回避了主語的問題,或者說忠實(shí)于原詩(shī)的形式,譯文向漢語的原初形式靠近;至于主語是誰,全憑讀者自己的感悟了,這樣達(dá)到了漢語原詩(shī)的效果。至少?gòu)倪@個(gè)意義上來講,應(yīng)屬于較好的譯文。

第8篇:主語范文

[關(guān)健詞]韓語 人稱主語 增譯

言語交際,實(shí)際上是交際雙方相互交換信息的過程。從信息價(jià)值的角度看,交際雙方要交換的是未知的新信息,而不是舊信息。信息交換必須要有一定的媒介,這個(gè)媒介就是舊信息。言語交際中,通常是由已知的舊信息引進(jìn)未知的新信息。一般說來,舊信息由話題傳遞,在語法平面上一般由主語表示舊信息,謂語表示新信息。主語是話題,謂語是說明。雖然并不是所有的舊信息就是由主語充當(dāng),但在主語充當(dāng)舊信息的交際中,舊信息即主語會(huì)省略。省略的部分漢譯是必須增譯人稱代詞。韓語中有以下幾種情況下增譯充當(dāng)主語的人稱代詞。

(1)句類中的人稱主語

在疑問句、祈使句、感嘆句等句子具有很強(qiáng)的口語性質(zhì),韓國(guó)語中,此類句子中的人稱主語往往會(huì)根據(jù)語境和口語簡(jiǎn)練的特性而省略。因此,在翻譯此類句類時(shí)需要增譯人稱主語。

①疑問句

在疑問句中,韓國(guó)語的主語通常被省略,因?yàn)橐蓡柧淅锏闹髡Z通常是聽話人方,你不指出來,對(duì)方也會(huì)明白主語是誰,這也是韓國(guó)語主語的句法上的一大特點(diǎn)。例如:

1)K:

C:你什么時(shí)候開始抽煙的?

例1)的臺(tái)詞中,韓文里不出現(xiàn)主語,但在譯文中都出現(xiàn)了第二人稱主語??梢?中文版的第二人稱主語是詞語增譯部分。如果在譯文中不增譯主語,只憑語境我們是難以斷定說話人指的是誰,而且表達(dá)不出完整的意思。再如:

2)K:

C:媽媽,你又怎么了?

3)K:

C:鄭惟珍小姐,你經(jīng)常以這種方式工作嗎?

例2)與例3)的臺(tái)詞中,韓文臺(tái)詞的前部分出現(xiàn)稱呼語,然后直接進(jìn)入話題。但是中文臺(tái)詞前部分出現(xiàn)稱呼語,緊接著又出現(xiàn)第二人稱主語。可以看出,中文的第二人稱是詞語增譯部分。在這種情況,即使不出現(xiàn)人稱主語,顯然也可以判斷出主語。但是,正因?yàn)樵鲎g主語才使全句的語氣與韓語的語氣接近,否則就會(huì)產(chǎn)生歧義。如“媽媽又怎么了?”、“鄭惟珍小姐經(jīng)常以這種方式工作嗎?”之意。

總之,在疑問句里漢語通常出現(xiàn)主語,而韓國(guó)語則省略主語。本文認(rèn)為兩種語言的這種句法上的差異,最終導(dǎo)致了兩種語言相互轉(zhuǎn)換中要求主語增譯的現(xiàn)象。

②祈使句

在韓國(guó)語的祈使句中,人稱代詞的使用頻率很低,主語的位置往往是空白。原文對(duì)白中,祈使的對(duì)象是已知存在的,傳遞信息的方向是明確的,因此往往不使用人稱代詞,而是用最簡(jiǎn)潔、經(jīng)濟(jì)的語言把中心內(nèi)容傳遞給對(duì)方。而在漢語的一些表示請(qǐng)求、勸阻的祈使句中,即使祈使的對(duì)象是確知的,也要明確地把人稱代詞指出來,以防止產(chǎn)生理解上的混亂。同時(shí),臺(tái)詞翻譯因具有語言的即時(shí)性特點(diǎn),受著嚴(yán)格的時(shí)間限制。

4)K:

C:是真的,我還夢(mèng)見你了。我們出發(fā)吧!

例4)中的終結(jié)詞尾“?”一般用于祈使句,是請(qǐng)求對(duì)方與自己做某動(dòng)作。句子譯成漢語可不加人稱代詞,但考慮到影視劇翻譯要受字?jǐn)?shù)和口型上相對(duì)應(yīng)的制約。因此,增譯人稱代詞會(huì)更符合影視劇要求和觀眾的欣賞,使配音或字幕與畫面和諧地搭配。

③寒暄語

寒暄語是指復(fù)數(shù)即兩個(gè)以上的個(gè)體見面時(shí),在進(jìn)入交談狀態(tài)或結(jié)束交談時(shí)伴著特定的動(dòng)作所交換的表達(dá)。寒暄語是與人開始談話的引子,是人與人交際中的劑。在日語中寒暄語非常多,是一個(gè)大的句類,而韓國(guó)語雖然也有寒暄語這樣的形式,但沒有像日本形成一個(gè)句類。為了說明上的便利,本文引用日語語法上的寒暄語這個(gè)詞來分析此類句子翻譯的一些規(guī)律。

5)K:

C:沒什么,只是打招呼。我走了,惟珍,恭喜你!

6)K:

C:我回來了。

韓語與日語相同,在寒暄句里往往省略充當(dāng)主語的人稱代詞。因?yàn)檫@些話已經(jīng)約定俗成,而且韓語語境比較清楚,不言自明。然而一要翻譯,到了漢語里離開了人稱代詞,恐怕就會(huì)不知所云了。如例5)“我走了”當(dāng)中,“走了”在同樣的語氣中可以理解為“你走了”或“我走了”。例6)“回來了”一句里,如果不明確人稱就不知道是“你回來了”還是“我回來了”。因此,為了避免這種誤解必須增譯主語,這樣做才符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

(2)心理形容詞謂語句

除這些句類以外,韓國(guó)語中心理形容詞充當(dāng)謂語時(shí),謂語說明、闡述的對(duì)象-主語通常是說者,因此主語常被省略。正因?yàn)槿绱?,韓文翻譯成漢語時(shí)必須把主語增譯出來。漢語因?yàn)闆]有形態(tài)變化,所以主要靠語序和虛詞來充當(dāng)。因此心理形容詞如果沒有一個(gè)明確的主語,句子就會(huì)覺得不知所云。

C:有一首詩(shī),在學(xué)李孝石的“燃燒落葉時(shí)”,我老是弄不明白燃燒落葉的香味是什么。李孝石在詩(shī)里說,燒葉子的時(shí)候有榛子樹的香味。我不明白榛子樹的香味是什么……

例7)中“”是心理形容詞,是指說話人的心理狀態(tài)。原文劇本中是一段惟珍的敘訴,在回憶過去曾有過的感覺,整段話沒有出現(xiàn)一個(gè)主語,但我們還是能推知主語是“我”。譯成漢語時(shí),如果不把主語增譯出來,那些感覺和想法就無法分清到底是說話人,還是所提到的詩(shī)人了。因此,這種情況里必須把主語增譯出來。

(3)句中出現(xiàn)表示主觀意志的詞尾時(shí)

韓國(guó)語是詞尾變化非常靈活的語言,句中的語法意義往往通過詞尾變化來表示。因此,韓國(guó)語中即使省略了主語,通過詞干和詞尾的結(jié)合關(guān)系也能清楚地表明句中各個(gè)謂詞陳述的對(duì)象。而漢語則表現(xiàn)出不同特點(diǎn),它主要是靠詞序和詞匯手段來表示句中的語法意義。就是說,韓國(guó)語中通過詞干與詞尾表示出的邏輯關(guān)系,在漢語里必須利用詞匯來表示。這就要求出現(xiàn)詞語增譯現(xiàn)象。例如:

C:說不清……我覺得在他的記憶里好像沒有我,我心里又希望他能記住我。

例8)是俊尚對(duì)惟珍講訴見到自己父親時(shí)的感受。整句話雖然只有一個(gè)人稱代詞出現(xiàn),但在“”中的“”可看出,需要第二或第三人稱來幫助完成。因此根據(jù)語境我們可以斷定“”這一行為的主體是另一個(gè)人。但是在漢語里,如果不增譯主語,就不知道到底誰在想什么,誰又希望什么,會(huì)使看譯文版的讀者模糊不清。因此,翻譯成漢語時(shí)就應(yīng)把這種關(guān)系表面化,這就要求加上人稱代詞加以明確。

9)K:

C:不去了,我想早點(diǎn)回家早點(diǎn)睡覺。

例9)中“”是“”的口語化,表示說話者的意志。譯文中增譯人稱主語“我”來完善說話者意志的表達(dá)。這樣不僅符合漢語的習(xí)慣,也讓句子結(jié)構(gòu)更加穩(wěn)定。

影視劇臺(tái)詞的翻譯與其他翻譯不同,又是一種聲音和畫面相結(jié)合的藝術(shù),受到時(shí)間與空間的限制,對(duì)翻譯的要求相對(duì)于一般文學(xué)作品更高。韓國(guó)語口語對(duì)話中,往往會(huì)把談話雙方共同掌握已知的舊信息省略掉,交換新信息。而漢語為了使句子結(jié)構(gòu)完整和語言的流暢,習(xí)慣性反復(fù)使用人稱代詞,特別是人稱主語。因此,在影視劇翻譯,看似簡(jiǎn)單的人稱主語的增譯就起到了至關(guān)重要的作用。

參考文獻(xiàn):

[1]柳英綠.朝漢語語法對(duì)比.延邊大學(xué)出版社,1999.

[2]房玉清.實(shí)用漢語語法.北京語言學(xué)院出版社,1992,(1).

第9篇:主語范文

關(guān)鍵詞:吾 我 對(duì)稱

東漢許慎《說文解字》中對(duì)“吾”“我”的解釋所說:“吾,我自稱也,從口五聲,五乎切。我,施身自謂也?!背嗽S慎對(duì)“吾”“我”之分作了開創(chuàng)性闡釋外,清楊復(fù)吉在《夢(mèng)闌鎖筆》中引趙德《四書箋義》說:“吾我二字學(xué)者多以為一義。殊不知就己而言則曰吾,因人而言則曰我。如‘吾有知乎哉?!图憾砸?;‘有鄙夫問于我’,因人之問而言也?!睋Q句話說,“吾”基本上是只說自己,所謂的“就己而言”;“我”是相對(duì)于他人來說的,所謂的“施身自謂也”。近代學(xué)者馬建忠最先注意到“吾”“我”在句法功能上具有量的差別,且“吾”用于賓語有條件限制。蒲立本在《古漢語語法綱要》中也說“‘我’比‘吾’似乎更富有強(qiáng)調(diào)對(duì)比的作用”。

想弄清“吾”“我”作主語時(shí)的選擇區(qū)分,即在什么情況下用“我”作主語,又在什么情況下用“吾”作主語,我們首先必須清楚“吾”“我”作主語時(shí)的總體情況。通過窮盡式的搜索“吾”“我”在《論語》《左傳》等6部文獻(xiàn)中的例子,為了更為清晰直觀地將兩者對(duì)比,作出下表:

表1:“吾”“我”在6部文獻(xiàn)中作主語的統(tǒng)計(jì)情況

一般情況下,在具體的語言環(huán)境下,“我”不管是作主語、賓語、定語,還是兼語、雙賓語中的間接賓語,在句子前后都有另一事物與之相對(duì)稱,可以是人,也可以是物。因此,我們發(fā)現(xiàn)代詞“我”常常與表人或物的第三人稱相對(duì)出現(xiàn)。主要形式有“彼……我……”“代詞……我……”“子……我……”“國(guó)名/地名……我……”等。

這種對(duì)稱情況可以和焦點(diǎn)概念聯(lián)系起來,稱為“對(duì)比焦點(diǎn)”?!敖裹c(diǎn)”是跟預(yù)設(shè)或背景相對(duì)的、令人感興趣的、具有交際價(jià)值的信息中心(克里斯特爾,1992:166)。一般來說,一句話只有一個(gè)焦點(diǎn),因?yàn)橐痪湓捤鶑?qiáng)調(diào)的重點(diǎn)只有一個(gè),多個(gè)重點(diǎn)不但不符合語言交際的原則,而且還可能使對(duì)方忽視重點(diǎn)。這就是徐杰、李英杰所謂的“單一強(qiáng)式焦點(diǎn)原則”。焦點(diǎn)是說話者重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的對(duì)象,可以分為常規(guī)焦點(diǎn)和對(duì)比焦點(diǎn)。常規(guī)焦點(diǎn)是指語句重點(diǎn)一般在句末,對(duì)比焦點(diǎn)突出的是對(duì)比的部分。在對(duì)比6部文獻(xiàn)中與焦點(diǎn)的關(guān)系時(shí),我們主要從語義的角度探究“吾”“我”作主語時(shí)的選擇區(qū)分。

一 、“吾”“我”分開出現(xiàn)

當(dāng)對(duì)比焦點(diǎn)落在主語上時(shí),主語用“我”,而不用“吾”;當(dāng)焦點(diǎn)落在其它句子成分上時(shí),主語用“吾”而不用“我”。

焦點(diǎn)落在主語上,實(shí)際上指句子中出現(xiàn)對(duì)稱的情況。總體說來,對(duì)稱情況如下表:

表2:“我”在6部文獻(xiàn)中的對(duì)稱情況的統(tǒng)計(jì)

具體情況分為:

1.“彼……我……”形式

曰:“彼長(zhǎng)而我長(zhǎng)之,非有長(zhǎng)於我也;猶彼白而我白之,從其白於外也,故謂之外也?!保献?告子章句上)

以上是人稱代詞“我”與“彼”的對(duì)稱。這種對(duì)稱情況在6部文獻(xiàn)中總共有50例,其中在《論語》中沒有此種情況的對(duì)稱,在之后的《孟子》《荀子》等著作中出現(xiàn),而代詞“吾”在6部文獻(xiàn)中沒有此類對(duì)稱的情況出現(xiàn)。

2.“代詞……我……”形式

(1)子貢欲去告朔之餼羊。子曰:“賜也,爾愛其羊,我愛其禮?!保ㄕ撜Z?八佾)

(2)故曰:“爾為爾,我為我,雖袒裼裸裎於我側(cè),爾焉能浼我哉?”(孟子?公孫丑上)

(3)公曰:“爾有母遺,我獨(dú)無。”(左傳?隱公)

(4)子罕曰:“爾以玉為寶,我以不受子玉為寶?!保n非子?喻老)

以上是“我”與“代詞”對(duì)稱的情況,是“我”與第二人稱代詞“爾”的對(duì)稱。

3.“名詞……我……”形式

(1)宋華御事曰:“楚欲弱我也。先為之弱乎,何必使誘我。我實(shí)不能,民何罪?”(左傳?文公)

(2)小人曰:“我毒秦,秦豈歸君?”君子曰:“我知罪矣,秦必歸君?!保ㄇf子?僖公)

(3)故我聚之以亡,敵得之以強(qiáng)。(荀子?王制)

以上是“我”與名詞之間的對(duì)稱。例(1)中“我”與“民”相對(duì);例(2)中“我”與“秦”的對(duì)稱;例(3)中“我”與“敵”相對(duì)。

4.“(夫)子……我……”形式

(1)子思之不悅也,豈不曰:“以位,則子,君也;我,臣也。何敢與君友也?”(孟子?萬章下)

(2)季文子二子曰:“夫子以愛我聞,我以將殺子聞。不亦遠(yuǎn)於禮乎?遠(yuǎn)禮不如死?!币蝗碎T于句,一人門于戾丘,皆死。(左傳?文公)

(3)子,天之合也;我,人之合也。(莊子?天道)

(4)澤涸,蛇將徙,有小蛇謂大蛇曰:“子行而我隨之,人以為蛇之行者耳,必有殺子,不如相銜負(fù)我以行,人以我為神君也?!保n非子?說林上)

以上是“我”與“(夫)子”相對(duì)的例子,“(夫)子”是對(duì)對(duì)方的尊稱。例(1)中的“子”“我”是“地位高的人,如君”和“地位低的人,如臣”的相對(duì);例(2)中的“夫子”與“我”是上文提到的“孟獻(xiàn)子”和說話者“季文子二子”的相對(duì);例(3)中的是“大舜”與“帝堯”相對(duì);例(4)是“小蛇”與“大蛇”的對(duì)稱。

5.“(小/婦)人……我……”形式

(1)司馬牛憂曰:“人皆有兄弟,我獨(dú)亡。”(論語?顏淵)

(2)曰:“挾太山以超北海,語人曰‘我不能’,是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。”(孟子?梁惠王上)

(3)子元曰:“婦人不忘襲,我反忘之?!保ㄗ髠?莊公)

(4)晉芮使夷吾重賂秦以求入。曰:“人實(shí)有國(guó),我何愛焉?”(莊子?僖公)

以上幾例的“我”是相對(duì)于“(小/婦)人”而言。例(1)是“司馬?!迸c泛指的“人們”相對(duì);例(2)則是“挾太山以超北海”者和“為長(zhǎng)者折枝”者與泛指的“人們”相對(duì);例(3)是說話者“子元”與“子元”認(rèn)為的無知“婦人”相對(duì);例(4)亦是說話者與泛指的“人們”相對(duì)。

6.“人名/國(guó)名……我……”形式

(1)樊遲御,子告之曰:“孟孫問孝於我,我對(duì)曰‘無違’?!保ㄕ撜Z?為政)

(2)舜,人也,我,亦人也。舜為法於天下,可傳於後世,我由未免為鄉(xiāng)人也,是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣。(孟子?離婁下)

(3)宣子曰:“秦獲穿也,獲一卿矣。秦以勝歸,我何以報(bào)?”乃皆出戰(zhàn),交綏。(左傳?文公)

以上是代詞“我”與人名的相對(duì),分別與“孟孫”“舜”“秦”等相對(duì)。

7.“……我……”形式

(1)他日,王謂時(shí)子曰:“我欲中國(guó)而授孟子室,養(yǎng)弟子以萬鐘,使諸大夫國(guó)人皆有所矜式。子盍為我言之?”(孟子?公孫丑下)

(2)蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,槍榆枋而止,時(shí)則不至而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?”(莊子?逍遙游)

(3)其百官之吏,亦知方正之不可以得安也,必曰:“我以清廉事上而求安,若無規(guī)矩而欲為方圓也,必不幾矣?!保n非子?奸劫?gòu)s臣)

以上與代詞“我”相對(duì)稱的人或物,沒有具體出現(xiàn),但是根據(jù)前后文語境,能很容易發(fā)現(xiàn)這些省略的人或物。例(1)“我”指的是說話的主體齊王,說話的對(duì)象是與之交談的是時(shí)子;例(2)“我”指蜩和學(xué)鳩,“之”是指上文提到的那只鵬鳥;例(3)是說話者與“百官之吏”的對(duì)稱。我們知道,《論語》是語錄體專著,《左傳》《孟子》主要是孟子等諸家學(xué)者積極游說諸侯列國(guó),讓其接受自己的政治主張,實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值,專著中涉及的對(duì)話內(nèi)容相當(dāng)多,所以,在一對(duì)一的對(duì)話過程中,結(jié)合具體語境,省略一方的稱呼,不影響對(duì)話的進(jìn)行,且對(duì)方完全能聽得明白。因此這時(shí)省略一方的名字或稱呼實(shí)屬正常且也是對(duì)話簡(jiǎn)練的要求,故而這種只出現(xiàn)單獨(dú)的代詞“我”而沒有與之相對(duì)稱的人或物的現(xiàn)象比較普遍。

二、“吾”“我”同時(shí)出現(xiàn)

以上劃分的七類情況都是“我”作主語時(shí)與其他對(duì)象的對(duì)稱,在這種對(duì)稱的情況下,文獻(xiàn)中普遍使用代詞“我”作主語而非“吾’。通過搜索6部文獻(xiàn)中“吾”作主語時(shí)與之對(duì)稱的例子,僅發(fā)現(xiàn)1例,即《荀子?不茍》中的“人之所惡者,吾亦惡之”。這在一定程度上說明了代詞“我”具有對(duì)稱的功能。但是,這僅僅能說明“我”具有對(duì)稱功能而并不能完全說明代詞“吾”的單稱,而且也沒辦法說明“吾”不作句末賓語時(shí)與“吾”不是對(duì)稱只是單稱有關(guān)。為了進(jìn)一步證明此種關(guān)聯(lián)性,我們舉出“吾”“我”同時(shí)出現(xiàn)在一句話或一段話中的例子,從這些例子中我們清楚看出“我”的對(duì)稱、“吾”的單稱:

(1)曰:“吾聞之也:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。我無官守,我無言責(zé)也,則吾進(jìn)退,豈不綽綽然有余裕哉?”(孟子?公孫丑下)

(2)晉欲求成於秦。趙穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉?!倍w穿侵崇,秦弗與成。(左傳?宣公)

(3)夫卜梁倚有圣人之才而無圣人之道,我有圣人之道而無圣人之才。吾欲以教之,庶幾其果為圣人乎?(莊子?大宗師)

以上是代詞“吾”“我”共見于一句話或一段話之中。例(1)中的“我”有“官守者”“言責(zé)者”與之相對(duì),其后的“吾無進(jìn)退”是就自己而言;例(2)是國(guó)名“秦”與“我”相對(duì),在“我侵”“秦急”的形勢(shì)下,趙穿所代表的晉,就是趙穿所自稱的“吾”比“求成”。例(3)是人名“卜梁倚”與“我”相對(duì),“吾”表自稱。

以上對(duì)6部文獻(xiàn)中“吾”“我”作主語時(shí)的例子做了窮盡式的搜集整理。通過對(duì)與之對(duì)稱時(shí)主語使用“我”和“吾”“我”共見于一句話或一段話這兩種具體情況的分析論證,我們可以很清晰地看出“吾”“我”作主語時(shí)區(qū)分的依據(jù)之一是:“我”具有對(duì)稱的功能,而“吾”是單稱。具體說就是當(dāng)句子中出現(xiàn)與之對(duì)稱的人名、地名、國(guó)名或尊稱等時(shí),與之對(duì)應(yīng)的作主語時(shí)的第一人稱代詞應(yīng)用“我”,沒有對(duì)稱時(shí)用代詞“吾”。“‘我’對(duì)稱、‘吾’單稱”的這一結(jié)論也在一定程度解釋了上古時(shí)期“我”可以作句末賓語而“吾”不可以的原因。一句話所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)或焦點(diǎn)有兩種情況:一是在句子的開頭部分,一是在句子的結(jié)尾。既然“吾”是單稱,用在句子開頭時(shí)強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)是“吾”后面的句子成分,“吾”非重點(diǎn),那么句子末尾時(shí)所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)顯然不能用非重點(diǎn)的“吾”來充當(dāng)。

秦至漢初“吾”“我”雖也有“單稱、對(duì)稱”之區(qū)別,但是反例增多。

吾日悠悠慚于影,子何以輕之哉?(淮南子?修務(wù)訓(xùn))

韓信謝曰:“先生且休矣,吾將念之。”(史記?淮陰侯列傳)

燕人曰:“子不聽,吾引三軍而屠畫邑?!保ㄊ酚?列傳)

以上是代詞“子”“先生”與代詞“吾”的對(duì)稱,反例明顯增多。而這個(gè)時(shí)期代詞“吾”作句尾賓語的情況也多起來。

漆權(quán)在《中的人稱代詞》中曾說道“褚少孫等在補(bǔ)遺《史記》的章節(jié)中發(fā)現(xiàn),‘吾’用于一般賓語的有3例,它們是:

且吾度足下之智不如吾,勇又不如吾。(酈生陸賈列傳)

送我水中,無殺吾也。(龜策列傳)

這三例都是否定句,‘吾’都置于動(dòng)詞之后。這表明,到褚少孫時(shí),‘吾’已可以用于一般的賓語了,可以直接用于動(dòng)詞后面作直接賓語了”。褚少孫緊接著又從論證《史記》人稱代詞的過程中總結(jié)出“吾”作賓語的歷時(shí)規(guī)律,他說道“《史記》中反映出來的‘吾’用于賓語時(shí)平面上的差異顯示了時(shí)間上的發(fā)展序列?!帷糜谫e格,經(jīng)歷了由否定句中前置于動(dòng)詞之前、置于由動(dòng)詞虛化的介詞之后,到否定句中置于動(dòng)詞之后,一直到陳述句中置于動(dòng)詞之后這樣一個(gè)發(fā)展過程”。[1](P17)

漆權(quán)先生的結(jié)論不無道理,但是我們還得在漆權(quán)先生的結(jié)論下,外加一條“‘吾’從先秦時(shí)期的不可作句末賓語過渡發(fā)展至西漢時(shí)的可以作句末賓語”的結(jié)論,上面3例就是例證。這也就正好和西漢時(shí)期的“吾”可以與其它人、物相對(duì)稱吻合,這也從一方面證明了“吾”在先秦時(shí)期不作句末賓語是與“吾”的單稱有關(guān)。

三、小結(jié)

通過以上論證,我們知道選擇人稱代詞“吾”“我”作主語時(shí)有這樣的規(guī)律:

第一:在有對(duì)稱的情況下,不管是陳述句還是疑問句,都選擇具有對(duì)比功能的代詞“我”作主語。

第二:在沒有對(duì)稱的情況下,不管是反問句還是疑問句,如無特殊情況,選擇代詞“吾”作主語;但是遇到強(qiáng)調(diào)突出的是自我本身,帶有“傲慢”語氣,焦點(diǎn)在其本身而不是其后內(nèi)容時(shí),主語選擇代詞“我”。

關(guān)于“吾”“我”作主語時(shí)選擇區(qū)別還有是否用在判斷句中和“矣”字句中等等,這在前人學(xué)者中都曾做過論證且得出令人信服的結(jié)論。關(guān)于“吾”“我”之間的區(qū)別隨著語言的不斷發(fā)展、人類認(rèn)知的不斷加強(qiáng),還可以從很多角度去挖掘,這里只是本人的一點(diǎn)個(gè)人見解,只希望本文為大家在區(qū)分“吾”“我”作主語時(shí)的選擇上提供一些新的角度或啟發(fā)。

注釋:

[1]褚少孫:《中的人稱代詞》,《語言學(xué)論叢》第12輯,商務(wù)印書館,1984年版。

參考文獻(xiàn):

[1]高名凱.漢語語法論[M].商務(wù)印書館,1986.

[2]周法高.中國(guó)古代語法?稱代篇[M].中華書局,1990.

[3]王力.漢語史稿[M].中華書局,1980.

[4]楊伯峻,何樂士.古漢語語法及其發(fā)展[M].語文出版社,2001.

[5]周生亞.論上古漢語人稱代詞繁復(fù)的原因[J].中國(guó)語文,1980,(2).

[6]黃盛璋.古漢語的人身代詞研究[J].中國(guó)語文,1963,(6).

[7]賈則復(fù).對(duì)“朕”、“余”(予)、“吾”、“我”的初步研究(上)(下)[J].陜西師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1981,(1-2).

[8]杉田泰史.《論語》的第一人稱代詞“吾”與“我”的區(qū)別[J].古漢語研究,1993,(4).

[9]夏先培.《左傳》的“我”和“吾”[J].湖南社會(huì)科學(xué),2002,(1).

相關(guān)文章閱讀
精選范文推薦