公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西藝術(shù)差異論文范文

中西藝術(shù)差異論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西藝術(shù)差異論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西藝術(shù)差異論文

第1篇:中西藝術(shù)差異論文范文

本文作者:朱春玲徐俊輝陳詩(shī)蘭作者單位:南方醫(yī)科大學(xué)附屬花都區(qū)人民醫(yī)院眼科

術(shù)后59例59眼患者(86.77%)最佳矯正視力均有不同程度改善;術(shù)后最佳矯正視力:光感3眼;數(shù)指4眼;0.01~0.04者8眼;0.05~0.10者20眼;0.12~0.25者21眼;≥0.3者12眼。視力無(wú)明顯改善7眼(10.29%)、視力減退2眼(2.94%),為嚴(yán)重增生性玻璃體視網(wǎng)膜病變、視神經(jīng)萎縮或視網(wǎng)膜復(fù)發(fā)脫離患者。

自20世紀(jì)70年代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)開(kāi)展以來(lái),使用最長(zhǎng)、應(yīng)用最廣泛的是采用平凹角膜接觸鏡組合作為眼底手術(shù)觀(guān)察系統(tǒng),平凹角膜接觸鏡組合包括金屬固定環(huán)和一組平凹透鏡組成,由于應(yīng)用平凹角膜接觸鏡組合觀(guān)察眼底的范圍受瞳孔大小的限制,即使是瞳孔充分散大的情況下,也僅能達(dá)到20°~44°,瞳孔縮小時(shí)嚴(yán)重影響眼底觀(guān)察,甚至使手術(shù)進(jìn)行困難;在復(fù)雜玻璃體視網(wǎng)膜病變條件下,如屈光間質(zhì)混濁(角膜水腫、混濁,晶狀體混濁以及玻璃體替代物:氣-液交換或C3F8填充),很難讓術(shù)者獲得清晰的眼底圖像,使得玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)進(jìn)行困難;并且術(shù)中需要縫合金屬固定環(huán)、頻繁更換和轉(zhuǎn)動(dòng)角膜接觸鏡、角膜鏡面容易被血液和氣體污染、同時(shí)需要助手配合頂壓鞏膜以利于觀(guān)察周邊鋸齒緣,對(duì)助手配合性要求高,所以平凹角膜接觸鏡組合存在很多缺點(diǎn)。隨著現(xiàn)代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)技術(shù)的日益發(fā)展,要求眼底觀(guān)察系統(tǒng)在成像質(zhì)量、觀(guān)察范圍上能提供更為清晰、視野寬闊、立體感好、直立的眼底圖像。在這個(gè)客觀(guān)要求下,國(guó)內(nèi)外學(xué)者不斷創(chuàng)新改進(jìn),設(shè)計(jì)出非接觸廣角眼底觀(guān)察系統(tǒng),如非接觸廣角觀(guān)察系統(tǒng)。其中雙目間接眼底顯微鏡是在手術(shù)顯微鏡中應(yīng)用了間接檢眼鏡檢查法的原理,可以對(duì)眼底進(jìn)行大于120°寬廣視野、清晰、反轉(zhuǎn)實(shí)像的無(wú)接觸觀(guān)察,不受瞳孔大小、屈光間質(zhì)混濁的影響,還可高倍放大黃斑區(qū)域;SDI與手術(shù)顯微鏡一起使用時(shí),SDI能將雙目間接眼底顯微鏡的倒像改為直立,同時(shí)能夠維持寬廣、清晰、立體眼底視野,從而通過(guò)非接觸廣角觀(guān)察系統(tǒng)使術(shù)者能在清晰、寬廣、直立的視野下順利完成雙手玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù),提高手術(shù)的成功率。

更重要的是,隨著現(xiàn)代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)的發(fā)展,其手術(shù)適應(yīng)證越來(lái)越廣。過(guò)去我們采用平凹角膜接觸鏡組合作為眼底手術(shù)觀(guān)察系統(tǒng)在小瞳孔、角膜瘢痕、晶狀體混濁以及玻璃體替代物條件下進(jìn)行復(fù)雜玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)時(shí),需要進(jìn)一步手術(shù)擴(kuò)大瞳孔,切除晶狀體或頻繁換鏡和鞏膜壓迫等繁瑣操作,手術(shù)視野也不理想,往往是手術(shù)進(jìn)行困難,并發(fā)癥也多;而非接觸廣角觀(guān)察系統(tǒng)克服了小瞳孔、屈光間質(zhì)混濁的影響,可以使得術(shù)者在玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)中獲得直立、立體、清晰、寬闊視野,從而使手術(shù)變得更加簡(jiǎn)捷,順暢和安全,所以非接觸廣角觀(guān)察系統(tǒng)在這些復(fù)雜視網(wǎng)膜玻璃體手術(shù)中更能體現(xiàn)其絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)[3-13]。

第2篇:中西藝術(shù)差異論文范文

【關(guān)鍵詞】舞蹈美學(xué);境界;動(dòng)作;幻象;張力

中西方的文化背景存在著巨大的差異,導(dǎo)致兩種文化對(duì)舞蹈美學(xué)研究的視角和切人點(diǎn)也不盡相同。以中國(guó)美學(xué)家宗白華和王元麟的研究為例,不難發(fā)現(xiàn)中國(guó)的舞蹈美學(xué)注重意境和舞蹈動(dòng)作的研究。從西方形式主義美學(xué)家蘇珊·朗格的研究來(lái)看,西方的舞蹈美學(xué)注重“力的幻象”與“張力結(jié)構(gòu)”。經(jīng)過(guò)對(duì)中西方舞蹈美學(xué)的對(duì)比我們發(fā)現(xiàn),中西方的美學(xué)家們對(duì)于舞蹈的研究著眼點(diǎn)不同,超越度不同,于是構(gòu)成了中西舞蹈美學(xué)的巨大差異。

一、中國(guó)舞蹈美學(xué)思想

宗白華先生在建構(gòu)中國(guó)美學(xué)體系時(shí),也從舞蹈的角度對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)精神進(jìn)行了分析?!瑯邮菍?duì)舞蹈做了形而上的把握.把舞視為中國(guó)藝術(shù)意境結(jié)構(gòu)的重要構(gòu)成之一,認(rèn)為‘尤其是舞’,是最高度的韻律、節(jié)奏、秩序、理性,同時(shí)是最高度的生命、旋動(dòng)、力、熱情。它不僅是一切藝術(shù)表現(xiàn)的空間狀態(tài),且是宇宙創(chuàng)化過(guò)程的象征。藝術(shù)家從深不可測(cè)的玄冥的體驗(yàn)中升華而生,行神如空,行氣如虹。這時(shí)只有‘舞’這最緊密的律法和最熱烈的旋動(dòng),能使這深不可測(cè)的玄冥的境界‘具象化、肉身化’。”(1)宗白華先生認(rèn)為舞蹈是一種境界,通過(guò)舞蹈的張力可以把人類(lèi)內(nèi)心的熱情盡情釋放出來(lái)。舞蹈的節(jié)奏和韻律為舞蹈的境界服務(wù),使舞蹈的意境發(fā)揮到最大。他還認(rèn)為“藝術(shù)是自然中最高級(jí)、最精神化的創(chuàng)造。……藝術(shù)是精神的生命貫注到物質(zhì)界中,使無(wú)生命的表現(xiàn)生命,無(wú)精神的表現(xiàn)精神。”(2)的確,舞蹈本身就是一種藝術(shù)形式,藝術(shù)則是人類(lèi)文化生活的一部分,而舞蹈作為表現(xiàn)力最強(qiáng)的一種藝術(shù)形式,其本身就是對(duì)人類(lèi)生命和心靈的表達(dá),舞蹈家用其特有的形體和舞蹈語(yǔ)言展現(xiàn)出生命的活力和深刻的意蘊(yùn)。

舞蹈美學(xué)在20世紀(jì)80年代初獲得了很大的關(guān)注,各種關(guān)于舞蹈美學(xué)的論文和專(zhuān)著層出不窮,其中王元麟的研究值得我們一提的。他的專(zhuān)著《論舞蹈與生活的美學(xué)關(guān)系》、《王元麟論美》都是在舞蹈美學(xué)界備受關(guān)注的代表之作。王元麟認(rèn)為:“不管舞蹈這一藝術(shù)品種在中國(guó)特定的概念有多少不確定性,它即作為一種藝術(shù)形式和某種藝術(shù)中的審美因素的公認(rèn)存在,其對(duì)生活的反映關(guān)系就必然有其不同于其它藝術(shù)的形式和性質(zhì)的自身特點(diǎn)……要把舞蹈本身的美學(xué)特點(diǎn)弄清,就要先拋開(kāi)其它的特別是文學(xué)的審美作用因素,從舞蹈的純?nèi)恍问阶饔脕?lái)進(jìn)行分析和認(rèn)識(shí)……它的純?nèi)恍问匠3>褪俏覀兾璧附绶Q(chēng)為風(fēng)格素材的舞蹈動(dòng)作本身的舞蹈表現(xiàn)”?!拔覀儗?duì)舞蹈審美的自身認(rèn)識(shí)。不能不首先從舞蹈動(dòng)作開(kāi)始。通常有一種看法,以為舞蹈動(dòng)作只是舞蹈的形式,其實(shí)動(dòng)作本身正是它美學(xué)的內(nèi)容之所在。”“事實(shí)上,‘舞蹈動(dòng)作’是作為一個(gè)藝術(shù)概念并有著自己的美學(xué)規(guī)定的。它常是以一定的風(fēng)格面貌出現(xiàn),它不是由某個(gè)藝術(shù)家可以憑空創(chuàng)造的。藝術(shù)家可以依據(jù)某種風(fēng)格去加工某種特定舞蹈中所需要的生活動(dòng)作,但‘舞蹈動(dòng)作’本身,它的美和它的風(fēng)格卻是一個(gè)社會(huì)生活的歷史過(guò)程。我所說(shuō)的‘舞蹈動(dòng)作’,就是指這樣一種為特定社會(huì)所認(rèn)可的、具有廣泛群眾審美基礎(chǔ)的人體動(dòng)作的動(dòng)律及其造型。這是一個(gè)民族和特定地區(qū)社會(huì)實(shí)踐的產(chǎn)物?!?3)王元麟認(rèn)為,舞蹈的審美主體是舞蹈動(dòng)作,而舞蹈動(dòng)作并不僅僅是舞蹈的形式這么簡(jiǎn)單,實(shí)際上動(dòng)作本身也承載著內(nèi)容。舞蹈動(dòng)作所承載的內(nèi)容是豐富的,這要求被社會(huì)認(rèn)可,被群眾接受,這些動(dòng)作必須是特定的社會(huì)生活的再現(xiàn)。

二、西方舞蹈美學(xué)思想

美國(guó)的符號(hào)美學(xué)代表人物蘇珊·朗格對(duì)于舞蹈美學(xué)有深人的研究。蘇珊·朗格的論述對(duì)以往的舞蹈美學(xué)思想有很大的突破。她認(rèn)為舞蹈是一種幻象?!拔璧傅氖滓袆?dòng)都是要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)虛幻的力的世界?!?4)對(duì)于這種力,蘇珊·朗格是這樣解釋的:“他們所體現(xiàn)出來(lái)的力,似乎像羅盤(pán)指針指向北極那樣的物理的力,其實(shí),根本就沒(méi)有什么物理的力,有的只是舞蹈的力,虛幻的力?!薄拔璧傅幕净孟?,是一種虛幻的力的王國(guó)—不是現(xiàn)實(shí)的、肉體所產(chǎn)生的力,而是由虛幻的姿勢(shì)創(chuàng)造的力量和作用的表現(xiàn)?!?5)蘇珊·朗格的舞蹈美學(xué)觀(guān)是對(duì)以往舞蹈美學(xué)的巨大超越,她把傳統(tǒng)舞蹈美學(xué)中的片面性、單一性完全克服掉,從中得出一種新的美學(xué)理念,這不能不說(shuō)是這位美學(xué)家的獨(dú)到之處。轉(zhuǎn)貼于

三、中西方舞蹈美學(xué)觀(guān)念的差異

(一)著眼點(diǎn)不同

通過(guò)上述對(duì)于中西方舞蹈美學(xué)研究具體案例的比較,不難發(fā)現(xiàn)中西方的美學(xué)家們對(duì)于舞蹈美學(xué)研究的著眼點(diǎn)是不同的。宗白華和王元麟的視角分別著眼于舞蹈境界和舞蹈動(dòng)作。他們各自認(rèn)為舞蹈是一種境界和動(dòng)作,并且分別對(duì)各自理解的境界和動(dòng)作有深人的分析和研究。

蘇珊·朗格的舞蹈美學(xué)思想同樣有著巨大的價(jià)值,然而她的著眼點(diǎn)卻和中國(guó)的美學(xué)家完全不同。她的美學(xué)思想偏重于形式主義的研究,她對(duì)于舞蹈的研究也不例外。她反對(duì)把舞蹈作為人類(lèi)個(gè)人感情的一種宣泄,她認(rèn)為這樣的分析會(huì)忽略形式問(wèn)題。蘇珊·朗格認(rèn)為舞蹈的研究必須講究形式,離開(kāi)了形式問(wèn)題,舞蹈美學(xué)也就失去了存在的意義。她提出的“力的幻象”和“張力結(jié)構(gòu)”的觀(guān)點(diǎn),著眼點(diǎn)異常新穎?!霸谖璧钢?,實(shí)際的和虛幻的姿勢(shì),以一種復(fù)雜的方式混合在一起,當(dāng)然,動(dòng)作是實(shí)在的,它們來(lái)自于一種意圖,從這個(gè)意義講它們是實(shí)在的。但是,由于它們看起來(lái)似乎是從情感中產(chǎn)生的,因此又不像是實(shí)在的姿勢(shì)。舞蹈家用實(shí)在的動(dòng)作來(lái)創(chuàng)造一個(gè)自我表現(xiàn)的形象,并由此轉(zhuǎn)化為虛幻的自發(fā)動(dòng)作或姿勢(shì)。以這種姿勢(shì)開(kāi)始的情感是虛幻的,是一種舞蹈要素,它把整個(gè)動(dòng)作變成舞姿?!蔽覀儾浑y看出,蘇珊·朗格的研究視角寬泛,并且站在形式主義的角度上進(jìn)行形而上的分析,這與我們中國(guó)的舞蹈美學(xué)家有著巨大的差異,由此構(gòu)成了中西方舞蹈美學(xué)觀(guān)念的差異。

(二)超越度不同

宗白華和王元麟的研究在中國(guó)的舞蹈美學(xué)界是極具代表性的,也的確是超越了以往的美學(xué)思想,取得了很大的突破。但是深人分析二位的研究,便會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的研究是以中國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)思想為基點(diǎn),對(duì)于以往的超越并不大。

蘇珊·朗格的研究卻完全不同,她試圖超越以往的傳統(tǒng)舞蹈美學(xué)思想,提出自己全新的、具有獨(dú)創(chuàng)性的觀(guān)點(diǎn)。蘇珊·朗格的研究為西方舞蹈美學(xué)的研究提供了更為新穎的方式,也奠定了更深刻的理論基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

(1)李桂芳:力與美的空間一一舞蹈美學(xué)論議[J].內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué),1999,(2).

(2)宗白華:美學(xué)與藝術(shù)略談[A].藝境[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

(3)王元麟:論舞蹈與生活的美學(xué)反映關(guān)系[A],美學(xué)[M].上海:上海文藝出版社.

(4)蘇珊·朗格:藝術(shù)問(wèn)題[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983. 219.

第3篇:中西藝術(shù)差異論文范文

摘要:本文通過(guò)對(duì)中西廣告創(chuàng)意的研究和對(duì)比,尋求出中西廣告創(chuàng)意差異性的客觀(guān)因素,從而找出在全球化浪潮的沖擊下中國(guó)廣告創(chuàng)意的重要價(jià)值和意義,對(duì)于解決中國(guó)廣告創(chuàng)意現(xiàn)階段發(fā)展存在的問(wèn)題有重要的指導(dǎo)意義。

關(guān)鍵詞:中西 廣告創(chuàng)意 民族文化

在全球化浪潮的今天,中國(guó)廣告一直保持著自己的民族特點(diǎn),但與西方廣告發(fā)展相比,仍然存在很大差距。中國(guó)廣告要走自強(qiáng)發(fā)展之路,就要不斷學(xué)習(xí)和吸收西方廣告創(chuàng)意的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自身的民族特色形成獨(dú)特的設(shè)計(jì)風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)帶有中國(guó)中華民族特色的廣告創(chuàng)意。而對(duì)中西廣告創(chuàng)意差異性的對(duì)比分析和研究,將為我國(guó)廣告創(chuàng)意的發(fā)展和提高提供一些有益的借鑒和參考。

1、廣告創(chuàng)意的內(nèi)涵

“創(chuàng)意”的原意是創(chuàng)造性的意志,隨著廣告事業(yè)的發(fā)展,創(chuàng)意有了更深厚的底蘊(yùn),創(chuàng)意是廣告的靈魂,它能使一個(gè)新的品牌從一無(wú)所知到名揚(yáng)四海,所以廣告創(chuàng)意使人類(lèi)的創(chuàng)造力得到了最典型和最廣役的體現(xiàn)。

廣告創(chuàng)意是一種創(chuàng)造性的思維活動(dòng),離不開(kāi)在市場(chǎng)調(diào)研基礎(chǔ)上的獨(dú)特創(chuàng)意,是廣告人員根據(jù)廣告客戶(hù)的營(yíng)銷(xiāo)目標(biāo),用廣告語(yǔ)言和新穎獨(dú)特的表現(xiàn)形式將對(duì)企業(yè)產(chǎn)品、目標(biāo)消費(fèi)者、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)者、品牌形象等市場(chǎng)元素分析的基礎(chǔ)上形成的獨(dú)特的創(chuàng)意概念,也就是將抽象創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)化成具象化的藝術(shù)表現(xiàn)形式。實(shí)際上,這個(gè)概念涉及到廣告創(chuàng)意的文化、廣告創(chuàng)意的表現(xiàn)形式、廣告創(chuàng)意的核心訴求、廣告語(yǔ)的運(yùn)用等,這也是我們進(jìn)行中西廣告創(chuàng)意差異研究的幾個(gè)方面。

2、中西廣告創(chuàng)意的差異

2.1中西廣告文化差異

任何國(guó)家都有自身獨(dú)特的文化,任何民族都離不開(kāi)文化的滋潤(rùn),任何民族都必須借助于文化的裝扮。中國(guó)廣告承載了中華兩千多年的歷史與文化,在廣告創(chuàng)意中強(qiáng)調(diào)人與自然的關(guān)系是天人合一的關(guān)系,注重人與自然的和諧,一切順應(yīng)自然。而這種順應(yīng)自然的廣告文化,使我們?cè)趶V告創(chuàng)意時(shí)忽略了很多主觀(guān)的創(chuàng)造性思維,更多的去順應(yīng)客觀(guān)的現(xiàn)實(shí),廣告創(chuàng)意在藝術(shù)設(shè)計(jì)上追求細(xì)膩唯美的的畫(huà)面,將中國(guó)人追求美好生活的情懷得以再現(xiàn)。西方人不斷研究自然界中的各種問(wèn)題和現(xiàn)象,努力去尋求答案,廣告文化以人為中心,注重個(gè)體,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的權(quán)利。總的來(lái)說(shuō),西方的廣告文化是一種外向型的文化,具有很強(qiáng)的擴(kuò)張性和滲透性。中國(guó)的廣告文化是一種內(nèi)斂型文化,重國(guó)、重家、重情。而中西廣告的每一種文化都有它存在的合理性。

2.2各具特色的表達(dá)形式

廣告創(chuàng)意是將抽象創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)化成具象化的藝術(shù)表現(xiàn)形式,也就受到了不同國(guó)家的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和本國(guó)民族傳統(tǒng)文化的影響。中國(guó)人主要以群體為中心,為了群體利益要不惜犧牲個(gè)人利益,以仁愛(ài)為核心的社會(huì)道德系統(tǒng)和服從社會(huì)的規(guī)范體系。西方強(qiáng)調(diào)的是個(gè)體獨(dú)立和個(gè)性的張揚(yáng)。于是在廣告創(chuàng)意的表達(dá)形式上中國(guó)廣告以產(chǎn)品和服務(wù)為重點(diǎn),多采用直接推薦的模式,簡(jiǎn)單合理的直接把產(chǎn)品信息傳達(dá)給消費(fèi)者,西方廣告則以使用商品和服務(wù)的人為中心,具備一定的故事情節(jié)和重視情感性。

2.3廣告訴求的差異

中國(guó)廣告作品大多以產(chǎn)品的核心功能為重點(diǎn)展開(kāi)訴求,強(qiáng)調(diào)商品本身的實(shí)用性能和商品本身的價(jià)值向消費(fèi)者進(jìn)行利益承諾,多以告訴消費(fèi)者使用產(chǎn)品會(huì)獲得的實(shí)質(zhì)性利益和好處,廣告創(chuàng)意定位太多太模糊,相同產(chǎn)品具有大致相似的定位;使眾多廣告信息被淹沒(méi),原有的廣告效力大大減弱。西方廣告訴求以“品牌形象”訴求作為一個(gè)整體來(lái)進(jìn)行商品推廣。商品廣告創(chuàng)意時(shí)定位準(zhǔn)確、具體且具有差異性。西方廣告作品都是力圖塑造并維持一個(gè)極高知名度的品牌形象。西方極其個(gè)性的品牌形象訴求,有助予創(chuàng)立持久和有價(jià)值的品牌,更有助于消費(fèi)者的選擇購(gòu)買(mǎi)。

2.4廣告語(yǔ)的差異

廣告創(chuàng)意是將抽象的創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)換為具象化的藝術(shù)呈現(xiàn),這種呈現(xiàn)要從廣告語(yǔ)言的運(yùn)用來(lái)實(shí)現(xiàn)。中西廣告創(chuàng)意在廣告語(yǔ)的運(yùn)用方面也存在著迥異性。中國(guó)廣告是先用一段敘述性語(yǔ)言作鋪墊,廣告語(yǔ)言篇幅較長(zhǎng),畫(huà)面、色彩、聲音等的運(yùn)用較為寧?kù)o平和,最后再講出與產(chǎn)品有關(guān)的廣告語(yǔ)。這樣的廣告要達(dá)到吸引消費(fèi)者注意力和打動(dòng)消費(fèi)者的效果較差。而西方廣告一般敘述性語(yǔ)言較少,廣告多為一系列有寓意的畫(huà)面,整個(gè)廣告的畫(huà)面、聲音和廣告語(yǔ)的運(yùn)用都具有震撼性和沖擊力,每個(gè)廣告的廣告語(yǔ)言具有差異性,給消費(fèi)者留下無(wú)限的想象空間,這樣更能吸引消費(fèi)者的關(guān)注。

3、中西廣告創(chuàng)意差異性原因

3.1經(jīng)濟(jì)發(fā)展

中國(guó)從改革開(kāi)放以來(lái),經(jīng)濟(jì)上取得了世人矚目的成就,人們生活水平得到提高但還不富裕,人們還停留在消費(fèi)物質(zhì)利益的階段,過(guò)多的關(guān)注商品的功能和最終效果,產(chǎn)品在廣告中以宣傳功能性為主,廣告在創(chuàng)意和設(shè)計(jì)上受限于國(guó)民的功利心理,極少有創(chuàng)意突圍的個(gè)性廣告。而西方經(jīng)過(guò)工業(yè)革命之后一百多年的發(fā)展已進(jìn)入消費(fèi)社會(huì),使消費(fèi)者的目光由產(chǎn)品本身轉(zhuǎn)移到品牌價(jià)值、消費(fèi)體驗(yàn)和個(gè)人愛(ài)好的層次上,消費(fèi)者也有實(shí)力去享受商品物質(zhì)利益背后的精神利益。

3.2技術(shù)創(chuàng)新

中國(guó)設(shè)計(jì)藝術(shù)人員大多重技能輕思想,重模仿輕創(chuàng)新,習(xí)慣慣性思維和定向思維,受傳統(tǒng)教育理念和習(xí)慣思維的影響,在廣告表達(dá)中多體現(xiàn)在親情的溫馨、朋友的互助和愛(ài)情的美滿(mǎn)。不去考慮消費(fèi)者的心理需求和視覺(jué)感受,以致形成了大量低級(jí)、無(wú)聊的商品廣告;西方的創(chuàng)意人員更注重市場(chǎng)調(diào)研的運(yùn)用,更重視創(chuàng)新性思維的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)以受眾為中心進(jìn)行廣告信息編碼,不斷創(chuàng)新、制作出精彩而受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的廣告作品。

3.3民族性

每個(gè)國(guó)家都有自己民族性的藝術(shù)和文化,廣告創(chuàng)意就是藝術(shù)創(chuàng)作的過(guò)程,藝術(shù)創(chuàng)作必須根植于本民族文化的土壤,用最具特色的民族語(yǔ)言和文化表達(dá),更能體現(xiàn)民族性。而中西傳統(tǒng)的民族文化之間的差異在語(yǔ)言、價(jià)值、思想和生活上都有著體現(xiàn)。造就了不同的人文性格、消費(fèi)習(xí)慣、生活方式、審美觀(guān)點(diǎn)和商品價(jià)值的判斷。中西國(guó)家自古以來(lái)的民族文化的不同造成了廣告創(chuàng)意的差異。

4、總 結(jié)

面對(duì)全球經(jīng)濟(jì)的日益一體化,中國(guó)品牌漸漸走進(jìn)了國(guó)際市場(chǎng),而中國(guó)廣告也將面臨著跨國(guó)界、跨文化等各種挑戰(zhàn),中國(guó)廣告需要走自強(qiáng)發(fā)展之路,需要以民族文化為本,了解各國(guó)文化之間的差異性,充分發(fā)揮中國(guó)廣告的國(guó)際性,憑著深厚的傳統(tǒng)文化積淀、。不斷借鑒和吸收西方廣告創(chuàng)意的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合中國(guó)社會(huì)的自身特點(diǎn)和西方先進(jìn)創(chuàng)意,實(shí)現(xiàn)全面的融合和共享,發(fā)展帶有中華民族特色的廣告創(chuàng)意,這樣中國(guó)廣告才能越走越遠(yuǎn),越走越成功。

參考文獻(xiàn):

[1][美]詹姆斯?韋伯?揚(yáng),創(chuàng)意[M]. 北京:中國(guó)海關(guān)出版社,2004.

[2]曹邑.廣告設(shè)計(jì)學(xué)應(yīng)用[M]. 成都:四川大學(xué)出版社.2004.

第4篇:中西藝術(shù)差異論文范文

you hongyan

【論文摘要】在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,很多學(xué)生常把英漢文化等同,忽略了文化的差異,在理解方面造成了許多誤區(qū),阻礙了外語(yǔ)水平的提高,影響了教學(xué)效果。語(yǔ)言、文化和社會(huì)是密不可分的統(tǒng)一體。而語(yǔ)言又是文化的一部分,是文化的傳播工具,因此在英語(yǔ)教學(xué)中,讓學(xué)生了解中西文化差異,豐富文化背景知識(shí),對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是十分有必要的。

文化是一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總稱(chēng),是在一個(gè)社會(huì)漫長(zhǎng)的形成演變中產(chǎn)生和發(fā)展的產(chǎn)物;而語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的傳播工具。因此要真正學(xué)會(huì)一種語(yǔ)言就必須了解這種語(yǔ)言所體現(xiàn)的文化,只有這樣才能真正掌握此語(yǔ)言的精髓。我們教師在教學(xué)中應(yīng)逐步滲透文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解與把握。英語(yǔ)教學(xué)大綱指出,外國(guó)語(yǔ)是學(xué)習(xí)文化科學(xué)知識(shí)、獲取世界各方面的信息、進(jìn)行國(guó)際交往的重要工具。因此,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)的過(guò)程,也是了解和掌握對(duì)方國(guó)家文化背景知識(shí)的過(guò)程。

下面先來(lái)看一個(gè)對(duì)白:一個(gè)外國(guó)人稱(chēng)贊一個(gè)中國(guó)人your wife is beautiful , 中國(guó)人用where ? where ? ( 哪里? 哪里?) 來(lái)回答,于是外國(guó)人說(shuō):from head to toe (從頭到腳都美) ,中國(guó)人又謙虛地說(shuō):not to be seen ,not to be seen (不見(jiàn)得,不見(jiàn)得) 。這樣的對(duì)話(huà)顯然是由于說(shuō)話(huà)方對(duì)中西方社會(huì)習(xí)俗差異的不了解而引起的。在美國(guó),稱(chēng)贊對(duì)方或?qū)Ψ降募胰耸呛苤匾囊环N社交習(xí)慣,被人們稱(chēng)贊時(shí),要表示樂(lè)于接受并愉快地感謝,不要急于否認(rèn)或自貶,也不應(yīng)表現(xiàn)得扭捏不安。而在中國(guó),聽(tīng)到別人的贊美總要謙虛一下,因?yàn)檫@是中國(guó)的傳統(tǒng)美德! 因此如果不了解語(yǔ)言的文化背景和中西文化差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),就會(huì)產(chǎn)生誤解和歧義,不能得體地運(yùn)用語(yǔ)言,以致鬧出了笑話(huà)。

就文化差異的內(nèi)容來(lái)說(shuō),涉及面非常廣,從中西方的文學(xué)、音樂(lè)、美術(shù)、雕塑、建筑風(fēng)格和人們的衣、食、住、交友、娛樂(lè)、節(jié)日等風(fēng)土人情到日常見(jiàn)面問(wèn)候、稱(chēng)贊、致謝、道歉等生活習(xí)慣,還有中西方各自獨(dú)特的委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)乃至體態(tài)語(yǔ)言等都存在著較大的差異。有時(shí)對(duì)待同一個(gè)詞匯、同一個(gè)手勢(shì)、同一句話(huà),英美人與中國(guó)人的理解就大不一樣。所以,我們的英語(yǔ)教學(xué)幾乎是從第一天起就開(kāi)始接觸中西方兩種文化的差異。通常有詞匯的文化內(nèi)涵差異:如ambition(野心)一詞,本身具有褒貶兩種含義。我們常用其貶義表示“野心勃勃”,而美國(guó)人卻常取褒義表示“有雄心壯志”;思維方式的差異:中國(guó)人以謙遜為美德,中國(guó)人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會(huì)用“you are overpraising me.”(過(guò)獎(jiǎng))來(lái)應(yīng)酬,這往往會(huì)讓說(shuō)話(huà)者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“where? where?”來(lái)回答,弄得外國(guó)人莫名其妙,不知所云;對(duì)隱私的界定差異:如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)監(jiān)視別人的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎;稱(chēng)謂上的差異;由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解。同樣還把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱(chēng)呼的“張醫(yī)生”、“王護(hù)士”稱(chēng)為doctor zhang,nurse wang。英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用mr., miss,mrs.等。如 :在中國(guó)稱(chēng)中年以上的人為“老”,是尊敬的表示;可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年、去日無(wú)多,因此西方人都忌諱“老”、都不服“老”。在美國(guó)老人普遍得不到尊重的社會(huì)里,老人們養(yǎng)成了堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國(guó)的老人都不喜歡別人稱(chēng)其為老人(elderly people),在美國(guó)都用“年長(zhǎng)的公民”(senior citizens)這一委婉語(yǔ)來(lái)指代老人。

對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,接受以后一般也不當(dāng)面打開(kāi)。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)于別人所送的禮物,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并欣然道謝。 ( thank you , i really appreciate it) 。在講英語(yǔ)的國(guó)家,談天氣是很保險(xiǎn)的搭話(huà)方式,如:——lovely weather, isn’t it? 又如:中國(guó)人也喜歡用“去哪啊?”打招呼,如果和你的外國(guó)朋友說(shuō)“where are you going?”大部分人會(huì)不太高興,有甚者會(huì)說(shuō)“it’s none of your business!(你管得著嗎?)”。還有禁忌話(huà)題:在中西文化交流中,最明顯的禁忌話(huà)題要數(shù)“how old are you?”。對(duì)于中國(guó)人來(lái)講可能覺(jué)得很正常,可是對(duì)于說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家人來(lái)講他們更注重“個(gè)人隱私”,因此多半情況下,他們會(huì)告訴你“it’s a secret.”

由此可見(jiàn),文化差異的確是英語(yǔ)教學(xué)中不可忽視的重要內(nèi)容。更進(jìn)一步說(shuō),在我們進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),學(xué)生好比是整個(gè)建筑,文化是建筑風(fēng)格,語(yǔ)言是建筑實(shí)體,而老師就是建筑設(shè)計(jì)師。學(xué)生對(duì)中西文化差異的了解程度,直接決定著學(xué)生能否自如得體地運(yùn)用英語(yǔ)的能力。而且在英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化因素,還能提高學(xué)生的文化素養(yǎng),賦予語(yǔ)言以情感色彩,使學(xué)生帶著趣味情感學(xué)習(xí),這樣學(xué)生對(duì)所學(xué)語(yǔ)言材料的印象就會(huì)深刻而牢固,理解也會(huì)透徹而容易,那么在教學(xué)中,如何做到這一點(diǎn)呢?

筆者認(rèn)為:可以在課堂上結(jié)合課本介紹詞匯的文化內(nèi)涵,教師在語(yǔ)言教學(xué)中應(yīng)該有意識(shí)地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)慣用語(yǔ)。例如red 一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),紅色象征著激情。但在英語(yǔ)中的紅色還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如red flag (引人生氣的事) 。加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱(chēng)呼、招呼語(yǔ)、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心 、談話(huà)題材和價(jià)值觀(guān)念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中。

在課堂上,同學(xué)們可以交流與角色表演,教師可以讓學(xué)生收集一些有關(guān)國(guó)外文化方面的資料,如畫(huà)報(bào)、雜志、圖片等,研究不同國(guó)家人民的服飾、裝飾、發(fā)型等,使他們?cè)谶@一過(guò)程中了解不同的文化。課外活動(dòng)的形式更是多樣化,可以讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲。誦讀英文詩(shī)歌,排練英文短劇。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化??梢允占恍┯⒄Z(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀(guān)的感受,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本,以增加對(duì)英語(yǔ)文化的了解;邀請(qǐng)中外“英語(yǔ)通”作中外文化差異方面的專(zhuān)題報(bào)告;組織英語(yǔ)角,英語(yǔ)晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。

總之,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。

參考文獻(xiàn)

[1]戌林海. 翻譯與文化背景知識(shí). 外語(yǔ)教學(xué)與研究.

[2]張蓉. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際知識(shí)的滲透. 南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).

[3]羅明燕. 論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力提高策略. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào).

[4]張紅玲. 跨文化外語(yǔ)教學(xué). 上海外語(yǔ)教育出版社.

第5篇:中西藝術(shù)差異論文范文

藝術(shù)設(shè)計(jì) 研究生 文化史課程

一、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的目標(biāo)與意義

藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生層次的學(xué)生在本科階段較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了設(shè)計(jì)基礎(chǔ)理論和設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)技能課程,研究生學(xué)習(xí)階段的重點(diǎn)是開(kāi)闊藝術(shù)視野、增強(qiáng)文化底蘊(yùn)、深化設(shè)計(jì)思想。學(xué)生只有全面提高人文素質(zhì)和文化修養(yǎng),設(shè)計(jì)和學(xué)術(shù)研究潛力才能厚積薄發(fā),成為有可持續(xù)發(fā)展力的設(shè)計(jì)工作者和研究者。

針對(duì)上述人才培養(yǎng)要求,北京林業(yè)大學(xué)藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生培養(yǎng)方案將“中西文化史”課程列為設(shè)計(jì)藝術(shù)學(xué)學(xué)科中的主干學(xué)位課程,自2005年開(kāi)始已經(jīng)連續(xù)開(kāi)設(shè)7年。選修本課程的學(xué)生主體為藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)的碩士研究生和博士研究生,包括環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝飾藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝潢藝術(shù)設(shè)計(jì)、動(dòng)畫(huà)藝術(shù)設(shè)計(jì)、園林景觀(guān)藝術(shù)設(shè)計(jì)等不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的學(xué)生。本課程以歷史發(fā)展為基礎(chǔ),以中外傳統(tǒng)文化藝術(shù)為載體,以時(shí)間和空間為脈絡(luò)線(xiàn)索,介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化和其他世界文明發(fā)源地的國(guó)家、民族所創(chuàng)造的優(yōu)秀文化藝術(shù)成果,著重分析社會(huì)、文化、思想、宗教的因素在藝術(shù)作品上的反映和對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作的影響,并在一定程度上比較中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化和現(xiàn)代文明的關(guān)系。教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生系統(tǒng)地了解中外文明發(fā)展歷史、中外思想文化、宗教文化、文學(xué)藝術(shù)、社會(huì)生活等方面內(nèi)容,引發(fā)學(xué)生的思考。教學(xué)的意義在于提高研究生的人文藝術(shù)修養(yǎng)和設(shè)計(jì)創(chuàng)作水平,在學(xué)習(xí)中真正做到“古為今用,洋為中用”,成為既立足本民族文化又面向世界的有創(chuàng)新精神的高素質(zhì)專(zhuān)門(mén)人才。

二、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的內(nèi)容與側(cè)重點(diǎn)

中西文化史課程是高等院校文史類(lèi)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的必修課。文史專(zhuān)業(yè)學(xué)生一般有中外歷史、思想史、社會(huì)生活史等選修課程作為本課程學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),還具有一定的考古學(xué)、歷史地理學(xué)、人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)、古代文獻(xiàn)等方面知識(shí)作為支撐。因此這些專(zhuān)業(yè)中,中西文化史課程內(nèi)容涵蓋面廣,章節(jié)分列細(xì)致,課時(shí)量大,教材有相當(dāng)深度。而面對(duì)藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)則要結(jié)合專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)、要求,學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)與層面、接受程度等因素,在教學(xué)內(nèi)容講授、教學(xué)側(cè)重、教材選用與編寫(xiě)等方面進(jìn)行必要的改革探索。

藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)學(xué)生本科一般系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)中外美術(shù)史、工藝美術(shù)史、設(shè)計(jì)史課程,有些學(xué)生還具備一些中外建筑史、園林史、裝飾藝術(shù)史等藝術(shù)史論知識(shí)。在研究生學(xué)習(xí)階段開(kāi)設(shè)的中西文化史課程要與學(xué)生此前的知識(shí)結(jié)構(gòu)既相聯(lián)系又有區(qū)別,不能重復(fù)已熟知的內(nèi)容,要在原有基礎(chǔ)上加深理論分析與闡述,并進(jìn)行內(nèi)容上的拓展,補(bǔ)充學(xué)生在本科階段所欠缺的知識(shí)。由于課時(shí)較之文史專(zhuān)業(yè)要少很多(以北京林業(yè)大學(xué)為例,開(kāi)設(shè)此課只有32課時(shí)),在內(nèi)容設(shè)置上不能面面俱到,而是要突出重點(diǎn),既有廣度又有深度。

筆者結(jié)合上述教學(xué)中所遇到的問(wèn)題,將教學(xué)大綱確定為中國(guó)文化史部分以歷史年代為線(xiàn),介紹從史前至明清歷代文化。以講授思想史為核心,重點(diǎn)分析歷代思想文化對(duì)藝術(shù)發(fā)展的影響。西方文化史部分其一是講授西方文明的源泉――古希臘文化的特點(diǎn)與成就及對(duì)后世西方文化的影響;其二是通過(guò)中西文化比較介紹中西文化差異的根源,重點(diǎn)比較中西藝術(shù)精神與藝術(shù)風(fēng)格的不同。內(nèi)容設(shè)置有一定的系統(tǒng)性和全面性,避免了泛泛的知識(shí)羅列,從思想文化的高度去認(rèn)識(shí)歷史,最終回到分析藝術(shù)風(fēng)格成因和藝術(shù)文化內(nèi)涵的落腳點(diǎn)上。

三、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)形式與考查形式的探索

藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生層次的教育中存在部分學(xué)生輕視藝術(shù)史和藝術(shù)理論學(xué)習(xí),大多欠缺文、史、哲知識(shí)的問(wèn)題。授課、考查方式的單一化很難調(diào)動(dòng)起學(xué)生的主觀(guān)能動(dòng)性,學(xué)生沒(méi)有直觀(guān)感受和主動(dòng)學(xué)習(xí)的欲望??疾樵u(píng)價(jià)方法上以課程論文或考試試卷作為考查形式,易使學(xué)生為輕松取得學(xué)分而敷衍,寫(xiě)作課程論文過(guò)程中抄襲現(xiàn)象嚴(yán)重,或死記硬背教科書(shū)和筆記上的考試題目重點(diǎn)進(jìn)行答題,無(wú)法體現(xiàn)學(xué)生獨(dú)立分析和深入研究與理解的能力。

針對(duì)以上問(wèn)題,筆者在中西文化史課程教學(xué)方式和考查方式上進(jìn)行了探索和改革。其一是課內(nèi)指導(dǎo)教學(xué)與課外自主研究教學(xué)相結(jié)合。在第一節(jié)課上提供給學(xué)生課外研習(xí)的文獻(xiàn)目錄,要求學(xué)生跟隨課程進(jìn)度研讀文獻(xiàn)與參考書(shū),教師在課上進(jìn)行綱要式的講解與重點(diǎn)問(wèn)題的分析??疾榉绞街性黾訉?xiě)書(shū)評(píng)和文獻(xiàn)綜述的環(huán)節(jié)。這樣解決了課時(shí)少和內(nèi)容多之間的矛盾,也發(fā)揮了學(xué)生的主動(dòng)性。其二是聯(lián)系歷史分析現(xiàn)實(shí),將歷史上的重要文化思想或文化現(xiàn)象與現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系,由學(xué)生思考并確定要陳述的話(huà)題并準(zhǔn)備好相關(guān)資料和演示課件,在課堂上進(jìn)行陳述、演示和提問(wèn),大家就此話(huà)題發(fā)表各自的觀(guān)點(diǎn)并展開(kāi)熱議。改變教師“一言堂”的形式,學(xué)生在這樣的討論課上找到了研究的切入點(diǎn),為今后寫(xiě)作專(zhuān)業(yè)研究論文積累了具有新意并言之有物的選題,同時(shí)鍛煉了分析、表達(dá)、辯論能力。學(xué)生的演示課件作為考查成績(jī)的一部分。其三是充分運(yùn)用現(xiàn)代的教學(xué)手段,課件制作有文字、圖片、視頻、音樂(lè)、動(dòng)畫(huà)、整體界面設(shè)計(jì),引入大量藝術(shù)作品、考古文物圖像幫助學(xué)生更直觀(guān)地理解陌生和抽象的知識(shí)。其四是走出課堂進(jìn)行直觀(guān)體驗(yàn)式教學(xué),通過(guò)參觀(guān)博物館、名勝古跡等實(shí)踐活動(dòng)體驗(yàn)傳統(tǒng)文化的魅力,深化對(duì)課堂知識(shí)的理解。要求學(xué)生將參觀(guān)考察報(bào)告、感想、資料收集作為一份課程作業(yè)來(lái)完成。

結(jié)語(yǔ)

藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的探索與研究這一課題的提出和開(kāi)展,是為了改變目前高等藝術(shù)教育中重視現(xiàn)實(shí)功利,輕視學(xué)術(shù)理論學(xué)習(xí)研究的不良趨勢(shì),通過(guò)改革使學(xué)生認(rèn)識(shí)到了解歷史、了解文化的必要性和重要性,并且在教師、學(xué)生的共同努力下,將每個(gè)學(xué)生的思想、獨(dú)立個(gè)性和思考研究能力全面地發(fā)揮和展現(xiàn)。通過(guò)教學(xué)探索,樹(shù)立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)風(fēng)氣,使學(xué)術(shù)熱情不斷高漲,這是我們所期待的,也是我們不斷追求的目標(biāo)。

(注:本研究受北京林業(yè)大學(xué)“211工程”三期研究生創(chuàng)新人才培養(yǎng)建設(shè)計(jì)劃子項(xiàng)目資助)

第6篇:中西藝術(shù)差異論文范文

關(guān)鍵詞:文化差異;日常交際;禮儀

中國(guó)正以飛速的發(fā)展與世界接軌,跨國(guó)交際日益增多。中國(guó)與西方國(guó)家的接觸越來(lái)越多。中(東)西方文化存在著較大的差異。由此也對(duì)交際禮儀方面有一定的影響。在中(東)西方文化都非常重視人際交往。但交往的觀(guān)念交往的方式都有著明顯的差別。

一、打招呼

中國(guó)人路遇熟人總愛(ài)寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來(lái)這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ),而若你跟西方人這樣打招呼“Have you had your meal?”“Where are you going?”他 們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。西方人見(jiàn)面,通常招呼道:“Hello!”“How do yo u do!”“Nice day,isn’tit?”

二、感謝

對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,象“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文 ”等。而西方人總是高興地回答“thank you”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說(shuō)“謝謝?!倍鞣饺?整天把“thank you”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。

中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說(shuō)貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開(kāi)并連聲稱(chēng)好。

三、招待客人

中國(guó)人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺(jué)得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Helpyourself,Please!中國(guó)人送客人時(shí),主人與客人常說(shuō):“慢走!”“小心點(diǎn)!”“再見(jiàn),走好??!”“你們進(jìn)去吧!”“請(qǐng)留步”等。而西方人只說(shuō):“Bye Bye!””See you later!””See you next time !””Goodnight!”

四、節(jié)日禮儀

中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中國(guó)有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語(yǔ)國(guó)家有”Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April fool’s Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同。在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。

五、詞匯語(yǔ)言的文化

英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀(guān)評(píng)價(jià)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但在英語(yǔ)中“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負(fù)債。

在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地,自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。比如:加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱(chēng)呼,招呼語(yǔ)等等談話(huà)題材和價(jià)值觀(guān)念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到教學(xué)中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化??梢允占恍┯⒄Z(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù),歷史和風(fēng)土人情等。

總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。

六、文化等級(jí)觀(guān)念

中(東)方文化等級(jí)觀(guān)念強(qiáng)烈。無(wú)論是在組織里,還是在家庭里,忽略等級(jí)、地位就是非禮。盡管傳統(tǒng)禮制中的等級(jí)制度已被消除,但等級(jí)觀(guān)念至今仍對(duì)東方文化產(chǎn)生影響。在中國(guó),傳統(tǒng)的君臣、父子等級(jí)觀(guān)念在中國(guó)人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學(xué)生的眼中有著絕對(duì)的權(quán)威,家庭背景在人的成長(zhǎng)中仍起著相當(dāng)重要的作用。另外,中國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,傳統(tǒng)的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,老人幫助照看小孩,兒孫們長(zhǎng)大后幫助扶養(yǎng)老人,家庭成員之間互相依賴(lài),互相幫助,密切了親情關(guān)系。

在西方國(guó)家,除了英國(guó)等少數(shù)國(guó)家有著世襲貴族和森嚴(yán)的等級(jí)制度外,大多數(shù)西方國(guó)家都倡導(dǎo)平等觀(guān)念。特別在美國(guó),崇尚人人平等,很少人以自己顯赫的家庭背景為榮,也很少人以自己貧寒出身為恥,因他們都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。正如美國(guó)一句流行的諺語(yǔ)所言:“只要努力,牛仔也能當(dāng)總統(tǒng)。”(If working hard, even cowboy can be president.)在家庭中,美國(guó)人不講等級(jí),只要彼此尊重,父母與子女可直呼其名。他們的家庭觀(guān)念往往比較淡薄,不愿為家庭做出太多犧牲。

當(dāng)然,中西方文化的不同導(dǎo)致的禮儀上的差異還有很多,比如服飾禮儀、進(jìn)餐禮儀,秘書(shū)禮儀等等,由于篇幅等多方面的制約,在此不能一一深入探討??傊?,中西方之間有各自的文化習(xí)慣,由此也產(chǎn)生了不少不同的交往習(xí)慣。因此,隨著我國(guó)進(jìn)入 WTO經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外交流、貿(mào)易的不斷增加,我們不但有必要在與外國(guó)人交往或者前往別的國(guó)家去之前,了解對(duì)方國(guó)家的禮儀習(xí)慣,而且必須加強(qiáng)專(zhuān)業(yè)禮儀人才的培養(yǎng),提高全民禮儀意識(shí),這不僅是對(duì)對(duì)方的尊重,也給我們自己帶來(lái)了便利,不但能避免了不必要的麻煩與誤會(huì),還能在現(xiàn)代社會(huì)的多方競(jìng)爭(zhēng)中爭(zhēng)取主動(dòng),取得良好的結(jié)果或效益。

參考文獻(xiàn)

【1】鄧炎昌,劉潤(rùn)清,《語(yǔ)言文化即英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》,外語(yǔ)教育與研究出版社,1994

【2】方文惠主編,《英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》,福建人民出版社,1990年

【3】胡文仲,《文化與文學(xué)》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,1994年第1期

第7篇:中西藝術(shù)差異論文范文

[關(guān)鍵詞] 奈達(dá)的文化分類(lèi);中西電影;文化差異

課題項(xiàng)目:本文系武漢輕工大學(xué)2013年度校立教研項(xiàng)目“四維聯(lián)動(dòng):大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的新支點(diǎn)”課題的階段性論文。

一、生態(tài)文化映射下的中西電影中的文化差異

各民族生活的地域不同,生態(tài)條件也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn),表現(xiàn)在動(dòng)物、植物、氣候、地形面貌等方面,而生態(tài)條件也必然影響到各民族的文化,使文化表現(xiàn)出鮮明的地域性。生態(tài)環(huán)境對(duì)人具有潛移默化的作用,這在中西電影的各個(gè)方面具有反映。

中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),在中國(guó)古代就形成了以農(nóng)為本的思想;三面連陸的地形使中國(guó)在漫長(zhǎng)的歷史中沉淀出了一種惰性心理和慣性思維,缺乏開(kāi)放的意識(shí)。因而在電影選材中,中國(guó)電影的選材就相對(duì)單調(diào)。作為獨(dú)具中國(guó)特色的影視品類(lèi),以農(nóng)村為題材的優(yōu)秀電影在中國(guó)大量涌現(xiàn)就是農(nóng)本思想的映照。農(nóng)村題材電影一直是中國(guó)城市民眾了解廣大農(nóng)村的渠道,同時(shí)也是世界了解中國(guó)的一扇窗口?!赌巧?、那人、那狗》(Postmen In The Mountains)中講述兒子高考落榜不得已回到大山中的家后,做了大半輩子山村郵遞員的父親提前退休,安排兒子接下自己的工作的故事。中國(guó)人子承父業(yè)、子承父財(cái)?shù)膫鹘y(tǒng)觀(guān)念極強(qiáng),父母辛勞一輩子,就是想為兒女積攢盡可能多的財(cái)富,使兒女衣食無(wú)憂(yōu),該影片印證了子承父業(yè)是中國(guó)人根深蒂固的觀(guān)念;《紅高粱》(Red Sorghum)以對(duì)性、對(duì)死、對(duì)酒的神力的崇拜,體現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)原始生命力的崇拜。 該影片的成功,或許可以用“愈是有民族性就愈有世界性”來(lái)概括。另外,《一個(gè)都不能少》(Not One Less),《我的兄弟姐妹》(Roots and Branches),《美麗的大腳》(Pretty Big Feet),《下輩子還做母子》(Still Be Mother And Son Next Life),這些都為中國(guó)電影樂(lè)于取材農(nóng)村題材提供了一些佐證。

雖然西方也有Legends of the Fall(《燃情歲月》)、An Unfinished Life(《未竟一生》),F(xiàn)ly Away Home(《伴你高飛》)這些以農(nóng)村或莊園為背景的電影,但西方自古以來(lái)便對(duì)外交往甚密,長(zhǎng)期的對(duì)外交往鑄就了西方人開(kāi)放的思想。因此在電影選材中,西方電影喜歡標(biāo)新立異,極富冒險(xiǎn)精神,更多是以超自然的科幻故事來(lái)表達(dá)主題,如Super Typhoon(《超強(qiáng)臺(tái)風(fēng)》),Next(《預(yù)見(jiàn)未來(lái)》,The Day After Tomorrow(《后天》)。另外,西方人崇尚自我,賦有冒險(xiǎn)精神和挑戰(zhàn)勇氣。在西方的電影中的主人公往往喜歡冒險(xiǎn)和挑戰(zhàn),且并不回避人的欲望和本能,如Con Air(《空中監(jiān)獄》),Die hard(《虎膽威龍》),Batman(《蝙蝠俠》),True Lies(《真實(shí)的謊言》),National Treasure(《國(guó)家寶藏》),等等。

二、物質(zhì)文化映射下的中西電影的文化差異

物質(zhì)文化涉及人們的衣食住行,有些物質(zhì)文化的詞語(yǔ)在兩種文化中是完全一樣的,但有些表物質(zhì)類(lèi)的詞在具體語(yǔ)境中則多出了引申義,比如“我是出來(lái)打醬油的”中的“醬油”“我吃醋了”中的“醋”。

在電影Forrest Gump(《阿甘正傳》)中,阿甘用“From that day on,we were always together.Jenny and me like peas and carrots.”來(lái)描述他與珍妮的友誼。如果直譯為“從那天起我們總是在一起。珍妮和我就像豌豆和胡蘿卜一樣”,會(huì)讓中國(guó)觀(guān)眾難以理解這個(gè)比喻的文化內(nèi)涵。該句臺(tái)詞涉及物質(zhì)文化:在西方,豌豆和胡蘿卜常用在一起做菜,因而用在一起來(lái)比喻關(guān)系密切,譯時(shí)采用歸化的手法將其轉(zhuǎn)譯為“形影不離”,“形”和“影”的關(guān)系在漢語(yǔ)中有很多體現(xiàn),如形影相吊、形單影只等。將like peas and carrots譯為“形影不離”既準(zhǔn)確達(dá)意,又保留了生動(dòng)性。另外,歸化的翻譯方法在涉及物質(zhì)文化的電影標(biāo)題時(shí)運(yùn)用的極為廣泛,美國(guó)電影 Waterloo Bridge,被譯為《魂斷藍(lán)橋》,用浪漫而凄婉的語(yǔ)調(diào)給觀(guān)眾帶來(lái)了無(wú)盡的感傷與悠悠的回憶。在中國(guó)的陜西,有一座藍(lán)橋,在關(guān)于藍(lán)橋的傳說(shuō)里,曾發(fā)生了一個(gè)與 Waterloo Bridge 有著異曲同工的愛(ài)情故事;The Bridge of Madison County,被翻譯成 《廊橋遺夢(mèng)》,效果非同凡響,“用 ‘廊’來(lái)象征著纏綿思念,用 ‘遺’來(lái)表達(dá)女主人的失落與遺憾,用‘夢(mèng)’來(lái)告訴我們,男女主人公對(duì)愛(ài)情的期盼只能像夢(mèng)一樣,縹緲而茫然?!保ㄑφǎ?012)

三、宗教文化映射下的中西電影中的文化差異

宗教文化是奈達(dá)文化分類(lèi)中的其中一種,它由兩部分組成:宗教傳說(shuō)和。宗教文化是傳統(tǒng)文化的組成部分,影視藝術(shù)是現(xiàn)代傳媒的重要手段。在中西電影中,從選材到場(chǎng)景到語(yǔ)言,隨處可見(jiàn)宗教文化的烙印。了解宗教文化的差異,就能更準(zhǔn)確地理解電影中宗教元素所具有的內(nèi)涵,對(duì)翻譯的順利完成有積極的促進(jìn)作用。

西方人很多篤信基督教,基督教在西方國(guó)家占據(jù)著極為重要的地位,其影響力滲透到西方社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域。以基督教為切入點(diǎn)去了解西方文化是最有效的途徑。《阿甘正傳》這部電影就體現(xiàn)了美國(guó)人根深蒂固的宗教意識(shí)。其中有一個(gè)片段,阿甘說(shuō):“在大陸,人們幾乎一無(wú)所有,在周末人們從來(lái)不去教堂?!泵绹?guó)記者回答:“真是難以想象。”說(shuō)明大部分美國(guó)人都篤信基督教,他們對(duì)中國(guó)人的無(wú)這件事感到很不可思議。

另外,當(dāng)電影越來(lái)越成為我們這個(gè)時(shí)代的溝通媒介時(shí),涉及宗教題材的西方電影越來(lái)越多,這反映了一個(gè)社會(huì)普遍的文化認(rèn)同和價(jià)值觀(guān)念:Resurrection(《十字狂魔》),Seven deadly sins(《七宗罪》),Dekalog(《十誡》),The Da Vinci Code(《達(dá)?芬奇密碼》),To Save a Life(《拯救生命》),The Gospel of John(《約翰福音》)等電影中的基督教元素對(duì)民眾的價(jià)值觀(guān)產(chǎn)生著巨大的影響。

與西方影片中的顯性宗教文化相比,中國(guó)電影因?yàn)橹袊?guó)特殊的國(guó)情、宗教制度和儒家精神的特點(diǎn),滲透的宗教觀(guān)念遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如美國(guó)電影中的基督教影響明顯,更多的是通過(guò)某種元素隱性地折射中國(guó)傳統(tǒng)宗教觀(guān)念。1987年拍攝的《京都球俠》(SOCCER HEROES)中,一群俠義的綠林好漢組成的足球隊(duì)?wèi)?zhàn)勝了腐敗的天朝臨時(shí)組成的御林軍球隊(duì),體現(xiàn)了儒家思想和道家思想精華的交匯。另外,中國(guó)電影中的宗教文化多涉及佛教,“單以佛教中觀(guān)世音菩薩為主要人物的電影迄今為止就有很多部,如《六祖慧能傳》《達(dá)摩祖師》《觀(guān)世音與海龍王》《濟(jì)公》(1993)等”。(張慧文,2012)“同時(shí),佛教元素隱性存在并在市場(chǎng)上有所反響的影片也不在少數(shù)?!队裼^(guān)音》(2003)、《天下無(wú)賊》(2004)、《可可西里》(2005)、《見(jiàn)龍卸甲》(2008)、《無(wú)間道》三部曲等影片從開(kāi)場(chǎng)似乎就不經(jīng)意地將故事情節(jié)、人物命運(yùn)置于佛的注視和悲憫中?!保ㄋ畏▌?,2013)

四、社會(huì)文化映射下的中西電影中的文化差異

影視文化與社會(huì)文化是密切相關(guān)的、相輔相成,相互借鑒。影視是一個(gè)平臺(tái),向我們展示了一個(gè)國(guó)家的文化與風(fēng)俗。

在不同的環(huán)境下,不同國(guó)家有不同的文化系統(tǒng),不同的文化價(jià)值。一種文化下的價(jià)值觀(guān)或許無(wú)法得到另一種文化的認(rèn)同。如電影《刮痧》(The Guasha Treatment)中爺爺用中國(guó)傳統(tǒng)的刮痧方法給孫子治療輕微的發(fā)燒,卻被美國(guó)當(dāng)局誤認(rèn)為是虐童事件。因此,不同文化背景的人們之間的交流也變得更加復(fù)雜。另外,中西電影中就隱私權(quán)的詮釋也不一樣。隱私的概念通常和西方文化聯(lián)系在一起,而中國(guó)傳統(tǒng)文化中并無(wú)隱私權(quán)一說(shuō):The Truman Show(《楚門(mén)的世界》)向人們展示了隱私權(quán)是不可侵犯的權(quán)利。它同時(shí)警示我們必須尊重保護(hù)隱私權(quán);而中國(guó)一部電影《無(wú)形殺》(Invisible Killer)則說(shuō)明了隱私權(quán)意識(shí)的缺乏。

這種差異給文化翻譯造成了巨大的困難,要么就是譯文產(chǎn)生不了與原文相同的表達(dá)效果,要么就是直接誤譯。在這種情況下,譯者可以從語(yǔ)用的視角來(lái)考慮翻譯的方法,以期文化交流的順利實(shí)現(xiàn)。如中國(guó)電影中經(jīng)常會(huì)看到主人送客至門(mén)口后,說(shuō)聲“您走好”,譯者翻譯時(shí)就不能翻成You go well 或You walk slowly,而應(yīng)該翻譯為Good-bye ,Good luck或者See you。

五、語(yǔ)言文化映射下的中西電影中的文化差異

語(yǔ)言不僅是人類(lèi)思想感情表達(dá)與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。不同的語(yǔ)言決定不同民族的不同思維方式及語(yǔ)言表達(dá)形式。語(yǔ)言是有聲電影中必不可少的組成部分。

英漢語(yǔ)言基本句法的結(jié)構(gòu)形式也存在著極大的差異。從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,英語(yǔ)句子嚴(yán)密緊湊,多采用“形合法”(hypotaxis);漢語(yǔ)句子簡(jiǎn)練明快,句子結(jié)構(gòu)多采用“意合法”(parataxis),以動(dòng)畫(huà)片《花木蘭》中的臺(tái)詞為例:例:Guard: Were under attack! Light the signal! 原文臺(tái)詞簡(jiǎn)潔有力,和情形緊急相吻合。譯為“有人偷襲,快點(diǎn)烽火。” 將形合的英文改為意合的中文,音節(jié)對(duì)稱(chēng)且突出情況緊急 (黃靜,2009) 。將The Shawshank Redemption(《肖申克的救贖》)中著名的電影臺(tái)詞A strong man can save himself,a great man can save another.翻譯為“ 強(qiáng)者自救,圣者渡人?!本哂型瑯拥男Ч?。

六、結(jié) 語(yǔ)

電影是承載大眾文化的重要方式,是濃縮了的現(xiàn)實(shí)生活,起著溝通文化的作用,從影片中,可以看到一個(gè)國(guó)家和民族豐富的社會(huì)文化、風(fēng)土人情、習(xí)俗慣例、人文地理等種種文化的方方面面。由于中外觀(guān)眾在知識(shí)面及文化背景等方面存在著巨大的差異,這些差異給中西方人們的相互理解和交流帶來(lái)了障礙。本文從奈達(dá)的文化分類(lèi)對(duì)中西電影中的文化差異進(jìn)行了解析,以期更好發(fā)揮電影的文化傳播作用。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 李雪芳.從關(guān)聯(lián)理論看《英雄》的字幕翻譯[J] 南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(04).

[2] 宋法剛.新世紀(jì)以來(lái)中國(guó)電影中的佛教元素與價(jià)值表達(dá)[J].現(xiàn)代傳播,2013(05).

第8篇:中西藝術(shù)差異論文范文

論文關(guān)鍵詞:電影片名的翻譯,歸化翻譯策略,異化翻譯策略

 

一、引言

世界經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn)使得各國(guó)之間的文化交流日漸頻繁,近年來(lái)我們有越來(lái)越多的機(jī)會(huì)接觸外國(guó)電影,領(lǐng)略它們的魅力與風(fēng)采。電影巧妙地將聲音和影像相結(jié)合,成為現(xiàn)實(shí)世界的一個(gè)縮影。猶如電影的品牌商標(biāo),電影片名有極強(qiáng)的“導(dǎo)視”作用,不僅能言簡(jiǎn)意賅地反映劇情,而且還會(huì)吸引觀(guān)眾的眼球,激發(fā)他們的想象力。隨著大量國(guó)外電影的涌入,對(duì)這些國(guó)外電影片名的翻譯成了翻譯工作者們關(guān)注的首要問(wèn)題。要想讓中國(guó)觀(guān)眾真正地接受一部國(guó)外電影,電影片名所起的作用不容小覷。一個(gè)成功的電影片名的翻譯既要符合語(yǔ)言的規(guī)范性,還要展現(xiàn)原語(yǔ)的語(yǔ)言特色。眾所周知,一部好的電影作品將片名與內(nèi)容完美的結(jié)合起來(lái),給觀(guān)眾帶來(lái)一場(chǎng)精彩的視聽(tīng)盛宴,還能讓觀(guān)眾享受藝術(shù),陶冶情操。除此以外,成功的電影譯名能給觀(guān)眾留下深刻的印象,對(duì)電影本身也起到了積極的宣傳和推廣的作用。本文從歸化和異化的角度探討了中英文電影片名翻譯的問(wèn)題歸化翻譯策略,指出歸化和異化在指導(dǎo)電影片名翻譯方面各自起到的作用,并通過(guò)例子分析來(lái)具體應(yīng)用這兩種翻譯策略,以期對(duì)往后電影片名的翻譯有所幫助。

二、歸化異化翻譯理論

1813年施萊爾馬赫在《論翻譯的方法》一文中指出,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的地方,翻譯的途徑一般有兩種,“一種是盡可能讓作者安居不動(dòng),而引導(dǎo)讀者去接近作者:另一種是盡可能讓讀者安居不動(dòng),而引導(dǎo)作者去接近讀者。”意者可在這兩種方法間進(jìn)行選擇[3]。受到施萊爾馬赫的啟發(fā),美國(guó)翻譯理論家勞倫斯﹒韋努蒂提出了“歸化法”(domestication)和“異化法”(foreignization)兩種翻譯策略。

根據(jù)韋努蒂的定義,歸化策略(domestication)是指“采取民族中心主義的態(tài)度,使外語(yǔ)文本符合譯入語(yǔ)言的文化價(jià)值觀(guān),把原作者帶進(jìn)譯入語(yǔ)文化”。以譯入語(yǔ)為中心的歸化翻譯追求譯文符合譯入語(yǔ)語(yǔ)言及文化規(guī)范,較好地滿(mǎn)足譯入語(yǔ)讀者較少異味的閱讀需求,易于使讀者在付出最小努力的情況下便可達(dá)到最佳語(yǔ)境效果。同時(shí),韋努蒂也明確指出,異化策略(foreignization)是“對(duì)這些文化價(jià)值觀(guān)的一種民族偏離主義的壓力,接受外語(yǔ)文本的語(yǔ)言和文化差異,把讀者帶入外國(guó)情景”[5]。這種通過(guò)異化處理而保留下來(lái)的原文的語(yǔ)言和文化差異,有助于增強(qiáng)接受者的文化差異意識(shí),給他們不一樣的閱讀體驗(yàn),從而能夠更好的實(shí)現(xiàn)原文本的既定功能。在翻譯中,異化的例子比比皆是,如中文的“咖啡”(coffee);“ivory tower”譯為“象牙塔”;“an eye for an eye, a tooth for a tooth”譯為“以眼還眼,以牙還牙”等等。

三、歸化異化理論與電影片名的翻譯

將歸化異化理論具體應(yīng)用到電影片名的翻譯中,即可以產(chǎn)生歸化翻譯策略和異化翻譯策略。所謂歸化翻譯策略就是指用原汁原味的本土的語(yǔ)言表達(dá)方式和情調(diào)取悅譯語(yǔ)觀(guān)眾,其典型特征就是大量使用現(xiàn)成的表達(dá)方式;而異化翻譯策略則完全忽略譯語(yǔ)文化中現(xiàn)成的表達(dá)方式,采用新穎的,觀(guān)眾感到陌生的,甚至是不太流暢的語(yǔ)言表達(dá)。

3.1 歸化理論在電影片名翻譯中的應(yīng)用

漢語(yǔ)和英語(yǔ)隸屬于兩個(gè)完全不同的文化體系,東西方文化和思維方式也有其各自的特點(diǎn)。語(yǔ)言是思維的載體,東西文化和思維方式上的不同點(diǎn)同樣也體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上。由于語(yǔ)言表達(dá)的差異和文化背景的不同,國(guó)外電影的語(yǔ)言片名結(jié)構(gòu)以及所包含的文化內(nèi)涵給中國(guó)觀(guān)眾帶來(lái)理解上的障礙,因此在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)不可能做到完全對(duì)等畢業(yè)論文格式。在這種情況下就會(huì)產(chǎn)生不同于漢語(yǔ)文化的“異質(zhì)”,然而這些“異質(zhì)”很難在短時(shí)期內(nèi)被漢語(yǔ)文化接受和吸收歸化翻譯策略,勢(shì)必會(huì)使中國(guó)觀(guān)眾產(chǎn)生隔閡,此時(shí)若采用歸化翻譯策略進(jìn)行處理是比較理想的。比如說(shuō),觀(guān)眾們非常熟悉的美國(guó)影片“Forest Gump”是一部關(guān)于人物傳記的影片,該片從一個(gè)智商低下的人---- Forest Gump的視角來(lái)看待美國(guó)五六十年代的社會(huì)變革,用幽默的手法嘲諷當(dāng)時(shí)的社會(huì)變遷。該片進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)后被譯為了“阿甘正傳”,廣受好評(píng)。采用歸化法翻譯該電影的片名既能從影片的切入視角忠實(shí)的傳達(dá)該片的真正意圖,同時(shí)也滿(mǎn)足了中國(guó)觀(guān)眾的審美情趣和接受能力,令觀(guān)眾很容易聯(lián)想到魯迅先生的作品《阿Q正傳》,有異曲同工之妙。

再比如說(shuō),中國(guó)觀(guān)眾都很熟悉的美國(guó)影片“Ghost”被譯為“人鬼情未了”,漢語(yǔ)中“人”和“鬼”二字給中國(guó)觀(guān)眾強(qiáng)烈的視覺(jué)沖擊,很容易聯(lián)想到主人公陰陽(yáng)相隔、難以相聚的情境,而“情未了”又表達(dá)出主人公纏綿悱惻的感情。采用這種譯法既可以深刻地揭示該片的主題是一段生死離別,刻骨銘心的愛(ài)情故事,又能引起中國(guó)觀(guān)眾心靈上的震撼和共鳴,激起觀(guān)眾觀(guān)看電影的強(qiáng)烈欲望。如果將片名直譯為“鬼”,很容易讓觀(guān)眾對(duì)影片產(chǎn)生誤解,而且也沒(méi)能反映出電影的深刻內(nèi)涵。因此“人鬼情未了”是符合中國(guó)觀(guān)眾的審美情趣和期待的最佳譯法。

讓中國(guó)觀(guān)眾們耳熟能詳?shù)臍w化佳作數(shù)不勝數(shù),采用歸化法翻譯片名能夠迎合中國(guó)觀(guān)眾的接受能力和審美情趣,拉近影片與觀(guān)眾間的距離,而且念起來(lái)朗朗上口,具有音韻美感。

3.2 異化理論在電影片名翻譯中的應(yīng)用

作為不同民族之間相互溝通和交流的橋梁,翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際行為。由于文化背景和思維方式的差異,中國(guó)觀(guān)眾在理解一些文化色彩濃厚的外國(guó)電影的片名和情節(jié)方面可能會(huì)出現(xiàn)一些偏差,甚至是誤解。面對(duì)這種局面,翻譯者為了盡可能的幫助中國(guó)觀(guān)眾理解電影劇情,了解其他國(guó)家的歷史、文化、宗教習(xí)俗,會(huì)在翻譯的過(guò)程中采用異化翻譯策略。

有些電影的片名帶有濃厚的異域風(fēng)采,在翻譯的過(guò)程中采用異化翻譯策略是在所難免的,也是必然的。比如說(shuō)觀(guān)眾們非常熟悉的美國(guó)影片“A Walk in the Clouds”在引進(jìn)時(shí)被翻譯為“云中漫步”堪稱(chēng)異化佳作。該片以金黃色的懷舊色調(diào)來(lái)訴說(shuō)一段氣氛朦朧的愛(ài)情故事,并伴以濃厚的拉丁風(fēng)味,葡萄園的美感亦相當(dāng)怡人,令無(wú)數(shù)看過(guò)此片的中國(guó)觀(guān)眾心馳神往。“A Walk in the Clouds”按照字面意思可以翻譯為“在云中走”,但是采用異化法使其錦上添花歸化翻譯策略,被譯為“云中漫步”。這樣既保持了英文原意,而且讀起來(lái)非常有詩(shī)情畫(huà)意,沁人心脾,讓人浮想聯(lián)翩,如同跟著主人公一起進(jìn)入了如夢(mèng)境般的葡萄園。

異化的翻譯策略在電影片名的翻譯中是比較常見(jiàn)的,如“Rain Man”----“雨人”、“Sleep Less in Seattle”----“西雅圖不眠夜”、 “The Shaw Shank Redemption”----“肖申克的救贖”、“Harry Potter and theSorcerer’s Stone”----“哈利波特與魔法石”等等這些耳熟能詳?shù)慕?jīng)典影片給中國(guó)觀(guān)眾帶來(lái)了全新的視聽(tīng)盛宴,讓他們領(lǐng)略了異域風(fēng)情。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,電影片名的翻譯在很大程度上受到觀(guān)眾審美情趣和接受能力的影響和制約。電影是藝術(shù)性和商業(yè)性的統(tǒng)一,所以電影的片名也要求兼具藝術(shù)和廣告雙重功能。這就要求譯名既要反映出影片的主題,還要言簡(jiǎn)意賅,能夠吸引觀(guān)眾的眼球。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要譯者在翻譯的過(guò)程中精雕細(xì)琢,結(jié)合中西方不同的文化特點(diǎn),發(fā)揮兩種語(yǔ)言的文化優(yōu)勢(shì),合理的采用歸化和異化翻譯策略,展現(xiàn)各自特有的藝術(shù)魅力,最終使影片的片名起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用,對(duì)影片本身產(chǎn)生積極的推廣作用。

參考文獻(xiàn)

[1]Venuti, L. Stategies of Translation [A]. Baker, M. & Mlmkj. RoutledgeEncyclopedia of Translation Studies [C]. London and New York; Routledge, 2001:240-244.

[2]孫致禮中國(guó)的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化[J],《中國(guó)翻譯》,2002(1):40-41。

[3]王東風(fēng)歸化與異化:矛與盾的交鋒[J],《中國(guó)翻譯》,2002(5):24-26。

[4]韓子滿(mǎn)文化失衡與文學(xué)翻譯[J],《中國(guó)翻譯》,2000(2):39。

[5]劉萬(wàn)生歸化與異化對(duì)立而統(tǒng)一[J],《南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年9月。

第9篇:中西藝術(shù)差異論文范文

論文摘要:在英語(yǔ)教學(xué)中,如果脫離開(kāi)文化背景而教學(xué)英語(yǔ),那是行不通的。筆者通過(guò)介紹文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響,然后通過(guò)調(diào)查學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí),到最后教師在教學(xué)中應(yīng)如何進(jìn)行文化滲透,來(lái)闡述英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)滲透的重要性。

隨著我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)與研究的不斷發(fā)展,中國(guó)的發(fā)展和世界經(jīng)濟(jì)的日益全球化,英語(yǔ)的地位已變得越來(lái)越重要,我們教師對(duì)英語(yǔ)教學(xué)本質(zhì)的認(rèn)識(shí)也在不斷地變化。我們已越來(lái)越意識(shí)到文化意識(shí)的滲透在英語(yǔ)教學(xué)中的重要性。

語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言與了解該語(yǔ)言所承載的文化是息息相關(guān)的,在某種程度上,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就是文化的學(xué)習(xí)。因此,在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),了解另一種語(yǔ)言所承載的文化是很有必要的。

一、文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響

中西文化和語(yǔ)言存在差異,作為文化差異的一部分,語(yǔ)言差異反映著本質(zhì)上的文化差異。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)中西文化差異的本質(zhì),正確地理解中西語(yǔ)言差異,有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。這種體現(xiàn)在語(yǔ)言中的文化差異具體可歸納為以下幾個(gè)方面。

1、稱(chēng)呼語(yǔ)

漢語(yǔ)中不管是親戚還是朋友,年輕人對(duì)長(zhǎng)輩都是稱(chēng)“叔叔”、“阿姨”;對(duì)平輩稱(chēng)“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,“叔叔”、“阿姨”等稱(chēng)謂不廣泛地用于社交,只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)稱(chēng)謂,且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom" , "AuntMary"。中國(guó)學(xué)生習(xí)慣把“王老師”稱(chēng)為“Teacher Wang",這其實(shí)不符合英語(yǔ)稱(chēng)謂的習(xí)慣。英語(yǔ)中”acher”只是一種職業(yè),不做稱(chēng)呼用,英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用Mr, Miss, Mrs.等。而在中國(guó),有尊師的傳統(tǒng),”教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱(chēng)。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱(chēng)呼的“李主任”、“方校長(zhǎng)”稱(chēng)為“Director Li" ,"Principal Fang" o

2、表達(dá)習(xí)慣

謙虛是中國(guó)的傳統(tǒng)美德,中國(guó)人在聽(tīng)到贊美之詞時(shí),盡管內(nèi)心是認(rèn)同的并且是高興的,但嘴上還是要說(shuō)一些:“哪里,哪里,”“我做得還不夠”等客套言辭。而西方人會(huì)用“Thank you.”來(lái)接受這種贊美和鼓勵(lì)。又如,對(duì)于送禮和接受禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人第一次去人家拜訪(fǎng),往往會(huì)兩手都拿滿(mǎn)了吃的,喝的,否則會(huì)被認(rèn)為太小氣了。而西方人去朋友家拜訪(fǎng)通常只是一束花或一瓶紅酒就行。中國(guó)人接受禮物時(shí)往往要推辭一番,接受后一般不當(dāng)面打開(kāi)。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝,否則就是不禮貌。再如,中國(guó)人見(jiàn)面習(xí)‘慣說(shuō)“吃了嗎?”“去哪里呀?”這些招呼語(yǔ)在西方人看來(lái)是明知故問(wèn)或侵犯隱私的。講英語(yǔ)的國(guó)家常用“Hi""Hello"或‘`Good morning/after-noon/evening”招呼對(duì)方,

3,肢體語(yǔ)言

打招呼時(shí)除了言語(yǔ)問(wèn)候,還包括肢體語(yǔ)言的問(wèn)候。如舊本人的鞠躬、中國(guó)人的握手作揖,歐美人的擁抱接吻、拉美人的脫帽致竟都表現(xiàn)出各自的文化特征。在中國(guó)大人或陌生人摸、拍、摟以及擁抱、親吻孩子都是和親近友好的表示,但在西方人的觀(guān)念中,這些行為會(huì)引起對(duì)方的反感和厭惡,被認(rèn)為是無(wú)禮的舉止。又如,手勢(shì)語(yǔ)言是英美人日常生活中進(jìn)行交際的一種重要方式,適時(shí)恰當(dāng)?shù)氖謩?shì)語(yǔ)言具有含蓄、簡(jiǎn)單的特征,既形象直觀(guān),又避免了因不方便說(shuō)或說(shuō)不清帶來(lái)的麻煩。

4、飲食習(xí)慣

中國(guó)人喜歡用筷子,西方人吃飯用的是刀叉。中國(guó)人早已把食物進(jìn)化了,而西方人他們還在吃生肉,生菜。中國(guó)人主食是饅頭,西方人主食是土豆。

5、隱私

我們中國(guó)人喜歡問(wèn)別人的年齡、收人、結(jié)婚了嗎、去哪兒等,可對(duì)于英美國(guó)家的人來(lái)說(shuō),這樣問(wèn)干涉了他們的隱私,大部分外國(guó)人聽(tīng)了會(huì)不高興,他們的反應(yīng)很可能是“It’s none of yourbusiness!”這就容易造成“文化休克”(culture shock)

二、學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)及對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的學(xué)習(xí)及掌握情況

現(xiàn)在絕大多數(shù)學(xué)生把學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯當(dāng)作英語(yǔ)學(xué)習(xí)的全部,學(xué)習(xí)英語(yǔ)只是為了得高分、考重點(diǎn)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中只是機(jī)械地背誦、記憶和練習(xí),其結(jié)果是過(guò)分地依賴(lài)?yán)蠋煟瑢?duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容失去興趣,缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。這樣培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生只知道套用書(shū)本上的語(yǔ)句,自然無(wú)法適應(yīng)實(shí)際交往的需要。

筆者曾對(duì)自己所交的九年級(jí)(1)班61名學(xué)生問(wèn)過(guò)下面幾個(gè)問(wèn)題:

“你認(rèn)為了解英語(yǔ)國(guó)家的歷史文化風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)成績(jī)的提高重要嗎?”回答很重要的只有5位同學(xué),絕大多數(shù)同學(xué)認(rèn)為一般,影響不大;“你自己對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣了解程度如何?”回答時(shí)沒(méi)有一個(gè)是非常了解的,比較了解的有3位同學(xué),大部分都是了解很少;“你對(duì)英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化的學(xué)習(xí)情況如何?”絕大多數(shù)同學(xué)都說(shuō)要應(yīng)對(duì)中考,壓力大,沒(méi)有時(shí)間去看那些他們認(rèn)為與考試無(wú)關(guān)的書(shū)籍,甚至很少看電視,因此缺少了解異國(guó)社會(huì)文化的機(jī)會(huì)。最后當(dāng)問(wèn)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是什么時(shí),幾乎所有的學(xué)生都說(shuō)是為了得高分,考重點(diǎn)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真正目的應(yīng)是交際,而且是跨文化的交際,忽視這一點(diǎn)又怎么能真正地學(xué)好英語(yǔ)呢?

三、初中英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化滲透的途徑及方法

(一)課堂內(nèi)的文化滲透

1、課堂用語(yǔ)的使用要講究技巧,讓學(xué)生多接觸英語(yǔ)及領(lǐng)會(huì)其內(nèi)涵

實(shí)踐證明,只有在教學(xué)中加強(qiáng)英語(yǔ)實(shí)踐,多使用英語(yǔ),讓學(xué)生大量接觸英語(yǔ),并沉浸在使用英語(yǔ)的氛圍中,才能有效地排除母語(yǔ)的干擾,培養(yǎng)運(yùn)用英語(yǔ)的能力。教師作為一節(jié)課的組織和引導(dǎo)者,不僅要盡量用,而且要用的得當(dāng),用的巧妙,讓學(xué)生在不知不覺(jué)中領(lǐng)會(huì)到英語(yǔ)在它特定背景中的豐富內(nèi)涵。

2、挖掘新教材內(nèi)容,滲透相關(guān)文化知識(shí)

英美文化滲透在新教材中的每個(gè)章節(jié)中,對(duì)新教材的內(nèi)容有必要進(jìn)行挖掘和延伸。根據(jù)不同的內(nèi)容,可以采取相應(yīng)的方式。

3、游戲表演法

學(xué)習(xí)英語(yǔ)不應(yīng)只是做練習(xí),真正學(xué)會(huì)使用這種語(yǔ)言才是最重要的。如果教師能多安排一些短劇表演和游戲,那也不失為學(xué)習(xí)使用英語(yǔ)的好方法。短劇表演和游戲不僅給學(xué)生帶來(lái)笑聲,讓學(xué)生輕松學(xué)習(xí),還創(chuàng)造了很多使用英語(yǔ)的好機(jī)會(huì)。在游戲中,學(xué)生可以接觸到很多的知識(shí),開(kāi)闊視野。假設(shè)的和較真實(shí)的情景,又可以鍛煉學(xué)生在特定語(yǔ)言背景中英語(yǔ)的運(yùn)用能力,從而為學(xué)生的跨文化交際奠定良好的基礎(chǔ)。

(二)課堂外的文化滲透