公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

錢鐘書的比較文學(xué)觀分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了錢鐘書的比較文學(xué)觀分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

錢鐘書的比較文學(xué)觀分析

摘要:比較文學(xué)興起之時,國內(nèi)少有文人關(guān)注并將其作為一項重要的研究課題。學(xué)貫中西的錢鐘書先生認(rèn)為文藝?yán)碚摰谋容^研究,可以發(fā)展成為一個重要而且大有可為的研究領(lǐng)域。他認(rèn)為比較文學(xué)的重要任務(wù)之一就是圍繞“如何將中國傳統(tǒng)文論中的術(shù)語與西方的術(shù)語加以比較和互相闡發(fā)”展開的。錢鐘書的比較文學(xué)觀主要針對中國傳統(tǒng)文論與西方理論的關(guān)系展開,力求“打通”古今、旁及百科,將中西基本理論、概念進(jìn)行互相印證,以此求得共同的“文心”和“詩心”。錢鐘書先生在《談藝錄》、《管錐編》以及《七綴集》等著述中提出許多富有創(chuàng)見的觀點,用中西比較的方式,對中國傳統(tǒng)文學(xué)、文論進(jìn)行了深入研究。直到今天,許多致力于研究比較文學(xué)的文人、學(xué)者仍然將錢先生的《談藝錄》、《管錐編》等著作視為比較文學(xué)領(lǐng)域無法超越的經(jīng)典之作。

關(guān)鍵詞:錢鐘書;比較詩學(xué);打通;文心;詩心

錢鐘書先生是中國比較文學(xué)界公認(rèn)的貫通中西的文學(xué)批評大家,他有著廣博的西方文化視野和深厚的中國古典文學(xué)積淀,在中國比較文學(xué)的發(fā)展中起著至關(guān)重要的作用。雖然錢鐘書先生從未認(rèn)為自己是“比較文學(xué)”的研究大家,但他所闡發(fā)的理論和提出的觀點中卻流露著比較文學(xué)鮮明的特性。讀錢鐘書的著作,感覺往往是這樣的,當(dāng)你覺得這東西只有中國特有的文學(xué)批評與觀點時,他卻可以從西方論著中找出一堆類似的例證說明其共性。他能在西方著作中找到眾多與中國古代文論《文心雕龍》闡述的觀點不謀而合的理論來,他也能從中國的傳統(tǒng)文論中給你找出許多證據(jù)反駁西方自以為獨特的理論觀點。很多學(xué)者認(rèn)為比較文學(xué)就是在共性中找到差異,在差異中找到共性。但錢鐘書先生的比較文學(xué)表面上看也是如此,根本上卻傾向于文學(xué)之間的“打通”與“求同”。

一、“打通”的比較思想

錢鐘書先生在一封致友人的信中提到:“弟之方法并非‘比較文學(xué)’,而是求‘打通’,以中國文學(xué)與外國文學(xué)打通,以中國詩文詞曲與小說打通,詞章中寫心行之往而返,皆‘打通’而拈出新意?!?。他認(rèn)為“比較”作為論證方法中的一種,根本上是將研究對象進(jìn)行對比,進(jìn)而找到兩者之間的共同點和差異性;“打通”則在比較的基礎(chǔ)上進(jìn)行深層次的歸納,繼而找到研究對象中普遍存在的具有規(guī)律的東西,是一種更深層次或者更高意義上的“比較”,錢鐘書先生正是在“打通”的思維模式中實現(xiàn)了中西方跨文化的文學(xué)比較。這種思維模式是由較為穩(wěn)固的文學(xué)作品的具體內(nèi)容支撐起來的,不僅體現(xiàn)在中西文化之間的融會貫通方面,還體現(xiàn)在不同學(xué)科、不同藝術(shù)門類之間的互證互釋方面。在《詩可以怨》一文中,錢鐘書先生提出:“人文學(xué)科的各個對象彼此系連,交互映發(fā),不但跨越國界,銜接時代,而且貫穿著不同的學(xué)科?!卞X先生所述觀點體現(xiàn)了人文學(xué)科之間既有區(qū)別又有聯(lián)系的特征,也是錢鐘書“打通”思想的體現(xiàn)。所謂“打通”不是狹隘的在不同中苛求共性,而是體現(xiàn)在古今“打通”、中西“打通”,哲學(xué)與文學(xué)、詩與音樂、書與畫“打通”等方方面面。在“打通”的過程中,錢鐘書先生嘗試在不同文化、不同時期、不同學(xué)科之間建立聯(lián)系,發(fā)掘具有普遍意義的文學(xué)藝術(shù)規(guī)律?!按蛲ā钡赜蛭幕瘯r,他既不崇洋媚外,又不固步自封;“打通”時代文化時,他提倡古為今用、但不厚古薄今、厚今薄古;“打通”文史哲等人文學(xué)科時,他注意挖掘文學(xué)的本體意義,努力把文學(xué)批評提升到科學(xué)高度。錢鐘書從文學(xué)和心理學(xué)的角度出發(fā),論述了人們對“詩可以怨”這個觀點的誤解,用古今中外的例子論證“詩可以怨”觀點的由來,對司馬遷認(rèn)為“詩只可以怨”提出了質(zhì)疑。他讓鐘嶸同李漁對話,讓鐘嶸與弗洛伊德對話,還說“有時韓愈與司馬遷也會說不到一處去”。然后運用比喻妙言反諷鐘嶸、司馬遷。作者從兩個方面一邊比喻,一邊點題,語言幽默、詼諧,嘲諷揶揄,在濃郁的藝術(shù)氛圍中又不失犀利的文學(xué)批評?!对娍梢栽埂愤@篇文學(xué)批評文章有兩個顯著的特點:其一,在論及中國傳統(tǒng)文藝觀念的時候,往往以西方相關(guān)例子以資佐證;其二,拆解結(jié)構(gòu),即它側(cè)重于“怨”的內(nèi)容,怨是什么,為什么怨,以及怨的功用和怨的后果等。此外,這篇文藝批評的著作對探討不同藝術(shù)門類的規(guī)律和創(chuàng)造價值都有重要的啟示意義。錢鐘書比較文學(xué)思想的另一重要實踐途徑,就是以西方詩學(xué)話語為中國詩文中的某些特殊現(xiàn)象或表現(xiàn)手法命名,將西方文學(xué)理論作為燈來“照亮”中國文論話語。他能夠從歷代中國詩歌創(chuàng)作的實踐中,拈出無數(shù)精彩運用的例子反駁西方人自恃獨一無二的“通感”手法?!巴ǜ小币辉~是西方心理學(xué)上的術(shù)語,指的是在日常生活中,視覺、聽覺、等器官感受往往可以彼此打通,也就是從這一感官向另一種感官的挪移?!逗神R史詩》中令很多翻譯者搔首擱筆的詩——像知了坐在森林中一棵樹上,傾瀉下百合花也似的聲音,就是“通感”手法的具體應(yīng)用。然而,中國古詩中也有這種手法的應(yīng)用,比如“紅杏枝頭春意鬧”,“風(fēng)吹梅蕊鬧”,“水南梅鬧雪千堆”這幾首詩里面的“鬧”字,把事物的無聲描繪成有聲音的波動。通過中西文化典籍的比照,不僅使某些被人忽視或模糊不清的詩學(xué)話語更加清晰,還使得只可意會難以言傳的詩學(xué)話語蘊藉得以彰顯。錢先生以博通中外的學(xué)識、融合中西的文化精神,用大量的事實材料作為論證,使通感這一修辭成為中外文學(xué)著作中被廣泛接受的文學(xué)理論。

二、“求同”的比較思想

世界文學(xué)史表明,中西文學(xué)常有巧合,無論是宏綱要旨抑或細(xì)微末節(jié),常有很多不謀而合的思想觀點。在進(jìn)行中西文化、中西詩學(xué)的比較研究時,到底是重在求同還是重在存異,不同的學(xué)者有不同的思路。但大多學(xué)者強(qiáng)調(diào)差異性而忽視了彼此間的共同點,而錢鐘書更傾向于尋找中西方的相同或相似點。正因為如此,《談藝錄》與《管錐編》在大量征引西方典籍時,主要選取的是那些與我們自己的文化傳統(tǒng)能夠相容相通、互證互釋甚至完全吻合的材料。分析錢鐘書著作中的旁征博引,很容易得出即使沒有相互影響,不同文化背景的作家、藝術(shù)家仍能創(chuàng)造出內(nèi)容、情節(jié)等相似的作品。由此看來,各國的藝術(shù)家之間確實存在著共同、共通的“文心”與“詩心”。錢鐘書在《詩可以怨》一文中,用大量例子證明中西方文人都認(rèn)為最動人的往往不是喜劇而是表現(xiàn)哀傷或痛苦的作品。他先是歷數(shù)司馬遷的“發(fā)憤著書”,劉勰的“蚌病成珠”,乃至歐陽修的“詩必窮而后工”等觀點,后又陳述西方詩人和理論家的看法與之呼應(yīng)。這些與中國文人觀點相似的比如福樓拜認(rèn)為“珠子是牡蠣生病所結(jié)成”,海涅認(rèn)為“詩之于人,是否像珠子之于可憐的牡礪,是使它苦痛的病料”。最后說明作者的文筆是更深沉的痛苦的流露。盡管中西方語言與文化有著巨大的文化差異,但依舊能在詩歌比喻上存在如此驚人的大量巧合。使我們不得不驚嘆于中西方詩人在文學(xué)心理上的契合。錢鐘書更將不同語言文學(xué)中以珍珠作比喻的文獻(xiàn)資料逐一細(xì)細(xì)過目、分類,進(jìn)而提出一切震撼人心的詩歌,在創(chuàng)作之初詩人必定是如同“蚌病成珠”一般經(jīng)歷過無數(shù)的痛苦和煎熬,其廣博的中西學(xué)識讓人欽佩。當(dāng)錢鐘書向讀者列舉大量文學(xué)作品和文學(xué)批評之時,我們對孔子《論語》所言,對劉勰的珍珠之譬,都突然間具有了新的審視目光,將中西方文化更好的結(jié)合在一起。在中西方,無論是對于文學(xué)創(chuàng)作,還是對于文學(xué)鑒賞,“蚌病成珠”這一批評話語都具有深遠(yuǎn)的影響。從古至今的文學(xué)作品由不同時代、不同地域的作家根據(jù)不同的社會生活創(chuàng)作出來,雖然發(fā)展程度與速度參差不齊,但感受和經(jīng)歷卻有眾多相似之處,因此中西方文人在一些方面有共同的“文心”是順理成章的。奧地利小說家卡夫卡的《變形記》,被視為荒誕派文學(xué)的開山之作,中國比它早一千年之久的《續(xù)玄怪錄》所載薛偉化魚一事,卻也是荒誕之極的作品,二者相比,背景雖不同但文心卻在一定程度上相似。對于西方論述戲劇的理論,中國文學(xué)作品中甚至可以用七個字概括,即“先學(xué)無情后學(xué)戲”。中西方文學(xué)思想方面有許多共同點,即有相似的“文心”存在,而且不同的時代、不同的地域的“文心”是可以相通的。很多永恒不變的主題被反復(fù)書寫,比如愛情、死亡、懲惡揚善,還有一些寫作手法、藝術(shù)技巧被中西方文人沿用,或許會稍加修改、有所變化,很明顯是歷代承襲而來的。中國神話小說《女仙外史》提到的“一口難說兩家話”,遂“花開兩朵,各表一枝”觀點。中國用“話分兩頭”的表達(dá)方法描寫某一時刻,某人正讀書,某處火車正過鐵橋,某屠肆之豬正嗚叫。西班牙作家塞萬提斯的《堂•吉訶德》、英國作家薩克雷的《名利場》中的場景描寫多有涉及此類手法。錢鐘書的比較文學(xué)主要體現(xiàn)在探尋文學(xué)理論的普遍規(guī)律上,它使我們了解到中西的“文心。錢鐘書所指的共同的“文心”“詩心”并不是“同聲一致”,“藝之為術(shù),理以一貫,藝之為事,分有萬殊?!彼蕾p的是“和而不同,諧而不一”。每個民族不是泯滅自身的特色去應(yīng)和其他文化,而是用自己的特色去融入其他民族的特色。其他重點研究中西方文化差異性的學(xué)者不同,錢鐘書秉信古今中外,乃至不同文化、不同話語、不同學(xué)科之間,都有可能殊途同歸,存在著共同的詩心、文心。

三、錢鐘書及其比較思想的地位

錢鐘書在青年時代就已獲得了學(xué)術(shù)界的高度評價。著名學(xué)者吳宓曾感嘆“國內(nèi)文史方面的杰出人才,老一輩中要推陳寅恪,年輕一輩中則要推錢鐘書”。錢鐘書寫于四十年代的詩話著作《談藝錄》與完成于七十年代的四卷本巨著《管錐編》最為鮮明地體現(xiàn)了他的治學(xué)風(fēng)格,集中反映了其學(xué)術(shù)成就,出版后不僅廣受好評,一版再版,而且被奉為中西比較詩學(xué)的經(jīng)典之作,出現(xiàn)了大量相關(guān)的研究文章及其著作。中西詩學(xué)的誕生是西學(xué)東漸、中西文化相互激蕩、碰撞、沖突與融合后的產(chǎn)物。錢先生通過引進(jìn)他山之玉與借鄰壁之光,闡明中國文學(xué)的實際問題。錢鐘書曾明確指出:“比較文學(xué)的最終目的在于幫助我們認(rèn)識總體文學(xué),乃至人類文化基本規(guī)律。”他在《談藝錄》中明確表達(dá)了“比較”與“求同”的意識,而且將中西方異質(zhì)文化比較中常用的引證法發(fā)揮到極致,其引證材料跨地域、跨時間、跨學(xué)科、跨語言、跨文化,其廣泛程度超過了我國當(dāng)時任何一部詩學(xué)著作。同時,錢鐘書在《談藝錄》、《七綴集》、《管錐編》等著作中中始終堅持了中國詩學(xué)的主體性立場,其立論的出發(fā)點與最后歸宿均植根于本民族的傳統(tǒng)文化,這對“五四”以來出現(xiàn)的盲目追隨西方文化的傾向是一種矯正。錢鐘書的著作中有無數(shù)例子說明“東海西海,心理攸同”。這里的“心理攸同”指的就是共同的價值觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)、體制形式。他之所以能夠這樣確認(rèn)其學(xué)術(shù)的研究格局,是因為他自身有著一個堅定的學(xué)術(shù)觀念,那就是“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”。他認(rèn)為無論東方西方,古代或是現(xiàn)代,作品都具有共同的“詩心”和“文心”。在深層的人性和藝術(shù)的本性方面,中西方學(xué)者文人之間都具有許多共同的東西可以對話和溝通。錢鐘書文論詩學(xué)研究的理論和方法,從一開始就是自覺融中西為一體的。正如他自己所言,其學(xué)術(shù)的基本研究范式就是要“取資異國”,“頗采二西之書”,通過互參互照,“以供三隅之反”。錢鐘書先生對人類“詩心”和“文心”溝通的研究,這正是比較文學(xué)的價值目標(biāo)的體現(xiàn)。錢鐘書具有一種獨立不倚、絕不隨波逐流的學(xué)術(shù)品格,其著作也處處彰顯了他超凡的理論勇氣與自由精神。他在對待中西文化的態(tài)度上采取了極為融通的立場,既廣采博取、欣然接納其他文化之所長,力圖打破一切不同文化之間的壁壘和界限,又不盲目追隨、崇拜西方。他的著作中既流露出對本民族優(yōu)秀文化的自豪,又有著對西方文化的批判以及反思能力。錢鐘書能夠?qū)⒅袊幕鳛閷W(xué)術(shù)研究的出發(fā)點和精神歸宿,理智地對自身文化存在的弊端進(jìn)行尖銳地批判與冷靜地剖析。正是因為這種通達(dá)包容的學(xué)術(shù)立場以及廣博的中西方文化視野,錢鐘書的著作不僅成為比較詩學(xué)的經(jīng)典文本,更是成為其它人文學(xué)科研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)范本。

參考文獻(xiàn):

[1]曹順慶.《中西比較詩學(xué)史》.成都:四川出版集團(tuán)巴蜀書社,2008.

[2]陳躍紅.《比較詩學(xué)導(dǎo)論》.北京:北京大學(xué)出版社,2005.

[3]蔡宗齊.《比較詩學(xué)結(jié)構(gòu):中西文論研究的三種視角》.北京:北京大學(xué)出版社,2012.

[4]胡范鑄.《錢鐘書學(xué)術(shù)思想研究》.上海:華東師范大學(xué)出版社,1993.

[5]陸文虎.《打通而拈出新意——論錢鐘書的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)》.《人民日報》,2011年第7期.

[6]錢鐘書.《七綴集》.北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店,2002年.

[7]錢鐘書.《管錐編》.北京:中華書局,1986.

[8]楊乃橋.《比較詩學(xué)讀本》,北京:首都師范大學(xué)出版社,2014年.

[9]張隆溪.《錢鐘書論比較文學(xué)》.北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店,1989年.

作者:劉錦芳 單位:江蘇師范大學(xué)研究生院

相關(guān)文章閱讀