公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究

[摘要]在全球經(jīng)濟(jì)一體化這一大時(shí)代背景下,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生就其英語(yǔ)水平來(lái)講雖然并非科班出身,但其英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力將直接影響到將來(lái)能否更好地適應(yīng)未來(lái)工作需要,在對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)用能力培養(yǎng)的研究過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)用失誤現(xiàn)象對(duì)于學(xué)生的語(yǔ)用能力影響重大,基于這個(gè)問(wèn)題筆者對(duì)此展開調(diào)查研究。

[關(guān)鍵詞]大學(xué)英語(yǔ);語(yǔ)用失誤;現(xiàn)狀調(diào)查

一、引言

語(yǔ)用失誤由來(lái)已久,這一概念是1983年著名英國(guó)語(yǔ)用學(xué)家JennyThomas在她的《跨文化語(yǔ)用失誤》一文中提出的,為語(yǔ)用失誤的分析和文化遷移的研究確立了理論框架。語(yǔ)用失誤常分成兩種常見類型:語(yǔ)言語(yǔ)用失誤和社交語(yǔ)用失誤。前者指人們對(duì)話雙方在交際過(guò)程中未能選擇恰當(dāng)語(yǔ)言表達(dá)形式,可以說(shuō)是因?yàn)樗幉煌Z(yǔ)言環(huán)境造成的;后者是指交流中發(fā)生的語(yǔ)言表達(dá)失誤,是由不了解對(duì)方所處文化背景所致。近年來(lái)對(duì)語(yǔ)用失誤的研究在學(xué)術(shù)界取得了一定的長(zhǎng)足進(jìn)步,可是以三本院校非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作為研究對(duì)象展開調(diào)查研究的并不多見,因此筆者選取所在三本院校非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)教師作為研究的目標(biāo)對(duì)象,采取問(wèn)卷調(diào)查為主,隨機(jī)訪談為輔,兩者相結(jié)合的方式展開調(diào)查研究,研究目的為了解目標(biāo)對(duì)象學(xué)生目前的語(yǔ)用失誤情況現(xiàn)狀,探討目標(biāo)對(duì)象語(yǔ)用失誤現(xiàn)象有哪些類型,論證各自的成因,并力爭(zhēng)找出針對(duì)性解決辦法,來(lái)盡量規(guī)避學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際的最終目的。另外,筆者試圖弄清學(xué)生語(yǔ)用能力現(xiàn)狀、語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力的關(guān)系以及語(yǔ)用失誤的成因以及表現(xiàn)形式,以期為后來(lái)研究提供可借鑒經(jīng)驗(yàn)。

二、規(guī)避語(yǔ)用失誤培養(yǎng)語(yǔ)用能力的必要性

人們使用語(yǔ)言,總是結(jié)合語(yǔ)境,恰當(dāng)?shù)那苍~造句,并力求精準(zhǔn)表達(dá)話語(yǔ)的意思。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)就是培養(yǎng)大學(xué)生使用第二種語(yǔ)言成功的實(shí)現(xiàn)實(shí)際跨文化交際的能力,而語(yǔ)言性能力和語(yǔ)用能力是實(shí)際交際能力的兩個(gè)重要方面,所謂語(yǔ)言性能力是指運(yùn)用抽象的語(yǔ)言知識(shí)原則準(zhǔn)確的遣詞造句的表達(dá)能力,也就是我們所說(shuō)的常規(guī)意義上的聽、說(shuō)、讀、寫等能力;而語(yǔ)用能力則是指語(yǔ)言在具體的交際環(huán)境背景下的運(yùn)用能力,社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力、策略能力等就都屬于這個(gè)范疇。我國(guó)大環(huán)境下的傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式側(cè)重大學(xué)生語(yǔ)言性能力的培養(yǎng),許多教師的課堂教學(xué)單純的以講解語(yǔ)言知識(shí)為主要目標(biāo),過(guò)于注重強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言形式的準(zhǔn)確性。然而,伴隨著交際能力這一概念在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的廣泛語(yǔ)用,對(duì)于大學(xué)生實(shí)際交際能力的培養(yǎng)也日益重視,但在畢業(yè)生求職應(yīng)聘之時(shí),仍有許多人簡(jiǎn)單地把大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)等同于求職者的英語(yǔ)能力,以此為條件招聘人才。在四六級(jí)過(guò)級(jí)率以及就業(yè)率的壓力,很多高校不得不疏于對(duì)學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)并著眼應(yīng)試教學(xué)。另外,根據(jù)語(yǔ)用學(xué)的基本原則,語(yǔ)言用于交際必須準(zhǔn)確得體,語(yǔ)用失誤就是指語(yǔ)言使用不得體,可以說(shuō)語(yǔ)用的最高原則就是得體。衡量得體與否的唯一尺度即為語(yǔ)境。話語(yǔ)離不開語(yǔ)境,否則,話語(yǔ)也失去了本身的意義。不論用于交際的遣詞造句多么優(yōu)美,辭藻多么華麗,選擇話語(yǔ)以及表達(dá)方式若脫離了當(dāng)時(shí)交際的語(yǔ)言環(huán)境,疏忽了影響交際的種種因素,交際仍然是不成功乃至失敗的,因此學(xué)生分?jǐn)?shù)較高,語(yǔ)言能力較好,也并不意味著語(yǔ)用能力較好。那么,若要培養(yǎng)學(xué)生的高水平交際能力,教師在講授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),勢(shì)必要盡量營(yíng)造真實(shí)交際環(huán)境并加強(qiáng)對(duì)其語(yǔ)用能力的重視和培養(yǎng),這在其未來(lái)的跨文化交際過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。

三、語(yǔ)用失誤現(xiàn)狀調(diào)查

(一)本調(diào)查實(shí)施途徑以及主要發(fā)現(xiàn)

筆者選取本校商學(xué)院金融專業(yè)四個(gè)班級(jí)中的160名學(xué)生作為研究對(duì)象,這四個(gè)班級(jí)是經(jīng)過(guò)入學(xué)分級(jí)教學(xué)考試,以英語(yǔ)分級(jí)教學(xué)考試成績(jī)結(jié)合高考的英語(yǔ)成績(jī)來(lái)分班,其中,成績(jī)高的兩個(gè)班級(jí)為快班,簡(jiǎn)稱為A班,另外兩個(gè)班級(jí)是慢班,簡(jiǎn)稱為B班。A班的學(xué)生英語(yǔ)高考成績(jī)及入學(xué)分級(jí)教學(xué)英語(yǔ)考試成績(jī)都比其他的兩個(gè)班級(jí)略高,因此,我們可以認(rèn)定A班的學(xué)生具有較高的語(yǔ)言能力,B班的學(xué)生相對(duì)A班來(lái)說(shuō)英語(yǔ)成績(jī)較低,因此可以說(shuō)他們的語(yǔ)言能力相對(duì)較弱。筆者以及所在課題組以問(wèn)卷調(diào)查和隨機(jī)訪談作為研究工具,首先對(duì)目標(biāo)研究對(duì)象就同學(xué)們的語(yǔ)用能力以及語(yǔ)用意識(shí)展開問(wèn)卷調(diào)查,據(jù)統(tǒng)計(jì),總共發(fā)出問(wèn)卷160份,回收有效問(wèn)卷156份,對(duì)問(wèn)卷結(jié)果進(jìn)行研究分析。然后,隨機(jī)抽取二十名學(xué)生和七名教師進(jìn)行訪談,借此來(lái)探究目標(biāo)對(duì)象語(yǔ)用失誤的形成原因,嘗試性研究針對(duì)性解決措施。筆者結(jié)合本校實(shí)際情況,基于以上調(diào)查研究匯總綜述,得出以下結(jié)論:在三本院校的非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生中,語(yǔ)用失誤的問(wèn)題仍普遍存在,且形勢(shì)不容樂(lè)觀;快班的學(xué)生成績(jī)比較好,但是語(yǔ)言能力比較好并不意味著語(yǔ)用能力較強(qiáng);而詞匯短語(yǔ)的誤用、違背相關(guān)語(yǔ)用原則以及因?yàn)槿鄙倌繕?biāo)語(yǔ)言文化背景知識(shí)所造成的語(yǔ)言負(fù)遷移等構(gòu)成了研究對(duì)象的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的主要類型。

(二)語(yǔ)用失誤的表現(xiàn)形式

Thomas簡(jiǎn)單地采用了當(dāng)時(shí)語(yǔ)言學(xué)界的“二分法”來(lái)劃分語(yǔ)用失誤的類型。而我國(guó)知名學(xué)者劉紹忠等通過(guò)對(duì)語(yǔ)用失誤的數(shù)據(jù)本身的功能和內(nèi)容關(guān)聯(lián)分析并以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo)理念,將語(yǔ)用失誤分成五種類型,因此也可以說(shuō)語(yǔ)用失誤有五種主要表現(xiàn)形式。語(yǔ)用失誤表現(xiàn)形式之一即為語(yǔ)用語(yǔ)言關(guān)聯(lián)失誤。語(yǔ)用和語(yǔ)言這兩個(gè)概念是密不可分的,可以說(shuō)語(yǔ)用失誤就是不能準(zhǔn)確的把握語(yǔ)言的使用所導(dǎo)致的,也就是說(shuō)語(yǔ)用失誤的基本或者最主要的失誤即為語(yǔ)言方面的誤用。與語(yǔ)言相關(guān)的語(yǔ)用失誤被叫作語(yǔ)用語(yǔ)言失誤。而所謂的語(yǔ)用語(yǔ)言關(guān)聯(lián)失誤,指的就是語(yǔ)用個(gè)體雙方在跨文化語(yǔ)言交際中,在對(duì)語(yǔ)言系統(tǒng)中的詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法等多方面知識(shí)做出關(guān)聯(lián)時(shí)的誤用,而語(yǔ)言語(yǔ)用失誤自然涉及以上所述各個(gè)層面的語(yǔ)言知識(shí)。語(yǔ)用失誤表現(xiàn)形式之二為語(yǔ)用社會(huì)關(guān)聯(lián)失誤。因?yàn)榭缥幕Z(yǔ)言交際中的說(shuō)話人和聽話人對(duì)話雙方來(lái)自不同的社會(huì)文化背景,受不同的社會(huì)文化的影響和熏陶,所以即便是最微小的言語(yǔ)片段中,也注定無(wú)法擺脫各自的社會(huì)影響,勢(shì)必會(huì)與各自社會(huì)文化相關(guān)聯(lián)。其文化行為方式、交際方式、價(jià)值取向、經(jīng)驗(yàn)信仰等無(wú)不潛移默化的影響對(duì)話雙方的跨文化言語(yǔ)交際行為。如若說(shuō)話人只是關(guān)注語(yǔ)言形式,而忽視了彼此的社會(huì)地位或者身份,或者忽視交流場(chǎng)景的變化,都必然會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。這種情況下出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤都隸屬于語(yǔ)用社會(huì)關(guān)聯(lián)失誤的范疇,這是語(yǔ)用失誤的社會(huì)根源。語(yǔ)用失誤表現(xiàn)形式之三可以稱為語(yǔ)用個(gè)體關(guān)聯(lián)失誤。人們?cè)诳缥幕浑H的過(guò)程中,總有種求得認(rèn)同的心理需求,在擔(dān)心自身語(yǔ)用效果的同時(shí)努力尋找社會(huì)與個(gè)體心理平衡點(diǎn),從這個(gè)角度來(lái)說(shuō)同時(shí)承受著個(gè)體和社會(huì)雙重心理制約,因?yàn)樘^(guò)在意自己是否被別人接納,在交際的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用怯場(chǎng)并因此產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。這就是所謂的語(yǔ)用個(gè)體關(guān)聯(lián)失誤。其實(shí)追根溯源,這個(gè)層面的語(yǔ)用失誤還會(huì)收到遷移的影響。我們不妨把遷移導(dǎo)致的失誤稱為遷移語(yǔ)用失誤。交際雙方習(xí)慣于把自己所熟悉的語(yǔ)言知識(shí)和策略,比如母語(yǔ)的一些語(yǔ)義乃至結(jié)構(gòu)知識(shí)或者應(yīng)對(duì)策略,原封不動(dòng)遷移到交際目標(biāo)語(yǔ)言中,以此實(shí)現(xiàn)交際意圖。而這恰恰是所引起語(yǔ)用失誤的一個(gè)重要原因。語(yǔ)用失誤表現(xiàn)形式之四為語(yǔ)用認(rèn)知關(guān)聯(lián)失誤。決定跨文化交際能否成功的一個(gè)重要因素是交際的語(yǔ)用個(gè)體能否準(zhǔn)確把握交際環(huán)境。如果語(yǔ)用個(gè)體對(duì)于所處交際環(huán)境錯(cuò)誤認(rèn)知?jiǎng)荼匾矔?huì)特定語(yǔ)用關(guān)聯(lián)失誤,這就是所謂的認(rèn)知關(guān)聯(lián)失誤。失誤表現(xiàn)形式之五即為語(yǔ)用文化關(guān)聯(lián)失誤。世人皆知,語(yǔ)言是特定文化背景的產(chǎn)物,兩者關(guān)系密不可分,語(yǔ)言習(xí)慣取決于文化背景,那么語(yǔ)用個(gè)體的語(yǔ)言行為自然受著各自文化價(jià)值觀的限定制約。試想交際雙方在禮貌與否的價(jià)值觀念上都不同,當(dāng)然會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言形式選擇有誤。

(三)語(yǔ)用失誤的成因分析

1.英漢語(yǔ)言本身之間存在著差異、不能簡(jiǎn)單把漢英詞匯一一對(duì)應(yīng)。個(gè)別大學(xué)生在詞匯的外延和內(nèi)涵方面把英語(yǔ)簡(jiǎn)單等同于漢語(yǔ)。但是事實(shí)上,英文和中文都有許多文化詞匯涵蓋其中,里面暗含著明確的民族文化元素和民族文化內(nèi)涵。比方說(shuō),中國(guó)古代,皇帝被稱作“真龍?zhí)熳印?,?guó)人也自稱為“龍的傳人”,可以說(shuō)龍?jiān)谥袊?guó)文化中是神圣、權(quán)力的化身,而"望子成龍"在中國(guó)人看來(lái)也是再正常不過(guò)的,但這在外國(guó)人看來(lái)卻感到可怖,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為“龍”是恐怖的存在。再比如,狗在國(guó)人文化中,經(jīng)常被賦予一些不好的意味,文豪魯迅先生就曾有“痛打落水狗”之言,而在國(guó)人俗語(yǔ)中,“狗腿子”“雞鳴狗盜”這類詞語(yǔ)更是充滿了貶義,但是西方人往往把狗當(dāng)作是人類的朋友,而有許多慣用法中都有類似表達(dá),像“l(fā)uckydog”“l(fā)oveme,lovemydog”。諸如此類的例子數(shù)不勝數(shù),英語(yǔ)和中文分屬不同語(yǔ)系,類似這樣的例子不勝枚舉,漢英兩種語(yǔ)言分屬不同語(yǔ)系,詞素和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)截然不同,若是疏忽了這一點(diǎn),學(xué)生即便使用英語(yǔ)同母語(yǔ)為英語(yǔ)的對(duì)華人交流,卻存在著語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的錯(cuò)誤,很容易導(dǎo)致語(yǔ)用失誤而造成詞不達(dá)意引起誤解。2.中文和英語(yǔ)分屬不同語(yǔ)系,不熟悉語(yǔ)用規(guī)則而引起語(yǔ)。用失誤。所謂語(yǔ)用規(guī)則是指因社會(huì)習(xí)慣不同而形成的語(yǔ)素之間的穩(wěn)定的聯(lián)系,此規(guī)則中涵蓋了寒暄打招呼、交流溝通、待人接物等各個(gè)溝通層面等。要是交流過(guò)程中,疏忽了對(duì)方的社會(huì)地位或者身份,而禮貌級(jí)別使用不當(dāng),勢(shì)必造成語(yǔ)用失誤。中國(guó)學(xué)生在同母語(yǔ)為英語(yǔ)的人士進(jìn)行跨文化交流時(shí),時(shí)常出現(xiàn)誤用英文交談應(yīng)對(duì)策略或者英文表達(dá)固定用法,因交際語(yǔ)言里的表達(dá)法錯(cuò)誤引起的語(yǔ)際語(yǔ)用失誤也由此產(chǎn)生。比如類似老北京胡同打招呼用語(yǔ)“吃了么,您吶”或者生活中常問(wèn)的“這些天你去哪了”在中國(guó)文化中都是很正常的寒暄語(yǔ)但是在西方文化背景下都算語(yǔ)用失誤的范疇,英語(yǔ)母語(yǔ)的聽話人會(huì)認(rèn)為你有干涉隱私之嫌,不禮貌從而導(dǎo)致交流中斷。3.中西方不同文化背景下交際風(fēng)格迥異造成的語(yǔ)用失誤。社交語(yǔ)用失誤是指跨文化交際種由于忽視或者不了解對(duì)話雙方的文化背景、社會(huì)地位的差異出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)的失誤。而語(yǔ)用學(xué)既有普遍性,又有社會(huì)文化相對(duì)性。假使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)措辭、語(yǔ)法、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)方面都無(wú)可挑剔也不一定意味著足夠成功與母語(yǔ)為英語(yǔ)的對(duì)象無(wú)障礙溝通交流,迥異的價(jià)值觀乃至交際風(fēng)格根植于不同的文化背景之下,思維習(xí)慣一樣會(huì)形成障礙。即便語(yǔ)音夠流利,但對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景一無(wú)所知或者對(duì)文化差異一知半解,都無(wú)法言辭達(dá)意,實(shí)現(xiàn)成功跨文化交際。追根溯源是由于語(yǔ)用個(gè)體匱乏跨文化交流最關(guān)鍵的交際媒介意識(shí)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),無(wú)論使用哪種語(yǔ)言作為跨文化交際的媒介,都要遵守所對(duì)應(yīng)的文化背景下的語(yǔ)言文化準(zhǔn)則來(lái)衡量說(shuō)話人的語(yǔ)用行為,如果不能把目的語(yǔ)文化、母語(yǔ)文化和語(yǔ)際語(yǔ)文化進(jìn)行得體關(guān)聯(lián),而把自己的文化行為模式與當(dāng)時(shí)語(yǔ)境產(chǎn)生不得體關(guān)聯(lián),語(yǔ)用文化關(guān)聯(lián)失誤油然而生。4.語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中被不當(dāng)教學(xué)灌輸,導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。因?yàn)檎Z(yǔ)言是后天習(xí)得的,語(yǔ)用能力同樣也是后天習(xí)得的,那么,教學(xué)對(duì)語(yǔ)用失誤有著直接的責(zé)任,也可以說(shuō)錯(cuò)誤教學(xué)引導(dǎo)是其形成的一個(gè)最重要的原因。我們把教學(xué)誤導(dǎo)引起的語(yǔ)用失誤叫作教學(xué)引發(fā)的語(yǔ)用失誤。如果忽略了語(yǔ)境等社會(huì)因素、文化因素所引起的語(yǔ)言使用差異,而單純地把教學(xué)重點(diǎn)放在對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)知識(shí)的傳授,使得很多學(xué)生具備了語(yǔ)法、語(yǔ)篇等方面的能力,卻缺少實(shí)際交際能力和語(yǔ)用能力。另外,因?yàn)樾袨橹髁x心理學(xué)的影響,英語(yǔ)教學(xué)只強(qiáng)調(diào)訓(xùn)練學(xué)生學(xué)會(huì)完整句子的使用、輸出完整答語(yǔ),殊不知正確使用完整句子是受到語(yǔ)境制約的,換言之,并非所有交際時(shí)刻均需要答語(yǔ)完整,答語(yǔ)太過(guò)完整反倒顯得刻意或者太正式不得體,因此導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。而某些不合適的教學(xué)方法可能會(huì)給學(xué)生留下消極負(fù)面影響,從而造成跨文化交際的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤。

四、結(jié)語(yǔ)

筆者著眼大學(xué)生語(yǔ)用問(wèn)題研究,以科研促教學(xué),旨在調(diào)研大學(xué)生的文化意識(shí)和語(yǔ)用意識(shí)以及學(xué)生們的語(yǔ)用失誤現(xiàn)狀,旨在盡量幫助目標(biāo)對(duì)象降低語(yǔ)用失誤率,最大限度減少乃至規(guī)避語(yǔ)用失誤,提高其語(yǔ)用能力。而對(duì)于大學(xué)生語(yǔ)用問(wèn)題的深入研究除了有助于我們更好的理解二語(yǔ)習(xí)得的實(shí)質(zhì)并把握規(guī)律,還可以以科研促教學(xué),在教學(xué)實(shí)踐中更加有效地指導(dǎo)學(xué)生目標(biāo)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)同時(shí)有助于一線教師同行們不斷充實(shí)自身,提高教學(xué)質(zhì)量進(jìn)而實(shí)現(xiàn)教學(xué)相長(zhǎng),為同類院校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作提供可借鑒經(jīng)驗(yàn)。

作者:崔瑩瑩 單位:長(zhǎng)春大學(xué)旅游學(xué)院