公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

語義場視角下的建筑工程英語詞匯

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了語義場視角下的建筑工程英語詞匯范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

語義場視角下的建筑工程英語詞匯

摘要:深入分析建筑英語詞匯的特點,結(jié)合語義場理論,將建筑英語詞匯的語義場界定劃分成半專業(yè)建筑及專業(yè)建筑英語詞匯義場,建筑英語包含的英語詞匯分建筑制造工具、建筑本身及專業(yè)設(shè)備等??梢詫⑾嘟饬x的詞匯放在同一個語義場之內(nèi),達到集中記憶英語詞匯的效果。因此,從語義場視角分析建筑工程英語詞匯,應識別同一個語義場對各類詞匯的具體含義,優(yōu)化語義場的工作,完美、高效地解決詞語搭配的問題,提高建筑工程英語詞語運用的準確率。

關(guān)鍵詞:語義場;建筑工程英語;英語詞匯

語義場是從物理學“場”的含義中得來的,主要是指語義的類聚。它重視一個詞與全體詞在語義上的聯(lián)系,通過分析比較詞與詞之間的語義關(guān)系確定這個詞的真正含義[1]。語義場是一個語義系統(tǒng)中共同條件下,若干個具有共同義素的義位聚合起來的聚合體,大的語義場下面可以分出小的語義場,小的語義場下面還可以分出更小的語義場。且同一語義場的詞語之間存在著相互制約及相互依存的關(guān)系,一個詞義范圍的擴大或縮小均會受到周圍詞語的影響[2]。語義場具有聯(lián)系性、層次性、民族性等不同性質(zhì)特點。一種語言的語義系統(tǒng),一般體現(xiàn)在語義場的關(guān)系和語義場內(nèi)詞與詞之間的關(guān)系中。語義場的研究成果是編好類義詞典的基礎(chǔ),也是研究不同語言的語義對應關(guān)系的前提。且不同語言的語義對應關(guān)系的研究成果對翻譯工作,特別是機器翻譯和語言教學有著較為積極的現(xiàn)實意義。

一、建筑工程英語詞匯的特點分析

首先,建筑英語屬于一門專業(yè)性較強的現(xiàn)代化英語學科,屬于科技文體類的教學內(nèi)容。相對于普通英語專業(yè)來說,建筑英語專業(yè)有著自己一套獨立、專業(yè)、系統(tǒng)的表達形式及專業(yè)詞匯,有很強的專業(yè)特點。在建筑英語中,有很多建筑專業(yè)術(shù)語的縮略詞、名詞化結(jié)構(gòu)及詞匯,有準確及規(guī)范的表達意義[3]。如antefix(瓦檐飾)、isor(遮陽板)、antifoamadditive(抗泡添加劑)、antiseismicconstruction(抗震結(jié)構(gòu))、archedbeam(拱形梁)、architecturalengineering(建筑工程)、areaofstructure(建筑面積)、cemen(水泥)、mortarandconcrete(砂漿和混凝土)、argillute(泥巖)、aperture(孔口),等等。這些專業(yè)詞匯能準確地表達出建筑意義及概念,在建筑詞匯系統(tǒng)中有較大的比重。其次,建筑詞匯是由普通的英語詞匯轉(zhuǎn)化升級而來,在建筑專業(yè)領(lǐng)域中被賦予了全新或截然不同的意義,如armored的中文意思是裝甲、盔甲及為某人穿盔甲,但在建筑英語中特指專業(yè)的“護面”。而die在英語中的意思是滅亡,在工程英語中是建筑工程中的“沖墊”。再次,建筑英語中還存在著一些較為常見的縮略語,如“drawings-drg”在建筑工程中是“圖說”的意思,“elevation-el”在建筑工程中是“高程”的意思,“elevator-elvr”在建筑工程中是“電梯”的意思。縮略語通過特殊的構(gòu)詞方式準確地將建筑工程中的專業(yè)詞義展示出來,提高了工作的效率和便利性,讓人一目了然。此外,英語建筑詞匯的合成詞構(gòu)成較為簡單,主要是將兩個名詞組合在一起,添加相應的修飾詞語,蘊含著較多的信息量,能客觀準確地傳遞多個信息,提高建筑工程英語的交流效率。

二、建筑工程英語詞匯的劃分

1.半專業(yè)建筑詞匯場分析

半專業(yè)的建筑詞匯場中,存在著較多的建筑詞匯專業(yè)語義及非專業(yè)詞匯語義,很多日常生活中使用的詞匯被用在專業(yè)工程領(lǐng)域中,其語義、詞性等受到程度不一的改變。如flow這一詞語,在生活中有“流動”等解釋,在建筑工程領(lǐng)域中被解釋為“流程”?!皉un”在生活中最常見的意義是“跑、奔跑”,在建筑工程專業(yè)中是“工程運轉(zhuǎn)或?qū)嵤钡囊馑?。sound在生活中最為常見的意義是“聲音”,在建筑專業(yè)中是“工程探測”的意思。諸如此類,還有很多。普通詞匯在建筑工程的專業(yè)領(lǐng)域中,其語義也會隨之發(fā)生一定程度上的變化[4]。

2.專業(yè)建筑英語詞匯場分析

專業(yè)建筑英語詞匯一般是指由建筑工程專業(yè)及相關(guān)領(lǐng)域特有的專業(yè)名詞、術(shù)語及詞匯等組成的詞匯場,在這一詞匯場內(nèi),英語詞匯有較為廣闊的覆蓋面,且有較強的專業(yè)性,并在建筑的各個領(lǐng)域中被廣泛運用。每個領(lǐng)域都存在著與之相符合的英語詞匯,這些專業(yè)的建筑英語詞匯在日常生活的書面表達及口語表達中應用率較低。如建筑英語中最常見的一些詞匯“argillaceouslimestone(泥質(zhì)石灰?guī)r)”“argillaceousrocks(黏土巖)”“argillization(泥漿灌注)”“armoredconcrete(配筋混凝土)”,等等。只有在建筑實踐中不斷地學習、積累,才能科學有效地掌握這類專業(yè)建筑英語詞匯的分類系統(tǒng),進而在實際的工程建筑中準確運用。

3.建筑英語詞匯中的微觀語義場分析

劃分建筑英語詞匯,一般將詞匯的意義關(guān)系作為主要的判斷標準:同一義場的建筑英語詞匯的詞義屬于相關(guān)的關(guān)系,不管是不同點還是相同點的英語詞匯,兩者之間存在著較為緊密的聯(lián)系,符合建筑英語語義場的定義和解釋。建筑英語的詞匯意義之間存在著反義同義、上下義、整體與部分等關(guān)系,語義場可以劃分為同義義場、整體部分義場及上下義場等不同類型。如“hammer(鐵錘)”“screwdriver(螺絲刀)”“spanner(扳手)”等均屬于安裝工具“installationtool”的范疇,而同為表達建筑物的詞匯building、structure、construction,在運用中又存在著較為明顯的差異。construction主要用于表達規(guī)模較大的正規(guī)建筑、建筑行業(yè)、建筑結(jié)構(gòu)等;building主要用于表達建筑的工廠、房屋及辦公樓等;structure主要用于表達居住以外的建筑物,更多是表達建筑內(nèi)在結(jié)構(gòu)的意義等[5]。在建筑專業(yè)詞匯同義義場與實際的運用之間存在著較為緊密的聯(lián)系,在實際的運用過程中應結(jié)合語義的重點及語境,有選擇性地使用,以提高建筑工程英語詞匯使用的準確性。

三、結(jié)語

全面分析建筑專業(yè)英語詞匯的特點及劃分,能幫助建筑行業(yè)管理工作人員在解讀建筑英語詞匯過程中,清晰地把握各個語義場中詞與詞之間的關(guān)系,提高建筑英語專業(yè)詞匯使用的準確性,讓語義場理論研究更加全面系統(tǒng),不斷豐富建筑英語詞匯語義的研究內(nèi)容。

參考文獻:

[1]任敬輝.基于語料庫的建筑工程英語詞匯語義共選特色研究[J].文教資料,2016,35(24):179-180.

[3]張弛.建筑工程英語小型語料庫的構(gòu)建與應用探討[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2016,37(10):253-255.

[4]韓薇.建筑工程英語小型語料庫的形成及應用探討[J].中國建材科技,2015,24(3):113-114.

作者:韓薇 單位:甘肅建筑職業(yè)技術(shù)學院

精選范文推薦