公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)的對(duì)比

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)的對(duì)比范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)的對(duì)比

摘要:采取基于語(yǔ)料庫(kù)的方法,對(duì)比研究中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要作者自稱語(yǔ)的類別和頻數(shù)分布。結(jié)果發(fā)現(xiàn):美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊主要使用第一人稱,總體上凸顯了作者身份;中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊多用物稱,總體上隱匿了作者身份。第一人稱復(fù)數(shù)雖然在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中均有出現(xiàn),但是頻數(shù)差異顯著,而且美國(guó)期刊作者主要用其凸顯高風(fēng)險(xiǎn)性的“原創(chuàng)者”作者角色,中國(guó)期刊作者則借之表明低風(fēng)險(xiǎn)性的“實(shí)驗(yàn)操作員”和“論文設(shè)計(jì)者”角色。

關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊;摘要;自稱語(yǔ);作者角色

一、引言

作者自稱語(yǔ)作為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇互動(dòng)元話語(yǔ)的一個(gè)重要子項(xiàng),是作者表達(dá)研究立場(chǎng)和態(tài)度時(shí)高頻使用的元話語(yǔ)資源,關(guān)系到作者主體性身份的顯現(xiàn)程度。作者自稱語(yǔ)之中的第一人稱代詞得到語(yǔ)言學(xué)界的高度關(guān)注,諸多研究探討了其在中外學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的使用情況,如彭芹[1]等對(duì)比了中外巖土類期刊英文摘要中的第一人稱代詞,發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)期刊鮮見(jiàn)使用第一人稱,提醒相關(guān)學(xué)科的學(xué)者和編輯予以重視。李民[2]等考察了中國(guó)學(xué)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在學(xué)術(shù)論文中對(duì)第一人稱代詞使用的異同,得出前者多用第一人稱代詞的復(fù)數(shù)形式凸顯團(tuán)體屬性、后者多用單數(shù)形式強(qiáng)調(diào)研究獨(dú)特性和新穎性的結(jié)論。高霞[3]基于可比語(yǔ)料庫(kù)研究發(fā)現(xiàn)中外學(xué)者間第一人稱代詞的使用差異顯著,但差異傾向并不一致。相比之下,作者自稱語(yǔ)作為一個(gè)整體得到的關(guān)注則少得多。不同的學(xué)術(shù)團(tuán)體會(huì)以其獨(dú)特的方式進(jìn)行交流和互動(dòng),跨學(xué)科語(yǔ)言差異正逐漸成為學(xué)術(shù)英語(yǔ)研究的新熱點(diǎn)[4]。經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)科論文摘要是否呈現(xiàn)相似的特點(diǎn)?這值得進(jìn)一步的研究。有鑒于此,本研究嘗試考察中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)的使用情況,探索并闡釋其共性與差異?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的定量統(tǒng)計(jì)和對(duì)索引行的定性分析,本文嘗試回答以下問(wèn)題:1.中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,作者分別使用哪些自稱語(yǔ)?頻數(shù)是否有差異?2.所體現(xiàn)的作者角色是否有差異?有何差異?背后的原因何在?

二、語(yǔ)料采集與研究方法

本研究通過(guò)隨機(jī)抽樣的方法自建兩個(gè)小型英文語(yǔ)料庫(kù):中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要語(yǔ)料庫(kù)(簡(jiǎn)稱CNC)和美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要語(yǔ)料庫(kù)(簡(jiǎn)稱USC)。前者語(yǔ)料選自國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)學(xué)頂級(jí)期刊《中國(guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì)》,后者語(yǔ)料摘自美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)頂級(jí)期刊AmericanEconomicReview。為了保證較好的可比性,兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)只收錄上述兩個(gè)期刊同一時(shí)段(2018年)的摘要文本,且均由隨機(jī)抽樣的50篇英文摘要組成。語(yǔ)料庫(kù)的庫(kù)容方面,CNC為15092詞,USC是6502詞,可見(jiàn)平均篇幅上,中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要遠(yuǎn)超美國(guó),高達(dá)2.3倍之多。有鑒于此,統(tǒng)計(jì)節(jié)點(diǎn)詞頻數(shù)的時(shí)候,本研究不但報(bào)告其觀察頻數(shù),也列出每萬(wàn)詞中出現(xiàn)比率的標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù),以保證可比性。使用Antconc軟件,分別在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中檢索各類作者自稱語(yǔ):第一人稱復(fù)數(shù)詞“we、us、our”、第一人稱單數(shù)詞“I、me、my”、第三人稱詞“theauthor(s)”、物稱詞“this/thestudy/research/paper”。對(duì)于作者自稱語(yǔ)缺省的情況,本研究首先利用正則表達(dá)式檢索被動(dòng)語(yǔ)態(tài),其次通過(guò)人工方式識(shí)別語(yǔ)義上省略“bytheauthor(s)”的索引行。各類自稱語(yǔ)的頻次數(shù)據(jù)繪制成表,進(jìn)行橫向、縱向比較,并通過(guò)觀察索引行進(jìn)行分析、解讀。

三、結(jié)果與討論

(一)作者自稱語(yǔ)的種類與分布

就自稱語(yǔ)總數(shù)而言,CNC語(yǔ)料庫(kù)的觀察頻數(shù)高于USC,但是標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)呈現(xiàn)迥異的結(jié)果,中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊中的作者自稱語(yǔ)總數(shù)顯著少于美國(guó)(153.1:259.9)。作者自稱語(yǔ)是構(gòu)建作者身份的重要手段,而中國(guó)作者缺乏對(duì)其充分的利用。 另外,從表1亦可直觀發(fā)現(xiàn)三個(gè)基本特點(diǎn):1.中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要主要使用物稱型作者自稱語(yǔ)(如“本文”“本研究”),而美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要?jiǎng)t主要采用第一人稱代詞(如We/I等);2.第三人稱代詞(如“筆者/theauthor(s)”)在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要作者自稱語(yǔ)中均未出現(xiàn);3.在作者自稱語(yǔ)“缺省”方面,中美期刊摘要差異顯著,標(biāo)準(zhǔn)化頻次比為29.8:4.6,中國(guó)遠(yuǎn)高于美國(guó)(近6.5倍)。中國(guó)作者之所以衷情于“本研究”這種物稱型自稱語(yǔ),一般認(rèn)為主要原因是物稱符合學(xué)術(shù)語(yǔ)篇要求的公正、客觀和嚴(yán)謹(jǐn),也符合國(guó)內(nèi)期刊論文摘要寫作規(guī)范。美國(guó)同行廣泛使用第一人稱自稱語(yǔ),則源于第一人稱具有直接高效和行文流暢的優(yōu)勢(shì),有助于簡(jiǎn)明扼要地闡述原作的內(nèi)容。另外,中國(guó)學(xué)界傾向于認(rèn)為第一人稱顯得主觀,影響學(xué)術(shù)結(jié)論的客觀性,而美國(guó)學(xué)者相信第一人稱不僅不妨礙學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的客觀性和科學(xué)性,反而更有利于作者推銷自己的成果和觀點(diǎn),有助于自己的研究得到編輯、同行和讀者的認(rèn)可,增加自己論文被同行檢索、下載和引用的機(jī)會(huì)。此外,美國(guó)作者將論文視為辯論性語(yǔ)篇,需要雙向的互動(dòng)、參與和介入,因而在眾多作者自稱語(yǔ)中,第一人稱最具吸引力。第三人稱是“折衷”性的作者自稱語(yǔ),既無(wú)第一人稱的“高調(diào)”也無(wú)物稱的“低調(diào)”,理論上比較符合中國(guó)學(xué)者的心理,而語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)證實(shí)第三人稱不僅被美國(guó)作者遺棄,也未得到中國(guó)作者的青睞。作者自稱語(yǔ)的缺省是依靠被動(dòng)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)來(lái)實(shí)現(xiàn)的,如例1。被動(dòng)結(jié)構(gòu)的優(yōu)點(diǎn)是簡(jiǎn)潔明了,豐富句式,結(jié)構(gòu)緊湊,信息密集,便于體現(xiàn)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的客觀性。但是,過(guò)度使用會(huì)造成摘要行文單一,句子變得冗長(zhǎng)且缺乏活力,影響文字經(jīng)濟(jì)性和可閱讀性,如例2,為了缺省作者隱藏身份而強(qiáng)行使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),反而造成句子頭重腳輕,傷害了摘要的可讀性。而且,頻繁地以“去人稱化”的方式隱匿作者會(huì)形成“冷冰冰”的印象,導(dǎo)致摘要缺乏“人情味”,削弱吸引力,影響論文在學(xué)術(shù)話語(yǔ)社區(qū)的宣傳和推銷。中國(guó)學(xué)者表現(xiàn)出的對(duì)被動(dòng)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的濫用和誤用,非但不會(huì)增強(qiáng)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的客觀性和嚴(yán)謹(jǐn)度,反而違背了在學(xué)科同行中推介自己研究成果的初衷。中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,作者自稱語(yǔ)以物稱為主(占57.1%),輔以第一人稱復(fù)數(shù)自稱語(yǔ)(占23.4%)和缺省自稱語(yǔ)(占19.5%);在美國(guó)方面,作者自稱語(yǔ)中,第一人稱占絕對(duì)統(tǒng)治地位(89.9%),其中以復(fù)數(shù)為主,亦不乏單數(shù)。特別指出的是,第一人稱雖然在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要作者自稱語(yǔ)中均有使用,但是頻次差異顯著(248:21.5),美國(guó)遠(yuǎn)高于中國(guó)。此外,中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中未出現(xiàn)第一人稱單數(shù)自稱語(yǔ),而在美國(guó)方面,第一人稱單數(shù)的頻次甚至高于物稱(21.5:18.5)。不同的作者自稱語(yǔ)在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中具有相異的特征和效果。第一人稱自稱語(yǔ)體現(xiàn)作者敢于彰顯自己的權(quán)威和自信,勇于凸顯自身學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),不回避自身的學(xué)術(shù)責(zé)任;其中,第一人稱復(fù)數(shù)能體現(xiàn)較強(qiáng)的作者參與度和貢獻(xiàn)度,第一人稱單數(shù)更是展示作者權(quán)威和信度最強(qiáng)有力的標(biāo)志語(yǔ)。在凸顯作者的角色和地位方面,第三人稱效果稍遜于第一人稱。物稱即非人稱或以抽象實(shí)體指稱,如“本文”“本研究”,其本質(zhì)是隱藏作者身份,意在強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)研究的客觀性。借助被動(dòng)句式形成的作者自稱語(yǔ)缺省情況,其實(shí)質(zhì)是使作者回避,讓作者徹底隱身,以期獲得研究客觀性的認(rèn)同。也就是說(shuō),表1數(shù)據(jù)揭示了一個(gè)道理:中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,作者身份多被隱藏,甚至徹底隱身,但是通過(guò)少量的第一人稱復(fù)數(shù)得到一定的“曝光”,卻未曾通過(guò)第一人稱單數(shù)得到強(qiáng)烈的凸顯;而在美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,作者身份得到充分的“曝光”,甚至被強(qiáng)烈地凸顯。這種巨大差異可能源于中西方文化的差異。中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)集體主義和中庸之道,個(gè)人不喜歡出頭、冒尖,慣于隱藏身份,一般不高調(diào)宣示個(gè)人貢獻(xiàn),而西方文化奉行個(gè)體主義,認(rèn)為個(gè)體身份高于群體身份,強(qiáng)調(diào)個(gè)體,重視個(gè)體獨(dú)立性、個(gè)體責(zé)任。因而,相比中國(guó),西方學(xué)者在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中更勇于用第一人稱表明自身立場(chǎng)、態(tài)度、自信和權(quán)威,強(qiáng)調(diào)自己的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)和學(xué)術(shù)責(zé)任。這一點(diǎn)在中美第一人稱單數(shù)的使用頻次差異上得到充分的印證。第一人稱復(fù)數(shù)在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要作者自稱語(yǔ)中均有出現(xiàn),起到了凸顯作者身份的作用。然而,其所體現(xiàn)的作者角色是否有差異?本研究繼而進(jìn)行了更深一步的考察分析。

(二)作者自稱語(yǔ)“we”體現(xiàn)的作者角色

根據(jù)柳淑芬[5]的分析框架,第一人稱在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中可以體現(xiàn)四類角色,即原創(chuàng)者、觀點(diǎn)持有者、實(shí)驗(yàn)操作員、論文設(shè)計(jì)者,具體如表2所示。原創(chuàng)者主要用于報(bào)道研究結(jié)果和結(jié)論,體現(xiàn)了最高的風(fēng)險(xiǎn)性和責(zé)任度,在本研究的語(yǔ)料庫(kù)中主要通過(guò)find、conclude等謂語(yǔ)動(dòng)詞實(shí)現(xiàn)。觀點(diǎn)持有者屬于較高風(fēng)險(xiǎn)性和責(zé)任度的角色,可以展示作者的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),主要與argue、claim等謂詞搭配。實(shí)驗(yàn)操作員屬于較低風(fēng)險(xiǎn)性和責(zé)任度的作者角色,用于陳述研究方法與過(guò)程,借助exploit、use等謂詞實(shí)現(xiàn)。論文設(shè)計(jì)者是風(fēng)險(xiǎn)性和責(zé)任度最低的作者角色,一般用于介紹研究目的與內(nèi)容,搭配的謂詞主要是examine、study、explore等。本研究探索并闡釋中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)“we”所體現(xiàn)的作者角色之異同。結(jié)果顯示,中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,共出現(xiàn)37次第一人稱代詞“we”,其中,出現(xiàn)頻率最高的是作者風(fēng)險(xiǎn)性最低的角色“論文設(shè)計(jì)者”,每萬(wàn)詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)為9.3;其次是作者風(fēng)險(xiǎn)性較低的角色“實(shí)驗(yàn)操作員”,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)為8.0;而高風(fēng)險(xiǎn)性的作者角色“原創(chuàng)者”和“觀點(diǎn)持有者”出現(xiàn)頻次偏低,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)分別為4.0和3.3,合計(jì)尚不及低風(fēng)險(xiǎn)性作者角色的任何一個(gè)子項(xiàng)。相比之下,美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中,第一人稱代詞“we”共出現(xiàn)了100次,出現(xiàn)頻次最高的是作者風(fēng)險(xiǎn)性最高的角色“原創(chuàng)者”(標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)為109.2次),占比高達(dá)71%;其余依次是“論文設(shè)計(jì)者”(20.0次)“實(shí)驗(yàn)操作員”(16.9次)和“觀點(diǎn)持有者”(7.7次)。綜上所述,第一人稱代詞“we”在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中體現(xiàn)出了不同的作者角色,在前者中主要體現(xiàn)低風(fēng)險(xiǎn)性的作者角色,有助于降低作者責(zé)任度,在后者中則重點(diǎn)體現(xiàn)高風(fēng)險(xiǎn)性作者角色,有利于凸顯作者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。由此可見(jiàn),第一人稱代詞“we”在中美學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中雖然同樣起到凸顯作者身份的作用,但是微觀效果卻仍有差異,相比中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊,美國(guó)更為高調(diào),更能突出作者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中,第一人稱能夠彰顯作者的主體性,體現(xiàn)作者對(duì)研究的高參與度和高介入度。第一人稱的使用既有優(yōu)點(diǎn),也有缺點(diǎn)。優(yōu)點(diǎn)在于能夠凸顯作者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),幫助作者在學(xué)科話語(yǔ)社團(tuán)中構(gòu)建權(quán)威學(xué)者身份,助推作者在論辯性學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中亮明身份、贏得主動(dòng),也有利于作者在競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的學(xué)術(shù)界兜售和推介自己的研究成果。缺點(diǎn)在于,對(duì)作者身份的凸顯,意味著作者需要承擔(dān)更大的風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任,容易招致學(xué)科同行的質(zhì)疑和批評(píng)?;蛟S正是因?yàn)檫@一缺點(diǎn),中國(guó)學(xué)者使用第一人稱時(shí)才有所保留,即使用到第一人稱,也會(huì)規(guī)避第一人稱單數(shù),只取第一人稱復(fù)數(shù);即便用到第一人稱復(fù)數(shù),也會(huì)偏向表現(xiàn)低風(fēng)險(xiǎn)性的作者角色。究其深層緣由,可能主要與中國(guó)的文化傳統(tǒng)有關(guān)。在集體主義文化風(fēng)格和中庸思想的影響下,中國(guó)學(xué)者二語(yǔ)寫作中往往偏于保守、力求穩(wěn)妥,雖然希望凸顯個(gè)人學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),增強(qiáng)個(gè)人影響力,但是不愿冒著被同行批評(píng)和詬病的風(fēng)險(xiǎn),背負(fù)過(guò)重的學(xué)術(shù)責(zé)任。中國(guó)學(xué)者隱匿作者主觀自我和趨于使用低風(fēng)險(xiǎn)、低責(zé)任度的保守做法,固然有助于減少來(lái)自同行的質(zhì)疑和發(fā)難,但是同時(shí)也錯(cuò)失了推介學(xué)術(shù)成果和構(gòu)建學(xué)術(shù)身份的良機(jī)。在《中國(guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì)》期刊上的往往都是中國(guó)頂尖的經(jīng)濟(jì)學(xué)研究者,未來(lái)會(huì)是向國(guó)際期刊投稿、實(shí)現(xiàn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)術(shù)研究成果走向世界的重要力量。因此,高水平的研究者更應(yīng)關(guān)注國(guó)際學(xué)術(shù)寫作慣例與風(fēng)格,強(qiáng)化對(duì)英文學(xué)術(shù)寫作規(guī)范的習(xí)得,走出母語(yǔ)漢語(yǔ)謙虛謹(jǐn)慎的文風(fēng)束縛,在合適的語(yǔ)境中有意識(shí)地多用第一人稱,并敢于通過(guò)第一人稱展現(xiàn)自己的研究結(jié)論和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。

四、結(jié)語(yǔ)

本文基于自建的微型語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比分析了中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中作者自稱語(yǔ)的使用情況,有以下研究發(fā)現(xiàn):美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊主要使用第一人稱代詞,其中以“we、our、us”復(fù)數(shù)人稱為主,亦不乏單數(shù)人稱“I”,總體上凸顯了作者身份;國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊多用物稱,同時(shí)輔以第一人稱復(fù)數(shù)和缺省主語(yǔ)的被動(dòng)義結(jié)構(gòu),總體上隱匿了作者身份。第一人稱代詞復(fù)數(shù)“we”雖然在中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要中均有出現(xiàn),但是頻數(shù)差異顯著,而且美國(guó)期刊作者主要用其凸顯高風(fēng)險(xiǎn)性的“原創(chuàng)者”作者角色,中國(guó)期刊作者則借之表明低風(fēng)險(xiǎn)性的“實(shí)驗(yàn)操作員”和“論文設(shè)計(jì)者”角色。造成以上差異的現(xiàn)實(shí)原因主要是中美學(xué)術(shù)寫作規(guī)范的不同要求,深層原因則主要是中美文化風(fēng)格的差異。隨著我國(guó)對(duì)學(xué)術(shù)成果“走出去”的呼聲越來(lái)越高,未來(lái)將有更多的中國(guó)學(xué)者向國(guó)際期刊投稿。建議國(guó)內(nèi)摘要的寫作規(guī)定早日實(shí)現(xiàn)與國(guó)際規(guī)范接軌,在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中解禁第一人稱,允許論文作者適當(dāng)?shù)卣故咀约旱膶W(xué)術(shù)貢獻(xiàn),一來(lái)提高文章可讀性,二來(lái)彰顯學(xué)術(shù)自信和文化自信,促進(jìn)中國(guó)本土學(xué)術(shù)成果的對(duì)外傳播。

作者:程張根 曹琳 汪雅雪 單位:安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 人文外語(yǔ)系