公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

外國文學(xué)網(wǎng)絡(luò)輔助思路

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了外國文學(xué)網(wǎng)絡(luò)輔助思路范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

外國文學(xué)網(wǎng)絡(luò)輔助思路

一、外國文學(xué)雙語教學(xué)的意義

(一)外國文學(xué)原文本閱讀的重要性

屬于人文類學(xué)科的外國文學(xué)課程是大學(xué)本科院校漢語言文學(xué)專業(yè)和外語學(xué)院的必修的專業(yè)基礎(chǔ)課程,同時也是一門為其它專業(yè)開設(shè)的提高學(xué)生文學(xué)修養(yǎng)的選修課程。我國絕大多數(shù)院校選用的外國文學(xué)一類課程的教材都是我國學(xué)者們編譯的如:《外國文學(xué)》、《外國文學(xué)作品選讀》、《外國文學(xué)史》等中文版本教材。文學(xué)教學(xué),特別是外國文學(xué)教學(xué)應(yīng)該強(qiáng)調(diào)的是對原文本的學(xué)習(xí),閱讀原文、掌握其語言精華、領(lǐng)悟其語言的美麗,通過分析文本,了解作者、時代和思潮是文學(xué)教學(xué)的根本。除外語專業(yè)外,我們的外國文學(xué)教學(xué)的教材、甚至讀本都是翻譯過來的文本,盡管翻譯大師們精心斟酌、竭力用最貼切的本國語言來傳送原文作者所要表達(dá)的意境,但難免有所偏差。奈達(dá)把翻譯過程分為四個階段:分析、轉(zhuǎn)換、重組、與檢驗(yàn)[1],外國文學(xué)原作品在翻譯過程中經(jīng)過了譯者自身的文化視野過濾、對比、沉淀而多多少少失去了些原有的韻味,文化差異往往會在翻譯時引起文化意象的失落或扭曲。例如《哈姆雷特》中克勞狄斯與哈姆雷特的對白里出現(xiàn)的雙關(guān)語就很難用對應(yīng)的詞語完整地傳達(dá)原語的意義。King:…andmyson…Howisthatthecloudsstillhangonyou?(……我的兒子為什么愁云依舊籠罩在你身上?)Hamle:t…IamtoomuchintheSun.(我已經(jīng)在太陽里曬得很久了。)[2]這里的sun與son同音,隱含著一種諷刺。哈姆雷特用了一個雙關(guān)語“toomuchinthesun”來回應(yīng)克勞狄斯對他這個“son”的虛情假意的關(guān)心。即便是我國權(quán)威的莎劇翻譯家朱生豪先生也難譯出這意味深長的“toomuchinthesun”,只能用注釋來告訴讀者原文的巧妙又完整的含義表達(dá)。只有閱讀原文,才能體味此處雙關(guān)語之絕妙。因此,外國文學(xué)教學(xué)強(qiáng)調(diào)一定要閱讀原著,而雙語教學(xué)的開展順應(yīng)了這一需求。

(二)文學(xué)雙語教學(xué)的意義

關(guān)于雙語教學(xué)的界定說法很多,英國朗曼出版社出版的《朗曼語言教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)詞典》對雙語教學(xué)作了較權(quán)威的界定:Theuseofasec2ondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects(在學(xué)校里使用第二語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)),即用兩種語言作為教學(xué)媒介語,通過學(xué)習(xí)學(xué)科知識掌握第二語言或外語,并且能借助這門語言掌握國際上先進(jìn)的科技信息,了解異國文化。我國高等院校的“雙語教學(xué)”是指在專業(yè)學(xué)科課程的教學(xué)中,采用國外原版教材(通常是英文教材),而授課中采用中(漢語)、外(英語)兩種語言交叉進(jìn)行,作業(yè)、實(shí)驗(yàn)、考試均采用外文(英語)的一種教學(xué)方法。[3]雙語教學(xué)具有三種重要功能:“用于交際、交流的工具性功能;與語言融為一體的文化傳遞功能;與思維品質(zhì)所關(guān)聯(lián)的智能開發(fā)功能”,[4]這些功能有利于復(fù)合型人才的培養(yǎng)。教師無論是傳授知識還是解答問題都用目的語(即英語)進(jìn)行。這樣向?qū)W生提供比較多的語言輸入信息,讓他們有機(jī)會接觸目的語,而且讓學(xué)生在無意識的情況下接觸他們所要學(xué)習(xí)的目的語。[3]由于學(xué)習(xí)的需要,學(xué)生自然會產(chǎn)生學(xué)習(xí)目的語的動機(jī)和興趣,這種目的和興趣比在單純的語言課程上容易產(chǎn)生和持久。因此采用雙語教授外國文學(xué)課程能夠滿足學(xué)科的需求,且有助于課程教學(xué)的改革。

二、多媒體教學(xué)輔助外國文學(xué)雙語教學(xué)的優(yōu)勢

外國文學(xué)學(xué)科的特殊性給雙語教學(xué)的實(shí)施增添了難度,而多媒體輔助教學(xué)手段的介入為雙語教學(xué)和外國文學(xué)課程找到了有機(jī)的結(jié)合點(diǎn)。

(一)多媒體輔助教學(xué)

多媒體教學(xué)是運(yùn)用多媒體計(jì)算機(jī)并借助于預(yù)先制作好的多媒體教學(xué)軟件,與傳統(tǒng)教學(xué)手段有機(jī)組合,共同參與教學(xué)全過程,以多種媒體信息作用于學(xué)生,形成合理的教學(xué)過程結(jié)構(gòu),達(dá)到最優(yōu)化的教學(xué)效果。它又被稱為計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)(computerassistedinstruction,即CAI)。教學(xué)手段落后是制約我國高等教育發(fā)展的主要因素之一。傳統(tǒng)的教學(xué)模式采用的是“黑板+粉筆+輔助教具”的教學(xué)手段,教師知識性的講解和學(xué)生的被動接受的模式。多媒體技術(shù)利用文字、聲音、圖形等多種途徑充分刺激學(xué)生的眼、耳、手等各個器官,大大改善了人腦獲取信息的感官功能,促進(jìn)了學(xué)生的記憶、思考、探討等活動的開展,從而使教學(xué)內(nèi)容的呈現(xiàn)與獲得從單調(diào)的文字形式轉(zhuǎn)變?yōu)槎喾N直觀生動的形式。多媒體教學(xué)的特征是所包容的信息量大,可提供的教學(xué)資源是任何教材、教師甚至一座圖書館都無法與之相比的;它的形式多樣化,信息呈現(xiàn)方式也是多種多樣———以文本、圖片、音頻、視頻等形式呈現(xiàn);人與人、人與機(jī)器的交互性活動跨越了時間、空間的限制;學(xué)習(xí)主體有自主選擇、探究的自由。多媒體教學(xué)所具有的特征使其能夠成為雙語教學(xué)的好幫手,特別是在外國文學(xué)雙語教學(xué)中,借助多媒體軟件,如Powerpoint、Director、Authorware等,將文字、圖形、聲音、圖象、動畫、視頻等等多種多媒體項(xiàng)目數(shù)據(jù)匯集一起,有效地制作生動的教學(xué)課件,讓圖文并茂的教學(xué)內(nèi)容緊緊地抓住每一個學(xué)生,使他們能自如地在異國語言文學(xué)的海洋里暢游。

(二)利用多媒體的優(yōu)勢挑戰(zhàn)傳統(tǒng)教學(xué)模式

文學(xué)教學(xué)的本質(zhì)是審美。對學(xué)生來說,更需要的是對作品的“原閱讀”,而不是經(jīng)過咀嚼和“加工”甚至是曲解的非我的消化結(jié)果。傳統(tǒng)文學(xué)課程的教學(xué)模式是以理性分析代替感性領(lǐng)悟的文學(xué)教學(xué):通過教參、資料,把文本的中心思想、段落結(jié)構(gòu)、人物形象、藝術(shù)手法、寫作特色、修辭手法、精妙語句、詞語使用等一一灌給學(xué)生,使學(xué)生自己的理解空間極小,感性的悟得更無從談起。把多媒體與外國文學(xué)課程相結(jié)合,就是要改變傳統(tǒng)的文學(xué)教學(xué)模式,在豐富學(xué)科知識的同時,創(chuàng)設(shè)良好的學(xué)習(xí)情境、優(yōu)化教學(xué)、培養(yǎng)學(xué)生感受文學(xué)的能力、自主學(xué)習(xí)能力、審美、論證、思辯、研究等能力。傳統(tǒng)文學(xué)授課模式是“文學(xué)史+作品選讀”,或從作家到作品分析,以文本為切入點(diǎn),剖析作家創(chuàng)作心態(tài)、理解創(chuàng)作背景、研究文學(xué)思潮等。因?yàn)榇蠖鄶?shù)文學(xué)授課方式都是使用母語———漢語,教材也是中文編寫的,文學(xué)作品也是漢譯的,故教師在外國文學(xué)教學(xué)中都回避對語言的賞析。而外國文學(xué)雙語教學(xué)課堂上則可讓學(xué)生們領(lǐng)略到異國文化和語言的魅力。盡管外國文學(xué)雙語教材極度匱乏,教師可借助多媒體技術(shù)網(wǎng)絡(luò)資源,選擇和制作出適合學(xué)生的雙語課件,以活躍教學(xué)氣氛、激發(fā)學(xué)習(xí)興趣、降低原文閱讀的難度。借助多媒體技術(shù),學(xué)生們還可多維地、全方位地了解一部作品。如當(dāng)介紹莎士比亞的名著《哈姆雷特》時,除了使用雙語課件向?qū)W生展示莎劇文本中的語言之音韻美之外,還可以借用英國皇家大劇院的《哈姆雷特》戲劇光盤,讓學(xué)生感受戲劇舞臺語言的表現(xiàn)力,并且可以借助電影,中譯名《王子復(fù)仇記》給學(xué)生提供影視、戲劇理論、技巧等方面作對比的素材。傳統(tǒng)文學(xué)教學(xué)中,師生雖然是在教室里面對面學(xué)習(xí),但真正意義上的心理交流并不多。多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)不僅拓寬了教與學(xué)的時空,而且為師生提供了超越時空的、開放的交往環(huán)境以及心理交流的可能。在此環(huán)境中,學(xué)生不必受統(tǒng)一教材、統(tǒng)一進(jìn)度、統(tǒng)一知識獲取方式的制約。同樣以莎劇《哈姆雷特》為例,學(xué)生可以有所則重地選擇自己喜歡的話題做深入探究,如:哈姆雷特的性格悲劇問題、劇中的鬼魂形象、莎士比亞的語言藝術(shù)以及劇中表現(xiàn)的命運(yùn)觀等等。就此,除了傳統(tǒng)口頭討論模式之外,還可以利用教師或同學(xué)開發(fā)的論壇在網(wǎng)上進(jìn)行交流,參與互聯(lián)網(wǎng)上的討論。多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)不僅增強(qiáng)了教學(xué)的個性色彩,賦予了每個學(xué)生在學(xué)習(xí)時空、內(nèi)容、方式、數(shù)量等各方面的自主權(quán)和調(diào)控權(quán),根據(jù)自己的愛好和興趣自由選擇所需信息去建構(gòu)自己的知識體系。教學(xué)中心由教師轉(zhuǎn)向?qū)W生,從重視老師的“教”轉(zhuǎn)向重視學(xué)生的“學(xué)”。教學(xué)是人類的精神和生命在一種文明層面上的代代遞交(余秋雨語)。如果我們的課堂教學(xué)不能體現(xiàn)出人文的精神,那么,它就不是嚴(yán)格意義上的教學(xué)[5]。傳統(tǒng)教學(xué)模式的價值取向是只要知識不要人性。從教學(xué)設(shè)計(jì)到教學(xué)設(shè)施、教學(xué)評價、教學(xué)管理無不圍繞著知識的傳授而進(jìn)行。傳統(tǒng)的知識灌輸式的教學(xué)強(qiáng)調(diào)讓學(xué)生充分掌握各個“知識點(diǎn)”,而忽略了學(xué)生從教學(xué)中獲得了怎樣的能力。約翰遜(Johnson,1991)對課程改革提出了一個有爭議性的觀點(diǎn)[6]。所在教部分和應(yīng)當(dāng)教授部分以及計(jì)算機(jī)輔助學(xué)習(xí)部分三者都有所重合,而所正在教的內(nèi)容中有一部分是不需要教授的,多媒體計(jì)算機(jī)有助于幫助學(xué)生學(xué)習(xí)我們課堂上未能教授的內(nèi)容,并且有所超越。人文學(xué)科的特點(diǎn)就在于以依據(jù)既有的知識而以獨(dú)特的態(tài)度和方法對人和社會做出自己的分析和評價。利用多媒體進(jìn)行啟發(fā)式教學(xué),充分給予學(xué)生思維的空間,允許學(xué)生自由地思考,得出各種開放式的結(jié)論,并在各種觀點(diǎn)之間展開論辯,培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,不是替代學(xué)生得出結(jié)論或做出判斷,也不是引導(dǎo)學(xué)生得出某一個確切的結(jié)論。教師不再作為知識權(quán)威的代言人全面控制課程的組織與開展,而更多地以指導(dǎo)者、協(xié)調(diào)者的身份出現(xiàn)。學(xué)生不再是知識的被動的接受者,而成為課程發(fā)展的積極參與者,學(xué)生個體的探索和體驗(yàn)受到重視。雙語教學(xué)與多媒體的結(jié)合給學(xué)科增加了新的興奮點(diǎn),明顯增強(qiáng)學(xué)科學(xué)習(xí)效果。學(xué)生在課堂上所學(xué)到的不僅僅是語言、文化,且相應(yīng)地培養(yǎng)了他們的信息處理的技能、問題解決能力、批判性思維能力、自主學(xué)習(xí)能力以及與他人合作和協(xié)作的能力等。在開放的語言環(huán)境中,最大限度地挖掘?qū)W生潛在素質(zhì),促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。

三、存在的問題與相關(guān)建議

運(yùn)用多媒體技術(shù)建設(shè)外國文學(xué)雙語教學(xué)學(xué)科順應(yīng)了時代的需求,但仍面臨很多現(xiàn)實(shí)問題,如:教學(xué)軟件滯后、師資和本土化教學(xué)理論的匱乏、學(xué)生的外語水平適應(yīng)不了雙語教學(xué)等。雙語教學(xué)的關(guān)鍵是教師?,F(xiàn)在普遍存在的問題是,外語教師專業(yè)知識不足,學(xué)科教師專業(yè)知識豐富,但英語功底不深,尤其是口語水平差,制約了雙語教學(xué)的實(shí)施。學(xué)院可以采取短期培訓(xùn)雙語教學(xué)教師、引進(jìn)雙語教學(xué)人才等辦法來解決這一問題。培養(yǎng)英語水平高、學(xué)科知識強(qiáng)的復(fù)合型教師成為當(dāng)前高等院校的首要任務(wù)。雙語教學(xué)的模式大致分三種。(1)全外型。采用外文教材,直接用外文講授,(2)混合型。采用外文教材,教師采用外文與漢語交錯進(jìn)行講授。(3)半外型。采用外文教材,用漢語講授[7]。教師可以因材施教,針對不同英語水平層次的學(xué)生,采用不同的教學(xué)教法。大部分高校一、二年級學(xué)生英語水平達(dá)不到四、六級,特別是普通高校和地方院校,學(xué)生沒有扎實(shí)的語言基礎(chǔ),難以適應(yīng)雙語教學(xué)。所以,一般在大學(xué)三、四年級開設(shè)雙語教學(xué)課程,特別是外國文學(xué)雙語教學(xué)課程最好是以選修課的形式開設(shè),小班授課,以確保教學(xué)質(zhì)量。教師大多通過自制、網(wǎng)上下載和其它方式獲取教學(xué)軟件,自制軟件固然有針對性強(qiáng)的一面,但由于對信息技術(shù)掌握的能力、水平、接受的程度等條件的制約,又無法保證軟件的質(zhì)量,多數(shù)教師仍需要使用一定數(shù)量的可用性較強(qiáng)的現(xiàn)成軟件。而目前,現(xiàn)成的適合外國文學(xué)雙語教學(xué)軟件尚未問世。解決軟件問題,已經(jīng)成為信息技術(shù)與外國文學(xué)學(xué)科結(jié)合的前提條件。

四、結(jié)束語

雙語教學(xué)和多媒體教學(xué)成為現(xiàn)代教育追求的熱點(diǎn),國家的競爭是國力的競爭,是人才的競爭。世界科技、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、信息傳播的全球化使社會對專業(yè)人才的外語水平要求越來越高。高等院校開展雙語教學(xué)是提高專業(yè)人才英語水平的一條重要途徑,是教育教學(xué)發(fā)展的趨勢,是培養(yǎng)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化高素質(zhì)人才的需要。多媒體的運(yùn)用,加強(qiáng)了實(shí)施雙語教學(xué)的力度,加快了實(shí)施雙語教學(xué)的速度。創(chuàng)建科學(xué)的、有效的多媒體教學(xué)理論,加強(qiáng)現(xiàn)代信息技術(shù)應(yīng)用的先進(jìn)理念、開發(fā)運(yùn)用有效軟件和加強(qiáng)對雙語教學(xué)師資的培訓(xùn)等措施的實(shí)施,將會使師生們在現(xiàn)代科技的氛圍中真正感受到文學(xué)這門“活的語言”。

相關(guān)熱門標(biāo)簽