公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

語境在外語教學的運用

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了語境在外語教學的運用范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

語境在外語教學的運用

摘要:該文是關(guān)于語境在外語教學中的運用,主要是論述了在中國這樣一個漢語為母語的國家里如何教英語。該文把英語教學分為五個方面,那就是聽、說、讀、寫、譯,并分別論述了語境在這五個方面的運用。語境是在各種各樣語用學定義中的一個基本概念,也是語用學學習中的一個重要概念。因此,語境在英語教學中的運用是該文的主要論述方向。

關(guān)鍵詞:語境;外語教學;聽、說、讀、寫、譯

1聽和說

聽和說是日常語言交際中常見的方面。語言交際不僅關(guān)乎語言自身和其傳遞的信息,還涉及交際的目的和態(tài)度。我們在交際時注意力主要集中在我們所交流的思想而不是在語言本身上。在自然的聽力情境中,在開始聽之前,我們對所聽內(nèi)容通常是有所期待的。例如,在機場,我們期待聽到關(guān)于航班班次、登機口、晚點以及取消信息。當我們聽時,我們設法確認所聽到的具體信息,信息的變更并盡可能地聽到每一個詞。如果聽者可以猜測到即將聽到的內(nèi)容,那么他聽明白的可能性就更大一些。由于各種原因,聽力中的猜測對外語學習者是有一定難度的。有些猜測也許會完全取決于學習者對常用陳強濫調(diào)、固定搭配、習語和諺語的熟悉程度。比如,英語非母語的講話者通常不知道“rosy”和“cheeks”以及“jaded”和“appetite”是常用搭配,也很難猜出下面兩句話諺語接下來是什么:“Peoplewholiveinglasshouses...”和“Astitchintime...”。然而,大部分的猜測不是依據(jù)上文提到的那些細微方面,而是依據(jù)詞匯和語法的選擇。例如,“but”或“however”的出現(xiàn)意味著下面的內(nèi)容是與前述內(nèi)容相對或相反的;條件動詞如“wouldhave”通常與“if”從句連用;如果一句話是以“themore”開頭地,那就意味著接下來會有相應的比較級句子;如果開頭句是“Therearetworeasonsforthis.”,很顯然接下來就會有相應的篇章結(jié)構(gòu)??偠灾?,學習者如果在一定程度上掌握了他所學外語的發(fā)音、詞匯和語法,就很可能與母語說話者一樣具有相似的猜測技能,當然,他在母語中的猜測技能也會幫助他獲得在外語中的猜測技能。然而,學習者通常需要鼓勵和練習,以便能夠在外語的語境中充分利用在母語語境中獲得的猜測技能。因此,在播放聽力材料之前,為了幫助學習者更好地理解,老師應盡量關(guān)于聽力材料的相關(guān)語境、所涉及的主題以及生詞作以解釋。聽力材料可以大致分為兩類:對話和語篇。如果是對話材料,可以就對話涉及的說話者、地點、時間以及其他相關(guān)的信息解釋一下。以下是一段錄音文稿,我們可以看一下就這段文稿,老師在播放錄音之前可以做些什么?!猈hatflightsaretherefromLondontoViennatomorrow?——Ifyou’dliketotakeaseat,I’llfindoneforyou.——I’dliketotravelfirstclass,please.——BEAFlightBE502takesofffromHeathrowat0925,andfliesdirect.——WhattimehaveIgottogetthere?——You’llhavetobeatWestLondonAirTerminalby0810atthelatest.老師可以通過向?qū)W生提問問題使學生了解這段對話的語境。老師可以問同學誰坐過飛機或陪同親戚朋友到過機場,然后讓有過此類經(jīng)歷的同學互相談談他們的經(jīng)歷。這樣就可以讓學習者處于一定的情境中,也因此讓他們更易于理解即將聽到的聽力材料。當然了,也有其他一些方法幫助學習者更好地聽懂聽力材料,比如借助于真實的環(huán)境或視聽設備??傊蠋熞M可能創(chuàng)造環(huán)境,因為語境對理解對話很重要。如果聽力材料是篇章,上述講解方法也是適用的。然而,篇章的句子結(jié)構(gòu)也許會更復雜。因此,在聽力材料播放之前,老師應該多講解一些語言知識,在該篇文章中我不再詳述了。提到說英語,我們都知道,像“聽”一樣,“說”也是在“真實環(huán)境”中發(fā)生的,說話者通常沒有那么多時間來考慮安排自己所說的句子結(jié)構(gòu)。在最常見的說話形式,也就是對話中,我們同時在做很多事情:弄明白對方在說什么,當我們有了話語機會的時候我們想說些什么,并隨時準備著當話題突然轉(zhuǎn)變或有長期的停頓時我們能說些什么。這就是說話時的語境。因此,在口語課上,老師應該盡可能創(chuàng)造輕松的氛圍,以便使大多數(shù)的同學在其他同學面前說英語時不害怕。在做口語練習時,老師還可以盡量讓兩個人或三四個人一組,以減少他們面對全班同學時的恐懼感。通過口語練習,讓學生社逐漸適應把“聽”和“說”結(jié)合起來,因為在真實的環(huán)境中,聽和說大部分是同時進行的。因此,老師在課堂上的教學語言應該盡量用英語。老師還可以使用圖片、手勢等等來創(chuàng)造一個盡可能自然的對話環(huán)境,讓學習者放松。如果老師想讓學習者在課堂上用英語對話,老師就應該在課上努力創(chuàng)造出用英語對話的環(huán)境。這兒,筆者不再舉例。那么老師應該如何選擇聽力材料和口語練習任務以達到練習聽說的目的呢?大多數(shù)學者認為聽力材料或口語練習內(nèi)容應該循序漸進,在學習者外語水平較低的階段,所選材料應該盡量是學習者熟悉的或感興趣的,也就是說,他們即使語言能力貧乏,也可以借助他們已有的關(guān)于世界的知識來幫助他們理解材料或解決問題。例如,視聽材料就特別適合于外語水平較低的學習者,圖像可以幫助他們更好地理解聽力內(nèi)容。在聽說課上,應該盡量采用真實語境中的材料。隨著外語學習者水平的提高,聽說材料也就可以相應提高難度。正如筆者上文提到的,在聽說教學中,老師應通過各種設施、手段盡量創(chuàng)造真實語境。

2讀和寫

閱讀理解和聽力理解有許多相似之處,當然也有不同之處。與聽時一樣,在讀閱讀材料之前,我們會對閱讀內(nèi)容有一定的期待:例如,我們在報紙上期待看到新聞,在報紙的某些特定版面上我們期待看到財經(jīng)新聞、娛樂新聞或體育新聞。我們在讀的過程中,逐漸明白了某篇文章涉及的主題以及不同文章的主題的變化。同時,我們頭腦中已有的關(guān)于所讀到的主題相關(guān)知識也被激活了。這些相關(guān)知識同時幫助我們理解我們正在讀的內(nèi)容。我們對內(nèi)容的期待,對所讀主題已有的相關(guān)知識以及我們對語言本身的知識,在某種程度上,都會幫助我們在閱讀過程中作猜測。例如,當你讀到:England’sgreatestwriterwasbornin1564.Hisname...你也許可以猜出接下來的動詞將是“was”,然后緊隨其后的名字時“WilliamShakespeare”。通過這個例子,我們可以得出這樣一個結(jié)論:我們的背景知識和語言知識共同幫助我們更好地理解文章。因此,當老師在教閱讀理解時,應該告訴學生語境的重要性,這兒的語境包括背景知識以及文章中的語言本身(上下文)。一方面,在課上教師可以在學生閱讀之前,解釋跟閱讀主題相關(guān)的知識以及幫助學生在閱讀過程中利用上下文;另一方面,教師應鼓勵學生多做課外閱讀,中英文的都可以,因為課外閱讀可以裝備學生的背景知識,為他們以后的閱讀打好基礎(chǔ)。當然,背景知識也可以大致分為兩類:世界知識和語言知識。我們是在閱讀過程中不斷提高我們的閱讀能力。學習外語的最好方式就是去生活在以你的外語為母語的環(huán)境里。另外一種較好的方式就是通過廣泛的閱讀來獲得更多的世界知識和語言知識。因此,閱讀教學對學好外語是很重要的。閱讀也有很多技巧,其中一種就是通過上下文進行猜測。單純依靠已有語法詞匯知識來理解文章還是不夠的。為了更快速有效的理解文章,在文章中遇到生詞時,可以利用上下文來猜測生詞的意思。我們在母語的閱讀過程中,可能已經(jīng)獲得依據(jù)上下文來猜測生詞意思的能力。下面這個活動也許能讓你更明白猜測生詞意思是怎么進行的。首先準備一張紙,在看第一句話時先用紙蓋住下面幾句話,以此類推,一次看一句話,并且每次看完一句話之后記住你所了解的關(guān)于“tock”的特征,并把先前看到的特征累加起來。寫在紙上的內(nèi)容為:①Shepouredthewaterintoatock.②Then,liftingthetock,shedrank.③Unfortunately,asshewassettingitdownagain,thetockslippedfromherhandandbroke.④Onlythehandleremainedinonepiece.最后你就很容易猜出“tock”是什么。你之所以能猜出來,可能是因為你閱讀經(jīng)驗豐富,或者是句中單詞簡單,或者就是因為這些句子是被設計出來的。在真正的閱讀中,猜測也許沒有那么直接,并且也許并不是所有的讀者都善于此。但是通過訓練,讀者是可以獲得這一能力。外語水平高的人不常利用這種策略,因為他們有比較大的詞匯量。但對于外語水平相對較低的學習者來說,利用猜測這一技巧進行閱讀是十分有效的。遇到生詞時,先不著急查詞典,而是根據(jù)上下文猜測,也許猜測出來的意思不完全準確,但對于理解文章應該是足夠了。許多學習者認為只有查詞典或問別人才能知道生詞的意思。因此,老師要設法告訴學生不那樣做也可以知道生詞的意思,那就是鼓勵他們猜測生詞的意思。寫也許是大多數(shù)的語言學習者忽視的語言技能。好的寫作技能是通過大量的閱讀、有針對性的訓練以及不斷地練習逐漸發(fā)展起來的。寫作的主要目的是為了有效的溝通,而不是堆砌符合語法的正確句子。老師應該讓學生學會在寫作中創(chuàng)造一定的語境,實際上也就是語篇的連貫性。在實際的教學中,聽說讀寫不應該完全的孤立開來。整體性教學可以讓學生在更符合真實交際環(huán)境的課堂環(huán)境中學習語言。

3譯

譯是外語教學五個方面中最為復雜的一個方面,因為它涉及兩個編碼——解碼過程:一個是源語言的寫作者或說話者的編碼和目的語的翻譯者或口譯者的解碼;另一個是目的語的翻譯者或口譯者的編碼和目的語的讀者或聽者的解碼。因此,翻譯時,譯者不僅要了解源語言語篇涉及的源語言的語言知識和背景知識,還要了解目的語語篇涉及的相關(guān)知識,這對于譯者來說并不是容易做到的。所以,老師在教翻譯時,要讓學生意識到漢語和英語語言本身以及他們所對應的文化的不同。以下是幾個例子:“toleadadog’slife”,“asthinasashad⁃ow”,“aspoorasachurchmouse”和“fishingintheair”means在翻譯成漢語時分別譯成“過著牛馬不如的生活”“瘦得像猴”“窮得像乞丐”和“水底撈月”。中國人在見面時會說“吃過了嗎”或“吃飯了嗎”,然而在美國或英國,人們見面時會談論天氣,他們會說“Lovelyweather,isn’tit?”。因此,上文提到的中國人打招呼的話可以相應地翻譯為“Howdoyoudo?”或“Hi!”,而上文提到的美國或英國人見面時談論天氣的話則可以翻譯為“你好哇!”。這幾個例子只是翻譯中涉及文化的冰山一角,但希望可以借此說明翻譯中文化意識的重要性。在實際的外語教學中,不同人也許會側(cè)重不同方面,但有一點我們要記住,那就是這五個方面不可能完全絕對的分開。但外語教學的目的應該永遠是用所學外語進行溝通和交流。語境在外語教學中的應用還有待更深入的研究。

作者:朱莉莉 單位:天津天獅學院