公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

外語類應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系研究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了外語類應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

外語類應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系研究

【摘要】我國教育市場對于互聯(lián)網(wǎng)時代下的+人才需求已經(jīng)有了翻天覆地的改變,所以之前的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)形式應(yīng)有所調(diào)整。解析了人才定位后,總結(jié)出結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)翻譯的形式,并以能力為目標(biāo)、以職場為導(dǎo)向,全面培養(yǎng)綜合人才,并努力構(gòu)建新型外語類高職院校應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)體系。

【關(guān)鍵詞】外語類;高職院校;應(yīng)用型翻譯人才;人才培養(yǎng)體系

1.前言

早在幾年前,國家便提出了教育信息化的十年發(fā)展方案,明確了我國要強力推動融合高等教育和信息技術(shù),并不斷優(yōu)化人才培養(yǎng)模式。之后,我國又提出了互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域的概念,非常鼓勵把新型互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)廣泛應(yīng)用在服務(wù)制造業(yè)、教育行業(yè)等各個行業(yè)。自從提出了十年發(fā)展方案,不少高職院校在培養(yǎng)應(yīng)用型英語翻譯人才時也有著不錯的效果。改革教育模式一定也會促進(jìn)市場對于翻譯人才的需求定位。所以,結(jié)合教育和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),不光是用好網(wǎng)絡(luò)技術(shù),還應(yīng)研究在這個新時代,高職院校需要怎樣才能構(gòu)建好人才培養(yǎng)體系。通過實踐,總結(jié)在新時代背景下,應(yīng)用英語翻譯人才培養(yǎng)體系里面的問題,并提出針對性的解決措施,契合市場需求,才會達(dá)成教育和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的有效結(jié)合。

2.目前應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系的意義及市場需求

剛提到國家出臺了教育信息化的十年發(fā)展方案,之后便提出了運用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),開始備受業(yè)界重視。盡管剛開始的時候會有人質(zhì)疑,但時間久了不少業(yè)內(nèi)人士還是對此表示認(rèn)同。高職教育在這個新時代下得到了新的發(fā)展機遇,也很好地契合了時展,和用人市場融合在一起,這樣培養(yǎng)出的翻譯人才可以很快地融入社會,勝任自己的崗位。之前在培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才時一味強調(diào)老師的單向灌輸。但是應(yīng)用了互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)之后,老師開始和學(xué)生的身份互換,同時因為應(yīng)用型的特色,學(xué)生的翻譯重心也變了,開始重視旅游英語與商務(wù)英語。目前,學(xué)生可以盡情地和時代信息接觸,并做好翻譯工作[1]。翻譯重在交流溝通,英語只能作為溝通工具,如果還有其它專業(yè)領(lǐng)域的特長,將會備受各大行業(yè)的青睞。其實我國許多人的英語水平很高,但能夠切實用在商務(wù)外貿(mào)或工程方面的卻很不足。因此,市場是歡迎同時精通其它專業(yè)領(lǐng)域知識的翻譯人才的。同時,由于我國社會經(jīng)濟的高速發(fā)展,對翻譯人才的素養(yǎng)與知識結(jié)構(gòu)都有著更高的要求,這也讓高校在培養(yǎng)的過程中備感壓力。

3.應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀

3.1培養(yǎng)模式單一

現(xiàn)在不少高職院校培養(yǎng)英語翻譯人才的模式十分單一,太過依賴于上課制度,沒有真正想提升具體實力。翻譯教學(xué)需要培養(yǎng)學(xué)生語言轉(zhuǎn)換與翻譯水平,其屬于中外互譯,專業(yè)性較強。所以,低段位的教學(xué)培養(yǎng)模式一定程度上限制了學(xué)生翻譯水平的提高。

3.2實踐能力不足

現(xiàn)在,應(yīng)用英語翻譯課往往忽略了培養(yǎng)學(xué)生的實踐動手能力。首先,安排課程時就表現(xiàn)得很明顯,原本理論教學(xué)與實踐教學(xué)都很重要,可不少高校還是更傾向于理論教學(xué)[2]。而且,課堂教學(xué)只一味地灌輸老師的個人經(jīng)驗,或者直接照本宣科,造成學(xué)生和新時代的脫節(jié)。

3.3市場定位不精準(zhǔn)

高職院校培養(yǎng)的畢業(yè)生需要滿足于市場的人才需求,因為其本身就是要向社會輸送人才的。高職類英語需要的是應(yīng)用操作,所以應(yīng)鼓勵畢業(yè)生多參加實踐、珍惜實習(xí)機會。

4.應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)體系構(gòu)建

4.1結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)

結(jié)合了互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的教學(xué)方式很好地推動了翻譯教學(xué)的發(fā)展。高職院校有一個突出特征是教育的職業(yè)化,所以應(yīng)為學(xué)生構(gòu)建好獨有的翻譯專業(yè)知識技能體系。翻譯看重的是應(yīng)用,所以如果僅僅是上課時聽老師說那是極其缺乏的?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)帶動了課堂教學(xué)手段的創(chuàng)新發(fā)展,越來越多的老師利用多媒體教學(xué)方式,拓寬了學(xué)生的視野,優(yōu)化了學(xué)習(xí)方式,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣[3]。此外,學(xué)生也開始變成翻譯的主體,開始積極主動地接受翻譯任務(wù),極大提升了自己的翻譯應(yīng)用水平。

4.2以能力為目標(biāo)

能力具體包括翻譯應(yīng)用與心理素質(zhì)能力。要向培養(yǎng)出高質(zhì)量的應(yīng)用英語翻譯人才,學(xué)生應(yīng)熟練掌握語言工具及轉(zhuǎn)換手段,并利用科學(xué)構(gòu)建有效提高個人的綜合素養(yǎng)。,保障培養(yǎng)出優(yōu)質(zhì)的翻譯人才。

4.3以職場為導(dǎo)向

這是指學(xué)校教育應(yīng)和市場掛鉤,學(xué)生還沒有畢業(yè)的時候就應(yīng)該具備足夠的專業(yè)技能,并做好心理建設(shè)準(zhǔn)備。這就需要學(xué)校加強和企業(yè)合作,保障提升學(xué)生的翻譯能力[4]。高校需建立校外實訓(xùn)基地,同時也幫助企業(yè)發(fā)展自己需要的人才。結(jié)束語培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才需要與時俱進(jìn),通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)探究新的教育模式。把新興的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)結(jié)合在培養(yǎng)翻譯人才中,避免單調(diào)又枯燥的上課制度,重視提高學(xué)生的翻譯實踐能力,符合市場對翻譯人才的需求。

參考文獻(xiàn):

[1]薄振英,李和慶.關(guān)于當(dāng)前中國翻譯教學(xué)研究的思考[J].外語界,2017(5):76-83.

[2]陳松.多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應(yīng)用英語翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].湖南稅務(wù)高等??茖W(xué)校學(xué)報,2018(5):56-58.

[3]李亞蕾.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新路徑[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2018(4):163-164.

[4]劉宏偉.應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)途徑的探索與實踐[J].中國電力教育,2017(28):194-195.

作者:雷紅燕 單位:云南司法警官職業(yè)學(xué)院

相關(guān)熱門標(biāo)簽