公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

跨文化交際大學(xué)英語教學(xué)論文

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了跨文化交際大學(xué)英語教學(xué)論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

跨文化交際大學(xué)英語教學(xué)論文

一、大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際的必要性

2004年教育部正式頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》明確指出:“大學(xué)英語教學(xué)的英語語言知識和應(yīng)用技能,學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,以外語教學(xué)的跨文化交際理論,并設(shè)置為一體的教學(xué)體系?!币虼?,教學(xué)模式和教學(xué)方法有多種,能夠開發(fā)跨文化交際必然成為外語教學(xué)界當(dāng)前主題的中心。

跨文化交際與外語教學(xué)是分不開的。這是因?yàn)橥庹Z教學(xué)不僅要傳授語言知識,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生交際能力,特別是外語的應(yīng)用和發(fā)展自己的能力,跨文化的溝通??缥幕耐庹Z教學(xué)是教育的一個(gè)重要組成部分。 80年代中期,中國的大學(xué)英語教育,制定統(tǒng)一的課程,編寫了系統(tǒng)的教材。 1987年9月,全國舉行了第一次CET。在此基礎(chǔ)上,1989年1月舉行的第一次全國大學(xué)英語考試。這對全國大學(xué)英語教學(xué)起到了積極的推動作用。但是,由于改革的深入和開放走向世界的中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,中國的綜合國力不斷增強(qiáng),對外交流逐步擴(kuò)大和深入。在這種情況下,對大學(xué)畢業(yè)生的英語水平要求較高。對于中國學(xué)生,詞匯和語法可以讀,可以應(yīng)付考試,但在跨文化溝通的問題上經(jīng)常發(fā)生。這些必須通過大學(xué)英語教學(xué)方法提高,以解決和改善。

毫無疑問,從長期的教學(xué)實(shí)踐來看,提高學(xué)生的英語交際能力主要障礙除了語言本身,還要從文化背景入手,因?yàn)樵S多語言現(xiàn)象的解釋是由文化因素決定的。文化背景知識,一方面可以幫助教師采取靈活多樣的教學(xué)方法,合理選擇教學(xué)材料,另一方面,可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,活躍了課堂氣氛,學(xué)生學(xué)習(xí)由被動的學(xué)習(xí)語言知識轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃拥膽?yīng)用語言知識。因此,在相應(yīng)的大學(xué)英語運(yùn)用靈活的方法和手段,可以更好的培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,以及語言交際能力。

二、跨文化性大學(xué)英語教學(xué)的方法和策略

英語教學(xué)應(yīng)包括以下內(nèi)容:在有限的時(shí)間內(nèi),利用各種現(xiàn)代化教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,提高他們運(yùn)用語言的能力,通過運(yùn)用學(xué)生的綜合能力和跨文化交際能力。在這一原則指導(dǎo)下,我們在從事英語教學(xué)活動中,無論是“以學(xué)生為中心”,“教師為中心”或“學(xué)習(xí)為中心”,不僅是語言學(xué)習(xí),掌握教學(xué)規(guī)律,而是提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力及語言交際能力。

1、詞匯解釋的含義為基礎(chǔ),與詞的文化內(nèi)涵相結(jié)合

詞匯是用來解釋語言的基本單位,國家文化的概念是一種參考,它是最脆弱的文化滲透。由于中西方文化的差異,往往各個(gè)國家有不同的文化內(nèi)涵。為了讓學(xué)生靈活地運(yùn)用英語,在英語教學(xué)和文化方面的指導(dǎo)方面,應(yīng)通過文化差異的比較,使學(xué)生了解和掌握西方文化的差異,逐步培養(yǎng)文化意識。例如,在一些常識的語言文字是一種恭維,但在另一種語言可能是貶義。對于許多中國人來說,集體主義,相互依存,因此具有積極的意義,但在西方,是負(fù)面,消極的意義。相反資產(chǎn)階級,野心,在中國人有一定的負(fù)面內(nèi)涵,但它對于西方人是一種恭維。關(guān)于“宣傳”,英語詞典定義為“政治團(tuán)體影響的信息公開傳播,往往夸大甚至虛假信息?!比欢@兩個(gè)不同的字有不同的文化環(huán)境和貶義的贊美,反映了不同的文化特色。所以,當(dāng)我們說,促銷產(chǎn)品,使用產(chǎn)品的推廣,而非產(chǎn)品的宣傳。

2、課文講解,以語篇分析為主,語言點(diǎn)講解為輔

日常教學(xué)中有一個(gè)普遍的現(xiàn)象:教師講解課文時(shí),如果不知道語法,不講語言點(diǎn)(通常是復(fù)雜的,難以理解的句子),翻譯不是造句,學(xué)生經(jīng)常難以理解。心理語言學(xué)家通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),成年人學(xué)習(xí)第二語言,與兒童學(xué)習(xí)母語是不同的。成人環(huán)境,認(rèn)知等因素在學(xué)習(xí)第二語言學(xué)習(xí)過程中可以破壞,成人總是下意識地學(xué)會了更多的語言和母語。成年學(xué)生,他們的認(rèn)知模式和思維模式早已定型。關(guān)鍵不在于是否適應(yīng)中國學(xué)生的習(xí)慣,而是在于要幫助和引導(dǎo)學(xué)生了解和掌握新的認(rèn)知方式(學(xué)習(xí)第二語言)。因此,教學(xué)中要解釋的文字以及話語分析,應(yīng)根據(jù)文本體裁(敘事,描述,說明,議論等),作者是如何開始的文章(通過什么手段,在附著力的章節(jié)和收斂),文章的中心思想(即主要思想),為目的所使用的文字和語氣等等。這些對學(xué)生理解文章內(nèi)容,作者寫作方法,和思維習(xí)慣,以及講英語是很有幫助的。至于語言點(diǎn)講解,它只是一種輔助手段,向教師提供一些幫助。我相信,如果不以課文講解,以語篇分析為主,即使老師可以說明一個(gè)簡單的句子或到相應(yīng)的翻譯幾個(gè)句子,也達(dá)不到讓學(xué)生理解的要求。

3、注重中西文化差異的講解

由于在政治,經(jīng)濟(jì),宗教和社會自身特點(diǎn)的影響下,這在跨文化交際的過程中,也存在巨大的差異。例如,在寒暄上的差異。中國人在路上遇見熟人,會說“吃了嗎”,西方人往往以為中國朋友要邀請他吃飯。而事實(shí)上在中國文化中這句話只是一個(gè)普通的寒暄語,相當(dāng)于在英文“How are you”。社會語言學(xué)家專門就這個(gè)問題進(jìn)行研究和分析,什么樣的話,并正式邀請的口頭語言的使用,有什么區(qū)別。他們發(fā)現(xiàn),正式邀請要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過具體的客氣話。一般情況下需要邀請時(shí)的交談包括時(shí)間,地點(diǎn),如:“星期六晚上在某餐廳吃飯”,這是一個(gè)明確的邀請。再次,在溝通不同主題的選擇。年齡,收入,婚姻狀況,體重等問題,在西方的隱私,似乎談?wù)撨@些問題是不適當(dāng)?shù)?,將被視為個(gè)人隱私的冒犯。在中國文化,對這些問題的討論是互相關(guān)心。在跨文化交際中,語言,語音,語法和句子結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,如第三人不帶S動詞,單數(shù)和復(fù)數(shù)名詞誤用,甚至不完整的句子結(jié)構(gòu)等,往往不影響溝通的行為。但文化錯(cuò)誤,非母語在不適當(dāng)?shù)难哉Z行為的無意識實(shí)施下,往往產(chǎn)生誤導(dǎo),甚至傷害對方的感情,尊嚴(yán)等等。因此,教師應(yīng)穿插在教學(xué)中西方文化差異的一些解釋,讓學(xué)生了解西方文化和習(xí)俗,更要盡量減少或避免文化差異和溝通失敗的結(jié)果。

實(shí)踐中大學(xué)英語教學(xué)要培養(yǎng)跨文化交際能力目標(biāo),一方面,讓學(xué)生融入英語教學(xué)中的文化教學(xué),幫助學(xué)生開拓學(xué)生的視野,開拓思路,提高他們的整體素質(zhì)和跨文化交際能力,一方面應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生樹立積極的溝通態(tài)度,以適應(yīng)跨文化交際潮流。