公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 里約大冒險(xiǎn)影評(píng)范文

里約大冒險(xiǎn)影評(píng)精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的里約大冒險(xiǎn)影評(píng)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

里約大冒險(xiǎn)影評(píng)

第1篇:里約大冒險(xiǎn)影評(píng)范文

當(dāng)3月3日晚上《冰雪奇緣》獲得第86屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳動(dòng)畫長(zhǎng)片獎(jiǎng)以及最佳原創(chuàng)歌曲獎(jiǎng)時(shí),盡管國(guó)內(nèi)很多影評(píng)人都已是預(yù)料之中,但應(yīng)該都沒有料到《冰雪奇緣》引進(jìn)到中國(guó)后配音版能如此之火。其由姚貝娜演唱的中文版主題曲《隨它吧》第一時(shí)間就獲得迪士尼高管贊賞,稱“姚貝娜欲罷不能的情緒被演繹得恰當(dāng)好處,充滿感情與力量”。影評(píng)人碟中諜在微博上對(duì)這部影片的中文版大贊,“《冰雪奇緣》無愧是一部‘視’‘聽’俱佳的動(dòng)畫佳作。兩天兩刷仍不過癮!”

“上譯廠的配音非常良心,我看完都情不自禁回來搜配音和歌曲的中文人員?!薄芭涞梅浅2诲e(cuò),聲音質(zhì)感,節(jié)奏的把握,與人物混合得非常好。讓人沒有‘出戲’的感覺。歌唱得也很好?!?/p>

對(duì)于如今譯制片的市場(chǎng)反響,能夠讓挑剔的影評(píng)人與不留情面的觀眾開口夸贊,實(shí)為難得。

對(duì)于一部動(dòng)畫片來講,其配音演員是否能夠賦予這個(gè)角色及整個(gè)故事一定的深度是影片能否成功的重要因素之一。而“亦配音亦表演”則是做好配音工作的重要議題。作為一部譯制片,當(dāng)它出現(xiàn)在中國(guó)觀眾面前時(shí),中文配音演員也就不可避免要與人物情緒一致。不同于有些譯制片的變種現(xiàn)象,《冰雪奇緣》配音版之所以備受好評(píng),很大程度上歸功于其無論是聲音本身的音色,還是聲音內(nèi)含的表情,甚至是其中文版歌曲,都與原版影片故事和人物特征完全融合。

翻看《冰雪奇緣》中文版配音的工作人員表,以張安琪(片中安娜配音)、周帥(片中艾莎配音)、趙乾景(片中克斯托夫配音)為主的新生代配音演員,和曾為《七年之癢》中瑪麗蓮?夢(mèng)露和《ET外星人》中的德魯?巴里摩爾配音的實(shí)力派詹佳,甚至程曉樺、戴學(xué)廬等老一輩著名配音演員都位列其中……《冰雪奇緣》的中文配音陣容難得的專業(yè)、強(qiáng)大。也許正是這份名單,成為這部影片中文版配音獲得贊譽(yù)的保證。

除了《冰雪奇緣》,當(dāng)《神偷奶爸2》中的小黃人操著一口流利的普通話集體賣萌時(shí),當(dāng)《里約大冒險(xiǎn)》里的藍(lán)色鸚鵡用中文說著“我喜歡你,雖然你說的都是廢話”時(shí),相信坐在大銀幕前的觀眾們集體都會(huì)被逗樂。

譯制片的必然與偶然?

在北上廣等一些大城市,如果你是一名想看原版引進(jìn)大片的觀眾,當(dāng)你走進(jìn)電影院發(fā)現(xiàn)恰巧原聲版票剛剛售罄,你是否會(huì)選擇時(shí)間相近的配音版?看似簡(jiǎn)單的問題,背后卻蘊(yùn)含著很大的學(xué)問。究竟在放映一線,一部引進(jìn)片的原聲版與配音版在市場(chǎng)上反響如何?

在談到原聲版和配音版的排映比例時(shí),“動(dòng)畫片”是如今諸多院線經(jīng)理首當(dāng)其沖提到的名詞。的確,說到今年上半年比較有代表性的配音版引進(jìn)片,除了上面講到的《冰雪奇緣》,《神偷奶爸2》、《考拉大冒險(xiǎn)》、《里約大冒險(xiǎn)》等幾部大片都是動(dòng)畫片。對(duì)此,星美影城世界城店院線經(jīng)理表示,如果是家長(zhǎng)帶著孩子觀看電影,大多數(shù)家長(zhǎng)會(huì)給孩子選擇配音版?!昂⒆右材苊靼走@部動(dòng)畫片笑點(diǎn)在哪兒,這部動(dòng)畫片主要講的是什么。他也不可能單憑畫面就特別了解?!?/p>

同時(shí),位于國(guó)貿(mào)三期百麗宮影城的院線經(jīng)理也認(rèn)同這個(gè)看法。“以《里約大冒險(xiǎn)》為例,我們排片是中英文交叉排映。中文和英文的上座率其實(shí)差不多。尤其是早場(chǎng),配音版會(huì)多一些,那時(shí)是很多小朋友觀影比較多的時(shí)間段,因?yàn)樾W(xué)、初中的英語水平還在學(xué)習(xí)階段,家長(zhǎng)帶著來看電影更愿意看配音的?!?/p>

在北京,這種“配音版現(xiàn)象”只適用于動(dòng)畫片。隨著近年來觀影觀眾群素質(zhì)的整體提高,外語似乎已不再是觀看一部引進(jìn)影片的最大障礙。以國(guó)貿(mào)百麗宮影城為例,由于觀影人群多是20歲到40歲左右的白領(lǐng)甚至高級(jí)白領(lǐng),他們大多擁有高學(xué)歷,英語水平不在話下。因此他們?cè)敢饪匆粜?、?duì)話都“原汁原味”的原聲版。而在年輕新新人類聚集的星美影城世界城店,即使是兒童觀影,英文版也相較中文版更加受歡迎,“原聲版‘夠真實(shí)’”。

“像《蜘蛛俠》或者《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)》,男孩兒都特別喜歡看,配音版很多人都聽不明白,連貫性不是特別強(qiáng)。畢竟原聲版和中文翻譯還是有一定差距,你就會(huì)覺得故事的概括情況和內(nèi)容都不是那么接近,或者說,不太明白中文的笑點(diǎn)在哪兒?!毙敲烙俺鞘澜绯堑暝壕€經(jīng)理說。

在星美世界城店,剛剛下檔的《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)2》英文原版和配音版排片比例達(dá)到7:3,也就是說,英文原聲版影片隔一個(gè)小時(shí)就會(huì)有一場(chǎng)。而《超凡蜘蛛俠2》則完全沒有中文版。因?yàn)椤斑@邊大多數(shù)人對(duì)這種熱門3D美國(guó)影片都已接受英文版,即使聽不懂英文,也可以看字幕?!?/p>

相似的情況在國(guó)貿(mào)附近的電影院也是如此。

《里約大冒險(xiǎn)2》上映初期時(shí),排片比率一般都是“兩場(chǎng)原聲版,一場(chǎng)配音版”。但是放映一段時(shí)間后,則會(huì)全部改為原聲版。

根據(jù)院線經(jīng)理的問卷調(diào)查可以感受到,如今像北京等一線城市的大多數(shù)觀眾更愿意選擇原聲版影片。在該院線經(jīng)理看來,“現(xiàn)在配音其實(shí)已經(jīng)很專業(yè),包括情緒等很接近原版狀態(tài)。只不過從現(xiàn)在的市場(chǎng)觀眾發(fā)展來看,更多人愿意看原版”。

而針對(duì)如今開始有譯制配音相當(dāng)不錯(cuò)的版本,像《冰雪奇緣》這樣的電影,“很多觀眾也是聽到朋友的推薦與口口相傳,會(huì)來選擇看這樣的版本”。這取決于的確在一部引進(jìn)片上下了功夫與精力來配音的影片?!暗同F(xiàn)在的情況來看,數(shù)目還是少數(shù)?!?/p>

當(dāng)然有一些特殊情況除外,“有的人,像深度影迷,可能就是奔著原聲版來的,他們?cè)敢庠俣嗟纫恍r(shí)”。星美影城世界城店院線經(jīng)理介紹到。

譯制片在二三線城市是春天

正如上文所說,在像北京這樣的一線城市,引進(jìn)片字幕版的占有率是70%。但在一些二三線城市,情況卻并非如此。配音版在這些城市的需求量達(dá)到50%以上。對(duì)此,本刊記者專訪上海譯制片廠著名配音導(dǎo)演、配音演員狄菲菲。

狄菲菲,上海譯制片廠配音導(dǎo)演。從1987年起,她導(dǎo)演配音了《E?T外星人》、《達(dá)?芬奇密碼》、《玩具總動(dòng)員2》、《盜夢(mèng)空間》、《冰川時(shí)代》系列、《瘋狂原始人》、《功夫熊貓》系列、《哈利?波特》系列等多部熱門經(jīng)典的影片。

Q:您本人在看引進(jìn)片時(shí),是喜歡看字幕版還是配音版?

A:我看字幕版多一點(diǎn)兒。因?yàn)楣ぷ餍枰?,我們的工作性質(zhì)就是看字幕版,有時(shí)也看原版。但遇到一些好的配音版,像上譯出品的動(dòng)畫片,臺(tái)詞密度很大的影片?;蛘弑本?、長(zhǎng)影的同行做的一些譯制片我也會(huì)看。

Q:您是否了解國(guó)外一部引進(jìn)片的配音流程是怎樣的?

A:像德國(guó)這方面做的就很好,還是有很完善的。我們譯制一部影片,從翻譯,到劇本制作,到演員配音,到導(dǎo)演……上譯廠有很多老藝術(shù)家,還有中年、年輕人,在傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上都力求創(chuàng)新。每一步片子不同在哪里,導(dǎo)演的一些想法,包括錄音合成的一些新想法。上譯廠的這套流程目前來講非常嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)。

Q:都知道一個(gè)電影導(dǎo)演如何拍電影。一個(gè)配音導(dǎo)演,如何來導(dǎo)演配音能介紹一下嗎?

A:比如要吃透劇本,對(duì)劇本把關(guān)考慮配音演員的角色安排是否恰當(dāng)?shù)取F鋵?shí)導(dǎo)演也是演員出身,在譯制、導(dǎo)演時(shí)要加上自己的表演、演繹,理解,包括自己的審美,可能跟翻譯之間也有一些偏差,所以要處理臺(tái)詞,包括語速處理。我一直在說,譯制片不是純藝術(shù)的東西,它有很多技術(shù)含量。

Q:就你了解如今中國(guó)電影市場(chǎng)是否越來越重視譯制片的配音問題?

A:應(yīng)該是,從全國(guó)票房來看,目前字幕版和配音版的需求是各占一半。像有些動(dòng)畫片,小朋友聽不懂英文,也看不懂字,他一定得看配音版。還有一些老人也是這種情況。當(dāng)然我們不止是為老人和孩子服務(wù),我們有很大一批忠實(shí)的觀眾。

Q:可否具體說說?

A:就我了解到的情況,像北京、上海、深圳、廣州這四座城市90%甚至100%是字幕版,少有配音版。但縱觀全國(guó)來看,在一些中小城市,包括城市之外的鄉(xiāng)村,他們對(duì)譯制片的需求很明顯的。既然有那么多人需要,我們通過藝術(shù)手段和處理能夠讓他們了解到國(guó)外的文化、歷史。

Q:你覺得一部譯制片好的配音應(yīng)該是什么樣的?

A:一個(gè)好的配音,一定不偏離影片本身太遠(yuǎn)。我們做譯制片的原則就是要向影片靠近。我們中國(guó)語言很美,我們?cè)鯓颖M所能用各種藝術(shù)手段忠實(shí)于原片,怎么能用母語更好的欣賞外國(guó)電影,能夠讓觀眾覺得看的時(shí)候不分心,這是我們要做的。

Q:比如您配過的片子呢?

A:像《盜夢(mèng)空間》這部片子,我們當(dāng)時(shí)譯制的時(shí)候很費(fèi)心,我跟我們的翻譯,研究一層層的夢(mèng)境,到底怎么個(gè)說法。比如到最后那一層,網(wǎng)上之前都是音譯,我們通過研究覺得最合適的翻譯就是“潛意識(shí)邊緣”,但這么多字,英語就一個(gè)單詞limbo,口型又對(duì)不上,所以我們只能減少這一句的其他口型,來給這兩個(gè)口型讓位置,費(fèi)了很多周折修改。英譯中,中文可以用很多個(gè)詞,但用哪個(gè)詞最準(zhǔn)確,最符合當(dāng)時(shí)的情景、語境、心境,這是要仔細(xì)琢磨的。

Q:配音的難度問題是什么?

A:對(duì)于我們來講,可能就是工期的問題。一部片子如果要的急,我們就得加班加點(diǎn)。一般一部片子配音需要3~4天的時(shí)間,但如果著急,就得早中晚三班倒,不停連軸轉(zhuǎn)。如果時(shí)間充裕演員們的狀態(tài)就會(huì)更好。

Q:配音行業(yè)的前景如何?

A:其實(shí)經(jīng)常有人說譯制片不行了。但實(shí)際上我們的錄音棚比原來多很多。原來一個(gè)錄音棚,現(xiàn)在3、4個(gè)錄音棚都不夠。每個(gè)棚都是滿滿的?,F(xiàn)在這個(gè)市場(chǎng)需求更大了,譯制片、動(dòng)畫片、國(guó)產(chǎn)片、有聲讀物,市場(chǎng)越來越繁榮,包括對(duì)這方面的人才,有更多工作要做。

第2篇:里約大冒險(xiǎn)影評(píng)范文

[關(guān)鍵詞]動(dòng)畫電影;后現(xiàn)代;敘事手法;狂歡化

基金項(xiàng)目:本文系教育部人文社會(huì)科學(xué)基金立項(xiàng)課題“青年手機(jī)亞文化的建構(gòu)及其影響研究”(項(xiàng)目編號(hào):11YJC840064);江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“江蘇省新媒體生態(tài)中的青年亞文化研究”(項(xiàng)目編號(hào):2012SJB840012)。

隨著全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展與消費(fèi)文化的盛行,當(dāng)今世界電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展得如火如荼,動(dòng)畫電影作為一個(gè)獨(dú)立的片種也是獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展,不少精品甚至能夠力壓真人電影,雄踞票房榜榜首,得到全球影評(píng)人及普通觀眾的好評(píng),并逐步進(jìn)入傳媒學(xué)者的研究視野。在其輝煌發(fā)展的過程中,動(dòng)畫電影的發(fā)展經(jīng)歷了從早期傳統(tǒng)工業(yè)向后工業(yè)時(shí)代的巨變,無論是人物造型、敘事結(jié)構(gòu)和技術(shù)手段都日新月異,并鮮明地呈現(xiàn)出后現(xiàn)代語境下狂歡化的敘事轉(zhuǎn)向。

一、狂歡化:集體夢(mèng)幻的創(chuàng)造

展望現(xiàn)今全球影壇,不少動(dòng)畫電影都表現(xiàn)出了狂歡化的藝術(shù)魅力,“狂歡化”理論是俄國(guó)文藝?yán)碚摷野秃战鹛岢鰜淼?,他在其著作《拉伯雷研究》中?duì)狂歡化作了細(xì)致分析,他認(rèn)為中世紀(jì)的人們過著兩種生活:一種刻板嚴(yán)謹(jǐn),嚴(yán)格遵守規(guī)章制度和宗教清規(guī);另一種則是恣意妄為、自由自在的狂歡節(jié)式的生活?!翱駳g具有宇宙的性質(zhì),這是整個(gè)世界的一種特殊狀態(tài),是人人參與的世界再生與更新?!盵1]

這一思想精髓在不少動(dòng)畫電影中可見一斑。英國(guó)木偶動(dòng)畫電影《僵尸新娘》雖然題材看似陰森詭異,事實(shí)上卻借助笑噱和狂歡場(chǎng)景輕松化解了恐怖的氛圍。電影展現(xiàn)出一幅絢麗多姿、五光十色的鬼界畫面,在這里音樂永不停歇,啤酒從不間斷,儼然是一個(gè)歡笑永無休止的極樂世界。而人間卻愁云慘淡,罪惡滔天,由此順理成章地促成男主人公做出這樣的抉擇——和僵尸新娘結(jié)婚,哪怕喪失自己的生命?!犊鞓返拇竽_Ⅱ》中也有不少類似狂歡節(jié)似的場(chǎng)景,帝企鵝族群每日都以載歌載舞來贊頌生活,遭遇災(zāi)難時(shí),他們同樣也以歌舞來鼓舞士氣,笑語歡歌飄蕩在南極這片寒冷的土地上空。很多動(dòng)畫電影正是描繪了一個(gè)與現(xiàn)實(shí)制度相區(qū)隔的平行世界,這些生活場(chǎng)景由于擺脫了特權(quán)、等級(jí)、禁忌,從而成為一種真實(shí)存在的生活方式,沒有等級(jí)、權(quán)威、神圣或必然,動(dòng)畫電影中的人物可以毫不拘束地隨意交往。動(dòng)畫電影的這種狂歡性質(zhì)很大程度上決定了它的否定氣質(zhì),在電腦特技呈現(xiàn)的虛擬平臺(tái)上,動(dòng)畫電影上演了一幕幕的狂歡節(jié),毫無理性邏輯可言,也不能用真實(shí)的科學(xué)技術(shù)來衡量。動(dòng)畫電影本質(zhì)上是一種虛幻電影類型,正如本雅明所言:“電影與其說是對(duì)夢(mèng)幻世界的表現(xiàn),不如說是對(duì)集體夢(mèng)幻的創(chuàng)造?!盵2]

同樣,這種狂歡化敘事也表現(xiàn)在對(duì)真人電影的戲仿上,在《蟲蟲特攻隊(duì)》《玩具總動(dòng)員》《怪物公司》等影片的結(jié)尾,出現(xiàn)了真人電影才有的“拍攝花絮”,即玩具們和動(dòng)物們?cè)谂臄z過程中的NG鏡頭。動(dòng)畫人物滑稽的動(dòng)作和搞怪的表情成功贏取了觀眾們的笑容,同時(shí)也表達(dá)了動(dòng)畫力爭(zhēng)與真人電影分庭抗禮的愿望。動(dòng)畫電影中更有對(duì)經(jīng)典真人電影的戲仿,比如《超人總動(dòng)員》中超人遭受控告的一幕,全球各大報(bào)紙頭版頭條競(jìng)相報(bào)道,政客們絡(luò)繹不絕地上臺(tái)控訴,這些場(chǎng)景均采用黑白影像,完全是奧遜·威爾斯《公民凱恩》的翻版。動(dòng)畫電影中的狂歡化作為一種民間文化,使人擺脫一切等級(jí)、約束、禁令,采取非官方的、非教會(huì)的角度與立場(chǎng),人們趨向親密,以邏輯顛倒來向現(xiàn)實(shí)權(quán)威挑戰(zhàn)和否定,以粗鄙表現(xiàn)自由。

除了對(duì)于真人電影的戲仿,更有對(duì)于傳統(tǒng)經(jīng)典電影的惡搞與顛覆。在這方面以丑陋怪物為善良主角的《怪物史萊克》真可謂是一馬當(dāng)先。它的娛樂性及其標(biāo)榜的“對(duì)以往經(jīng)典的顛覆”息息相關(guān)。該片的制片人杰弗里·卡贊伯格這樣說道:“它打破了傳統(tǒng)意義上的動(dòng)畫模式,是常規(guī)童話的搞笑版。它嘲諷了所有的經(jīng)典童話,徹底顛覆了一切伴隨我們成長(zhǎng)的傳統(tǒng)童話故事,丑化了許多最受人喜愛的童話人物?!盵3]無獨(dú)有偶,2012年第84屆奧斯卡獎(jiǎng)最佳動(dòng)畫長(zhǎng)片《蘭戈》中,也是大量復(fù)制了美國(guó)早期西部片的場(chǎng)景。蘭戈在峽谷中遭遇騎著蝙蝠的鼴鼠空襲時(shí),背景音樂奏響了瓦格納的女武神,明顯是在向《現(xiàn)代啟示錄》致敬,畫面則神似《星球大戰(zhàn)》中盧克攻打死星的場(chǎng)景。

二、“超真實(shí)”的狂歡化

電影發(fā)展史和科技發(fā)展史可謂是息息相關(guān),早期動(dòng)畫電影制作以全手工繪畫為基礎(chǔ),其后,電腦二維技術(shù)極大提高了動(dòng)畫繪制的效率,到了20世紀(jì)90年代,迪斯尼出品的《玩具總動(dòng)員》實(shí)現(xiàn)了無紙動(dòng)畫片的突破,全三維電腦動(dòng)畫的出現(xiàn)徹底改變了傳統(tǒng)動(dòng)畫片的制作模式。

現(xiàn)今電影鏡頭日益追求生動(dòng)性和真實(shí)感,動(dòng)畫電影的狂歡化敘事也迫切需要更為真實(shí)地展現(xiàn)。許多動(dòng)畫電影憑借電腦科技革新與變遷,營(yíng)造出精美細(xì)膩、變幻莫測(cè)的畫面氛圍與敘事結(jié)構(gòu)。在《亞瑟和他的迷你王國(guó)》一片中,主人公身體縮小變成迷你人進(jìn)入神奇的迷你世界,被形態(tài)各異的花草植物包圍,并和昆蟲們狂歡暢談,這些景象似乎就呈現(xiàn)在觀眾的觸及范圍內(nèi)。英美公司聯(lián)合制作的《亞瑟·圣誕》一片中展現(xiàn)出圣誕狂歡的場(chǎng)景。圣誕老人是如何在一夜間給遍布全球的小孩子送禮物的?原來是圣誕老人駕駛著巨大飛碟,在全世界瞬間轉(zhuǎn)移,數(shù)以億計(jì)的小精靈趁著夜色用繩子從天而降,將圣誕禮物精確地送到每個(gè)小朋友家中。必須指出的是,這種真實(shí)是動(dòng)畫電影營(yíng)造出來的真實(shí),是一個(gè)完全脫離了客觀世界的虛幻存在。虛擬的動(dòng)畫世界是憑借高科技手段制造出來的,是通過電腦技術(shù)模擬出來的,進(jìn)而產(chǎn)生了一種普遍的“超真實(shí)”(hyperreality)效果?!俺鎸?shí)”由法國(guó)后現(xiàn)代主義學(xué)家博德里亞提出,是后現(xiàn)代文化理論的一個(gè)核心概念,指由許多無源無本的幻象組構(gòu)成的新的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。[4]

在《丁丁歷險(xiǎn)記》中,隨著丁丁偵探探險(xiǎn)歷程的展開,電影銀幕前的觀眾們屏氣凝神,在荒漠中舉步維艱,在大海上暢快航行,或是在大街小巷中自在穿梭,沉浸在逼真現(xiàn)實(shí)的奇幻世界中。電影畫面中鮮艷的色調(diào),逼真的質(zhì)感、流暢的動(dòng)效,來源于發(fā)達(dá)的電腦特技。現(xiàn)代動(dòng)畫電影將電腦技術(shù)、藝術(shù)、美術(shù)和創(chuàng)意融于一體,使得電影劇作人員的狂歡化敘事手法得以充分的延展,不必受到現(xiàn)實(shí)環(huán)境的制約,從而創(chuàng)造出猶如夢(mèng)幻般的電影畫面,帶給觀眾強(qiáng)烈的視覺沖擊和更為深刻的心理感受??梢哉f,正是電腦技術(shù)給電影觀眾帶來的非凡的觀影感受,沒有電腦技術(shù)創(chuàng)新就沒有那種身臨其境的觀影體驗(yàn),觀眾就不能切身體會(huì)《亞瑟》中迷你王國(guó)的那種神秘瑰奇,不能感受《馴龍高手》中身騎飛龍翱翔的速度,不能領(lǐng)會(huì)《老雷斯的故事》中硅膠樹森林的色彩,不能感知《里約大冒險(xiǎn)》中里約城市的熱辣與喧囂。而這一切的感受都隸屬于動(dòng)畫電影的狂歡化敘事結(jié)構(gòu),是確保故事逼真、情感真切的關(guān)鍵。

.在許多動(dòng)畫電影中,真實(shí)與非真實(shí)的區(qū)別已經(jīng)日漸模糊,甚至從某種程度而言非真實(shí)超過了真實(shí),比真實(shí)顯現(xiàn)得還要真實(shí)。動(dòng)畫電影中的真實(shí)并不是自然的自在之物,而是現(xiàn)代電子符碼模擬出來的幻境,自然意義上的真實(shí)消逝了,人們以前對(duì)真實(shí)的那種體驗(yàn)以及真實(shí)的基礎(chǔ)也都消失了,但與此同時(shí)卻又能獲取比真實(shí)更進(jìn)一步的超真實(shí)感受。.

三、“拼貼”式的廣場(chǎng)化語言

動(dòng)畫電影中的語言有不少是大雜燴式的廣場(chǎng)化語言。巴赫金認(rèn)為由于受到中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期民間詼諧文化的浸染,使得拉伯雷筆下的小說自始至終貫穿著粗鄙戲謔的廣場(chǎng)腔調(diào),創(chuàng)造出輕松歡快、無所束縛和坦白直率的言語。動(dòng)畫電影中的“廣場(chǎng)語言”在遵循狂歡化的原則下,通過插科打諢、打情罵俏、粗俗骯臟式語言而創(chuàng)造出了一種混雜式語言來滿足。

在《功夫熊貓》《蘭戈》《怪物史萊克》等動(dòng)畫電影文本中充斥著大量的廣場(chǎng)化語言,盡情地彰顯并宣揚(yáng)著語言的狂歡化效果。《怪物史萊克》中的驢子就是這樣一個(gè)典型表征,由黑人演員威爾·史密斯擔(dān)綱配音的驢子其饒舌貧嘴的形象已然深入人心,他嘴巴時(shí)刻不停,令其同伴非常不爽。但在主人公遇難之時(shí),都有其在一旁周旋化解危機(jī)。在生命危急關(guān)頭,他甜言蜜語平靜應(yīng)付,最終獲得了超越種族的愛情。這樣的角色設(shè)定在動(dòng)畫電影中屢見不鮮,譬如還有《冰川時(shí)代》系列中的水獺希德,《馬達(dá)加斯加》系列中的企鵝們。動(dòng)畫電影正是通過一種調(diào)侃方式,讓劇中人物在語言游戲中自得其樂,也使得電影觀眾能夠從文本閱讀中獲得極大的愉悅。通過解構(gòu)程式化、刻板性的語言,傳達(dá)出后現(xiàn)代式話語的幽默、詼諧色彩,以營(yíng)造狂歡化的語言氛圍。夢(mèng)工廠出品的《功夫熊貓Ⅰ、Ⅱ》可以說是廣場(chǎng)化語言的一個(gè)集合地,劇中主人公阿寶的臺(tái)詞,將各種雅俗共賞的俚語、俗語、諺語、廣告語,南腔北調(diào)式的方言話語,妙趣橫生的中英文混合語,奪人眼球的數(shù)量詞語還有引領(lǐng)潮流的新潮詞語加以拼貼,把后現(xiàn)代式的狂歡和幽默進(jìn)行了一番別開生面地演繹。以黏土動(dòng)畫著稱英國(guó)阿德曼公司推出的《神奇海盜團(tuán)》一片中,更是假借主人公之口,以尖酸刻薄的語言,諷刺了象征大英帝國(guó)“日不落時(shí)代”的維多利亞女王,以及大科學(xué)家達(dá)爾文。不少動(dòng)畫電影正是通過這種方式對(duì)于政治權(quán)貴進(jìn)行了深刻的諷喻。正如杰姆遜所言:“現(xiàn)代派的語言是非常高級(jí)的語言,只有通過自我塑造才能駕馭。而后現(xiàn)代主義在把這種語言雜亂化和庸俗化?!盵5]動(dòng)畫電影秉承了這一語言模式,彰顯了后現(xiàn)代主義絢麗多彩的審美意蘊(yùn),能讓電影觀眾無拘無束地觀看,喜笑顏開地歡笑,放下現(xiàn)實(shí)的沉重心理負(fù)擔(dān),達(dá)成了普通觀眾在日常生活中無法企及的愿望。

在前工業(yè)時(shí)代,人類還對(duì)啟蒙理性持有幻想,追逐自由平等。但隨著科技和制度的權(quán)威化與物化,后工業(yè)社會(huì)這個(gè)以信息為基礎(chǔ)科技為先導(dǎo)的智能機(jī)械技術(shù)的社會(huì)到來了,傳統(tǒng)權(quán)威中心失去了約束能力,人類逐漸陷入冷漠世俗的陷阱難以自拔。動(dòng)畫電影通過表現(xiàn)狂歡化的場(chǎng)景、語言、動(dòng)作等,恰好是對(duì)現(xiàn)代社會(huì)技術(shù)化導(dǎo)致的精神錯(cuò)亂的人類無意識(shí)的治療性宣泄。

四、結(jié)語

綜觀當(dāng)代動(dòng)畫電影的后現(xiàn)代主義敘事轉(zhuǎn)向呈現(xiàn)出狂歡化的鮮明特性,傳統(tǒng)的動(dòng)畫電影敘事手法正逐漸被后現(xiàn)代主義美學(xué)顛覆,在表層內(nèi)容和形式方法上的革新正是后現(xiàn)代性美學(xué)反抗制度化與反抗權(quán)力化的本質(zhì)使然,由于其對(duì)敘事原旨的追求走向了體制化的相反結(jié)果,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)現(xiàn)存文化規(guī)范和價(jià)值的批判和否定,形成當(dāng)代動(dòng)畫電影敘事手法中的內(nèi)在聯(lián)系和基礎(chǔ)。

[參考文獻(xiàn)]

[1] [前蘇聯(lián)]巴赫金.巴赫金文論選[M].佟景韓,譯.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1996:102.

[2] [德]瓦爾特·本雅明.機(jī)械復(fù)制時(shí)代的藝術(shù)作品[M].王才勇,譯.北京:中國(guó)城市出版社,2002.

[3] 馬華.影視動(dòng)畫影片分析[M].北京:海洋出版社,2008:198.

[4] Jean Baudrillard.Paul Foss, Paul Patton and Philip Beitchman[M].Simulations, trans.New York:Semiotext(e),1983:146.