公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 非語(yǔ)言交際論文范文

非語(yǔ)言交際論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的非語(yǔ)言交際論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

非語(yǔ)言交際論文

第1篇:非語(yǔ)言交際論文范文

一、非語(yǔ)言交際的定義與種類(lèi)

人類(lèi)交際是語(yǔ)言交際與非語(yǔ)言交際的結(jié)合,非語(yǔ)言交際是整個(gè)交際中不可缺少的重要組成部分。西方學(xué)者對(duì)于非語(yǔ)言交際的研究始于上個(gè)世紀(jì)。Samovar認(rèn)為,在面對(duì)面的交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語(yǔ)言行為,其他都是通過(guò)非語(yǔ)言行為傳遞的。有關(guān)非語(yǔ)言交際的定義有很多。根據(jù)Samovar的觀點(diǎn),非語(yǔ)言交際指的是“在一定交際環(huán)境中語(yǔ)言因素以外的,對(duì)輸出者或接收者含有信息價(jià)值的那些因素。這些因素既可以是人為生成,也可由環(huán)境造就”。非語(yǔ)言交際涉及文化、民俗、社會(huì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)等許多領(lǐng)域,運(yùn)用范圍廣泛,其語(yǔ)義也很復(fù)雜。非語(yǔ)言行為只能在一定的語(yǔ)境中才能表達(dá)明確含義,孤立地理解某一非語(yǔ)言行為的含義常常是難以奏效的。

關(guān)于非語(yǔ)言交際的涵蓋范圍,其分類(lèi)方法有很多。胡文仲?gòu)目缥幕浑H的角度出發(fā),將非語(yǔ)言行為大致分為四大類(lèi):體態(tài)語(yǔ)、副語(yǔ)言、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)。體態(tài)語(yǔ)包括基本姿勢(shì)、基本禮節(jié)動(dòng)作以及人體部分動(dòng)作所提供的交際信息;副語(yǔ)言包括沉默、話輪轉(zhuǎn)接和各種非語(yǔ)義聲音;客體語(yǔ)包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝等所提供的交際信息;而環(huán)境語(yǔ)則包括空間信息、時(shí)間信息等。前兩類(lèi)可稱(chēng)為非語(yǔ)言行為,而后兩類(lèi)則指非語(yǔ)言手段。

二、非語(yǔ)言交際與文化

文化與非語(yǔ)言交際是密不可分的。許多非語(yǔ)言行為都是文化習(xí)得的結(jié)果,人們的非語(yǔ)言交際的形成和效果往往都是由一定的文化環(huán)境所決定。文化和絕大多數(shù)非語(yǔ)言交際行為都是代代相傳和后天習(xí)得的,都是長(zhǎng)期歷史和文化積淀而形成的某一社會(huì)共同的習(xí)慣。在非語(yǔ)言交際中,有關(guān)文化的表達(dá)方式異常豐富,以至于文化學(xué)習(xí)的障礙主要來(lái)自于非語(yǔ)言方面的因素而不是語(yǔ)言方面的因素。Birdwistell認(rèn)為,沒(méi)有一種表現(xiàn)行為是適用于所有文化的;所有的行為都是文化的產(chǎn)物,而不是生理上的遺傳或天生的。因此,通過(guò)非語(yǔ)言方式表達(dá)的一些情感都是某些文化所特有的。Samovar認(rèn)為,通過(guò)了解某一文化的非語(yǔ)言表現(xiàn)的基本模式,我們可以探尋人們的舉止態(tài)度;通過(guò)非語(yǔ)言行為模式可以了解一種文化的價(jià)值體系;通過(guò)對(duì)非語(yǔ)言行為的研究可以排除狹隘的文化優(yōu)越感。非語(yǔ)言行為的差異比語(yǔ)言行為差異所引起的文化沖突更為嚴(yán)重,因?yàn)榉钦Z(yǔ)言行為一般是情感或情緒的表露。由此可見(jiàn),由于文化差異造成的誤解和錯(cuò)誤破譯信息是顯而易見(jiàn)的。

1.體態(tài)語(yǔ)中的文化差異

體態(tài)語(yǔ)指的是傳遞交際信息的表情與動(dòng)作,它是用以同外界交流感情的全身或部分身體的反射性或非反射性動(dòng)作。它包括身體語(yǔ)言、手勢(shì)語(yǔ)、態(tài)勢(shì)語(yǔ)和體語(yǔ)等。體態(tài)語(yǔ)和有聲語(yǔ)言一樣,它也是文化的載體。在體觸行為方面,中西文化差異體現(xiàn)得尤為突出。不少美國(guó)學(xué)者將英美文化列為非體觸文化。在西方國(guó)家,人們對(duì)近體交際的親密距離非常敏感,人們不才慣相互擁擠,每個(gè)人的潛意識(shí)中都在捍衛(wèi)屬于自己的領(lǐng)地。尤其是同性之間如拉手、勾肩搭背等行為都被視為禁忌。而在東方的傳統(tǒng)文化中,近距離體觸并不屬于異?,F(xiàn)象,人們甚至認(rèn)為這是一種親密、溫暖的表現(xiàn),如父母與子女之間,同性朋友之間的體觸都被認(rèn)為是非常正常、完全可以接受的非語(yǔ)言交際行為。

2.副語(yǔ)言中的文化差異

副語(yǔ)言又稱(chēng)伴隨語(yǔ)言,它一般指伴隨話語(yǔ)而發(fā)出的無(wú)固定語(yǔ)義的聲音。副語(yǔ)言中同樣蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。其中最顯著的方面之一是對(duì)沉默的不同態(tài)度。Hall曾把“沉默”作為他劃分“高語(yǔ)境文化”和“低語(yǔ)境文化”的一條重要標(biāo)準(zhǔn)。在他看來(lái),東亞文化如中國(guó)、日本、朝鮮等屬于高語(yǔ)境文化。在這些文化中,信息往往是通過(guò)手勢(shì)、對(duì)空間的利用甚至沉默來(lái)傳遞的,因此對(duì)信息的理解在很大程度上要依賴(lài)于語(yǔ)言行為以外的語(yǔ)境。在中英交往中,英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)中國(guó)人經(jīng)常采取的沉默態(tài)度很不習(xí)慣。西方有的學(xué)者將東方人的“沉默”視為在人際交往中缺乏信心,甚至認(rèn)為東方人的沉默態(tài)度是對(duì)交際對(duì)方的蔑視或侮辱。而中國(guó)人卻很重視交談中沉默的作用,認(rèn)為停頓和沉默具有豐富的含義。恰到如處的停頓能產(chǎn)生驚人的效果,甚至具有“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)魅力。

3.客體語(yǔ)中的文化差異

客體語(yǔ)言指人工用品,包括化妝品、修飾物、服裝、衣飾、家具等。這些物品具備雙重功能:實(shí)用性與交際性。以交際角度來(lái)看,這些用品都可以傳遞非語(yǔ)言信息,都可以展示使用者的文化特性和個(gè)人特征。東西方文化對(duì)嗅覺(jué)信息的感受也不一樣。中國(guó)人適應(yīng)人身體的自然氣味,中國(guó)人很少習(xí)慣使用香水;而在西方國(guó)家,人們對(duì)這種人體的自然氣味是很難接受的。因而無(wú)論男女都注重對(duì)身體氣味的掩飾,都習(xí)慣每天使用香水。在跨文化交際中,我們需要注意正確對(duì)待來(lái)自不同文化背景的人的身體氣味,即身體氣味的文化差異,不能從本民族的喜好出發(fā)去厭惡、反感外族文化的生活習(xí)慣。

4.環(huán)境語(yǔ)中的文化差異

環(huán)境語(yǔ)也是非語(yǔ)言交際的一種重要形式。從非語(yǔ)言交際的角度來(lái)看,環(huán)境指的是文化本身所造成的生理和心理環(huán)境。環(huán)境語(yǔ)包括時(shí)間、空間、顏色、信號(hào)等。這些環(huán)境因素都可提供交際信息,所以環(huán)境語(yǔ)也能展示文化特性。

Hall在其《無(wú)聲的語(yǔ)言》中對(duì)不同文化對(duì)于空間、領(lǐng)地、近體距離等的不同認(rèn)識(shí)作了詳盡研究。他認(rèn)為,人的空間觀念是后天習(xí)得的,因此人們的領(lǐng)地要求和空間關(guān)系在每種文化中都有其特定的規(guī)則與程序。文化不同,人們對(duì)空間的需求和與空間有關(guān)的交際規(guī)則也不同。在中國(guó),人們比較能夠容忍擁擠;而在英美國(guó)家,一旦公共場(chǎng)合出現(xiàn)擁擠,人們會(huì)馬上盡量回避,因?yàn)樗麩o(wú)法適應(yīng)過(guò)近的近體距離與體觸。西方人的領(lǐng)地觀念明顯強(qiáng)于東方人,如果他們認(rèn)為自己無(wú)形的領(lǐng)域被侵犯,就會(huì)馬上采取各種反應(yīng)進(jìn)行維護(hù)。領(lǐng)地觀念最突出的心理反應(yīng)是對(duì)待隱私的不同態(tài)度。英美文化中的人十分重視保護(hù)自己的隱私,這也是他們與中國(guó)人交往時(shí)感受到的最大的文化沖突之一。東西方文化對(duì)待時(shí)間的觀念也不盡相同。一般來(lái)講,西方人具有更強(qiáng)的時(shí)間觀念性,他們非常注重守時(shí),并十分珍惜時(shí)間。

第2篇:非語(yǔ)言交際論文范文

韓禮德(Halliday)把語(yǔ)域(register)分為三類(lèi):話語(yǔ)方式(modeofdiscourse)、話語(yǔ)風(fēng)格(tenorofdiscourse)和話語(yǔ)范圍(fieldofdiscourse)。

1.話語(yǔ)方式

聊天語(yǔ)言在同一時(shí)段里是雙向的,即接收信息和發(fā)出信息是發(fā)生在同一時(shí)段的一個(gè)連續(xù)不間斷的過(guò)程。與傳統(tǒng)的面對(duì)面交流不同,網(wǎng)絡(luò)聊天的交流雙方需要講話者通過(guò)鍵盤(pán)錄入文字,可以用文字的形式記錄人類(lèi)瞬息萬(wàn)變的不穩(wěn)定的思維活動(dòng),使之表達(dá)準(zhǔn)確清晰且易于記憶,這使它具有了書(shū)面交流的優(yōu)勢(shì);又由于它的時(shí)效性強(qiáng),隨意,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)自由,因而又具有了口語(yǔ)交流的長(zhǎng)處。這使得網(wǎng)絡(luò)聊天同時(shí)兼有書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)的雙重特征,模糊了人們對(duì)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí),形成了自己獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象。所以,有人把網(wǎng)絡(luò)聊天稱(chēng)為“書(shū)面口語(yǔ)”(writtenspeech)或“交互式書(shū)面會(huì)話”(interactivewrittendiscourse)(Allen&Guy,1974)。

2.話語(yǔ)風(fēng)格

在網(wǎng)上,人們幾乎不采用拘謹(jǐn)體和正式體,偶見(jiàn)商談體,更多的是隨便體和親昵體。這從網(wǎng)絡(luò)交際“進(jìn)入”和“退出”的方式上就可體現(xiàn)出來(lái)。常用的“進(jìn)入”方式有:“hi!”、“Hello!”、“rufree(Areyoufree?)”、“Chat?”等等。而對(duì)方一句“OK”,雙方即可進(jìn)行隨便、親密的交流,婚姻家庭、個(gè)人隱私無(wú)所不談,這在實(shí)際的生活中是無(wú)論如何也做不到的?!巴顺觥钡姆绞揭埠芎?jiǎn)單,有時(shí)甚至很突然,常有這種情況,兩個(gè)人正聊得很投緣,一人有事要走,他只一句bye就可以離開(kāi)了,并不需要解釋什么,而這在現(xiàn)實(shí)生活中恐怕不妥。

3.話語(yǔ)范圍

網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言顯然多屬于非專(zhuān)業(yè)性語(yǔ)言。這是因?yàn)榫W(wǎng)友來(lái)自不同的國(guó)家和地區(qū),從事著不同的職業(yè),很難有共同的專(zhuān)業(yè)性語(yǔ)言。另外,網(wǎng)絡(luò)交際內(nèi)容的“隨意性”和行為的“不專(zhuān)一性”也決定了其話語(yǔ)范圍屬于非專(zhuān)業(yè)性語(yǔ)言。再者,在網(wǎng)上進(jìn)行交流的人們往往不專(zhuān)一,如一邊看電視一邊交流,也有的人同時(shí)與幾個(gè)人交流,這些都決定了網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言的話語(yǔ)范圍是非專(zhuān)業(yè)性語(yǔ)言。在網(wǎng)絡(luò)交際中,都有一個(gè)共同點(diǎn),就是都以電腦和因特網(wǎng)為載體和技術(shù)基礎(chǔ)。如電子郵件、BBS、在線聊天等,既可以是同步交流,也可以是異步交流;既有單向交流,也有雙向交流。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)交際方式的不斷豐富和多樣化,以適應(yīng)人們實(shí)際交流的需要,單就網(wǎng)絡(luò)聊天工具而言,已從最初的MSN、ICQ發(fā)展到現(xiàn)在的OICQ、Yahoo、Skype等等,其功能也從最初的只能文字交流到后來(lái)表情符號(hào)的添加,再到現(xiàn)在的語(yǔ)音、視頻聊天,多樣化的選擇也滿足了廣大網(wǎng)民求新、求快、求異的心理。

二、話輪

網(wǎng)絡(luò)空間是一個(gè)以技術(shù)為基礎(chǔ)的數(shù)字化的虛擬社會(huì),網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)群活躍在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)獲取信息、交流思想、傳達(dá)感情。在這些交際活動(dòng)中,他們形成了自己獨(dú)特的交際方式,和傳統(tǒng)的面對(duì)面的言語(yǔ)交際手段相比,網(wǎng)絡(luò)交際對(duì)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)具有很強(qiáng)的依賴(lài)性。網(wǎng)絡(luò)交際中,交際雙方所有的交流信息都是以網(wǎng)絡(luò)為載體進(jìn)行傳遞的。當(dāng)發(fā)話人發(fā)話后(往往是通過(guò)鍵盤(pán)輸入的文字信息),信息由計(jì)算機(jī)進(jìn)行編碼后通過(guò)網(wǎng)絡(luò)傳遞出去,對(duì)方電腦接收后進(jìn)行解碼還原,受話人通過(guò)閱讀獲得發(fā)話信息,這個(gè)過(guò)程往往有時(shí)間上的延遲。由于網(wǎng)絡(luò)狀況、電腦運(yùn)行速度、交際雙方操作電腦的熟練度不同等因素的影響,這個(gè)延遲的時(shí)間變得較長(zhǎng)。因此,便出現(xiàn)了網(wǎng)上會(huì)話殊的話輪轉(zhuǎn)換。

A:你在干嗎呢

B:吃飯了嗎

A:吃了,你呢

B:在寫(xiě)論文呢,愁死我了。你現(xiàn)在哪呢

A:我也吃過(guò)了,別急慢慢寫(xiě),在宿舍

……

可以看出,該例子中不再遵循一問(wèn)一答的規(guī)則。網(wǎng)絡(luò)交流打破了日常會(huì)話中的話輪規(guī)則,形成了網(wǎng)絡(luò)交際獨(dú)有的兩條話語(yǔ)主線交叉并行的局面。

三、合作原則和禮貌原則

在網(wǎng)絡(luò)交際過(guò)程中,由于不同于日常交流的參與角色和交流方式,對(duì)合作原則和禮貌原則的遵守和日常交際也不盡相同。簡(jiǎn)單地說(shuō),合作原則和禮貌原則在網(wǎng)上聊天中仍然存在,但是被遵守的程度與現(xiàn)實(shí)生活中不一樣。

例1:影子:

草尉劍俠:在

影子:論文

影子:電影

草尉劍俠:寫(xiě)論文呢

影子:ok,你忙,cu

草尉劍俠:cu

這樣的對(duì)話一方面減少了自己的負(fù)擔(dān),另一方面也使“聽(tīng)話人”在最短的時(shí)間內(nèi)迅速明白了自己的意思。這就說(shuō)明了合作原則中的經(jīng)濟(jì)原則在網(wǎng)絡(luò)交際話語(yǔ)中同樣適用。

例2:月影沙秋:你在阿

草尉劍俠:是啊,你也來(lái)了

月影沙秋:恩,你的論文寫(xiě)完了嗎

草尉劍俠:呢,正在寫(xiě)呢,你的呢

月影沙秋:一樣

草尉劍俠:?jiǎn)柲銈€(gè)事啊

月影沙秋:說(shuō)吧

草尉劍俠:是你的論文寫(xiě)是關(guān)于什么的,我想借鑒一下

月影沙秋:便寫(xiě)寫(xiě)得,關(guān)于語(yǔ)碼的問(wèn)題。

草尉劍俠:語(yǔ)碼?

月影沙秋:恩

草尉劍俠:什么語(yǔ)碼?

月影沙秋:語(yǔ)碼就是語(yǔ)碼阿,嘿嘿。

草尉劍俠:不懂,赫赫

以上的對(duì)話是圍繞話語(yǔ)分析的學(xué)期論文這一話題進(jìn)行的一段在網(wǎng)絡(luò)上的對(duì)話。當(dāng)草問(wèn)及月的論文內(nèi)容時(shí),月只是泛泛的說(shuō)明了一下,這就使草明白月不想告知草有關(guān)他的論文內(nèi)容,也不想讓草參考。月違背了合作原則中的數(shù)量原則,也就是沒(méi)有給草提供更多的有關(guān)他的論文的信息。

網(wǎng)絡(luò)交際參與者雙方在非面對(duì)面的交際環(huán)境中,交際者往往為了交際速度,采取最直接的表達(dá)方式來(lái)進(jìn)行交際活動(dòng),其禮貌程度低于日常言語(yǔ)交際。但是,不禮貌的交際話語(yǔ)未必違反網(wǎng)絡(luò)交際的禮貌原則,這與網(wǎng)絡(luò)交際的禮貌程度較低和禮貌原則適用范圍寬泛等因素有關(guān)。有些看起來(lái)很不禮貌的話語(yǔ),不一定會(huì)導(dǎo)致不好的交際效果。

張:?

張:說(shuō)話……

張:每次跟你說(shuō)話都不理我,太不道德了

張友:豬頭……

李:你才是豬頭呢,我忙啊,別煩我。正寫(xiě)論文呢我

張:常有理——胡說(shuō)八道

李:不信拉到,88。我要趕論文了回頭聊鳥(niǎo)人。

“不道德”、“豬頭”、“胡說(shuō)八道”、“鳥(niǎo)人”都是不禮貌的交際話語(yǔ),但是在這個(gè)地方,詞語(yǔ)本身的意義弱化,只是表達(dá)了“不滿、不快”的情感意義。這些交際話語(yǔ)仍然在網(wǎng)絡(luò)禮貌原則的規(guī)范之內(nèi),只是禮貌程度很低。

第3篇:非語(yǔ)言交際論文范文

【關(guān)鍵詞】文化教學(xué);研究狀況

西方的文化教學(xué)始于中世紀(jì)的拉丁語(yǔ)教學(xué),從最初的語(yǔ)言教學(xué)開(kāi)始,語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)就形影不離。1880年法國(guó)改革家和教育家Gouin發(fā)表的一本語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)著《語(yǔ)言教學(xué)與學(xué)習(xí)的藝術(shù)》一反過(guò)去傳統(tǒng)式的拉丁語(yǔ)教學(xué)模式,明確將文化教學(xué)目標(biāo)列入語(yǔ)言教學(xué),開(kāi)創(chuàng)了語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)并舉的先河。1900年,美國(guó)出現(xiàn)了有關(guān)語(yǔ)言文化教學(xué)的提案,這是第一份將文化教學(xué)列入語(yǔ)言教學(xué)的正式文件(轉(zhuǎn)引至陳申,2001)。1945年美國(guó)學(xué)者Fries首次將外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)意義揭示出來(lái)。他認(rèn)為語(yǔ)言的掌握是建立在對(duì)其使用的文化環(huán)境充分理解的基礎(chǔ)之上的。

20世紀(jì)60、70年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界掀起的文化熱打破了傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法模式影響下,文化學(xué)習(xí)模式被視為理解課文,文化知識(shí)的習(xí)得建立在文學(xué)作品的課文的理解和翻譯上。人們認(rèn)為,外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程實(shí)際上是一種跨文化交際的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,交際雙方始終進(jìn)行著一種文化協(xié)商。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Lado也較早提出語(yǔ)言教學(xué)應(yīng)當(dāng)包含文化教學(xué)。1957年他出版了《跨文化的語(yǔ)言學(xué)》和《語(yǔ)言教學(xué)的科學(xué)的方法》兩書(shū),都明確提出語(yǔ)言是文化的一部分。20世紀(jì)60、70年代出現(xiàn)的文化熱使有關(guān)研究文化教學(xué)的文獻(xiàn)陡然增多。語(yǔ)言學(xué)界對(duì)語(yǔ)言與文化關(guān)系的研究由淺入深,在語(yǔ)言教學(xué)中實(shí)施文化教學(xué)的觀點(diǎn)從理論上被提上議事日程。如英國(guó)學(xué)者M(jìn)ichaelyram和美國(guó)學(xué)者Ned Seelve,Gaff Robinson等對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中如何結(jié)合文化教學(xué)提出了一系列的理論與方法。社會(huì)學(xué)家Hymes在他的名作《文化與社會(huì)中的語(yǔ)言》、《論交際能力》中首次提出交際能力的概念,導(dǎo)致了語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域方向性變革,正是他賦予了社會(huì)交際與文化因素在語(yǔ)言能力中的崇高地位。至此,語(yǔ)言學(xué)界在文化的研究領(lǐng)域里取得了巨大成功。

雖然70年代以前,外語(yǔ)教學(xué)中吸納了一些文化內(nèi)容,但教學(xué)中涉及的文化面較窄,有些文化知識(shí)并不是目的語(yǔ)本身所蘊(yùn)藏的文化,尤其是交際文化涉獵甚少。70年代末,許國(guó)璋先生最早將社會(huì)語(yǔ)言學(xué)這一關(guān)注語(yǔ)言得體性的學(xué)科引進(jìn)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,這以他于1978年發(fā)表的《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)及其應(yīng)用》一文為標(biāo)志,該文強(qiáng)調(diào)以語(yǔ)體的變化適應(yīng)不同的交際需求,強(qiáng)調(diào)考慮交際文化因素。80年代跨文化交際學(xué)引入我國(guó)。由于交際教學(xué)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的社會(huì)功能,很自然地,文化教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)緊密地聯(lián)系到了一起。我國(guó)跨文化交際研究較早見(jiàn)于何道寬(1983)的《介紹一門(mén)新興學(xué)科跨文化交際》和胡文仲(1985)的《不同文化之間的交際與外語(yǔ)教學(xué)》。90年代以來(lái),隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)人才的聽(tīng)、說(shuō)能力要求愈來(lái)愈高,反映在英語(yǔ)教學(xué)中,所學(xué)語(yǔ)言的跨文化因素和學(xué)生交際能力的培養(yǎng)越來(lái)越受到重視。許多學(xué)者在語(yǔ)言文化的不同層次上展開(kāi)了許多研究。1980年許國(guó)璋先生在《現(xiàn)代外語(yǔ)》第4期上率先發(fā)表了有關(guān)語(yǔ)言與文化的論文。他在文章《詞匯的文化內(nèi)涵與英語(yǔ)教學(xué)》中區(qū)分了英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境、中國(guó)文化環(huán)境和英語(yǔ)國(guó)家文化環(huán)境三種語(yǔ)言環(huán)境后指出了詞匯的文化內(nèi)涵應(yīng)對(duì)號(hào)入座,進(jìn)而首先揭示了詞匯的文化內(nèi)涵與英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系問(wèn)題。我國(guó)跨文化交際研究方面的權(quán)威一一胡文仲教授關(guān)于跨文化交際的作品頗豐。1988和1990年他編寫(xiě)出版的《跨文化交際與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》、《跨文化交際學(xué)選讀》兩書(shū)著重從語(yǔ)言和非語(yǔ)言手段以及人們交往等各個(gè)側(cè)面,論述文化因素對(duì)于人們交際的影響,分析了中國(guó)學(xué)生典型的文化錯(cuò)誤并對(duì)如何進(jìn)行跨文化教學(xué)進(jìn)行了介紹。胡文仲還收集整理了大量關(guān)于跨文化方面的研究成果,如他的專(zhuān)集《文化與交際》(1994)集國(guó)內(nèi)44篇有關(guān)文化研究的論文成果于一體,給外語(yǔ)教學(xué)界的文化教學(xué)提供了強(qiáng)大的學(xué)術(shù)支持,因?yàn)樵撜撐募杏邢喈?dāng)?shù)钠懻摿宋幕蛩嘏c外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系,并對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中如何克服和預(yù)防文化干擾,提高對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí)和敏感性等方面提出了一些具體的教學(xué)建議。還有其他學(xué)者在跨文化交際這一領(lǐng)域論述也頗豐。如賈玉新(1987)基于文化和交際的關(guān)系生動(dòng)地探討了不同文化背景的人在交際時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的種種差異;趙賢洲于1989年發(fā)表在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》第1期上的文章“文化差異與文化導(dǎo)入論略’,是較早提出“文化導(dǎo)人’概念的論文之一;鄧炎昌、劉潤(rùn)清(1989)出版了《語(yǔ)言與文化》,該書(shū)采用英漢兩種語(yǔ)言撰寫(xiě),比較了中西方文化的差異,討論了使用英語(yǔ)時(shí)所涉及的文化內(nèi)涵和非語(yǔ)言交際問(wèn)題;桂詩(shī)春(1988)在《應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)》里呼吁將社會(huì)文化項(xiàng)目納入外語(yǔ)教學(xué)大綱,并介紹了幾種進(jìn)行社會(huì)文化教學(xué)的具體辦法;高一虹(2000)在《語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越》一書(shū)中,把對(duì)語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)放在了以中國(guó)為背景的社會(huì)、文化、語(yǔ)言、教學(xué)中,并進(jìn)行了科學(xué)有效的實(shí)證性的研究。進(jìn)入21世紀(jì),許多的大學(xué)教授、學(xué)者以及一線的基礎(chǔ)教育工作者也對(duì)文化教學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣,并對(duì)各地文化教學(xué)現(xiàn)狀展開(kāi)了實(shí)證研究,發(fā)表了很多的學(xué)術(shù)論文。這些都對(duì)我國(guó)語(yǔ)言與文化教學(xué)產(chǎn)生了較大影響。

參考文獻(xiàn):

[1]Hymas,H,D,On communicative competence inJ,B,Pride andJ,Hlmes(eds),Sociolinguistics[M],Harmondsworth,Eng-land:Penguin Books,1972.

第4篇:非語(yǔ)言交際論文范文

關(guān)鍵詞:摘要翻譯;交際理論;重寫(xiě);英譯策略

一、引言

摘要是論文的縮影,也是精華部分,從某種意義上講摘要比論文更為重要,因?yàn)樗锌赡軟Q定科研成果能否被學(xué)術(shù)界認(rèn)可并廣泛傳播。大部分作者進(jìn)行摘要寫(xiě)作時(shí),通常都是先撰寫(xiě)中文摘要,然后將其翻譯為英文摘要。中英文摘要的讀者群不同,前者服務(wù)于國(guó)內(nèi)的中文學(xué)術(shù)讀者,而后者則服務(wù)于國(guó)外英文學(xué)術(shù)讀者及國(guó)際檢索系統(tǒng)的工作者。東西方語(yǔ)言文化差異較大,行文結(jié)構(gòu)和習(xí)慣有所不同,都為摘要英譯帶來(lái)不小的難度。在此,筆者提出增強(qiáng)摘要英譯的交際性是至關(guān)重要的,它是提高翻譯質(zhì)量的有效手段。

二、紐馬克交際翻譯理論與重寫(xiě)理論概述

1、 紐馬克交際翻譯理論

英國(guó)翻譯理論家紐馬克在《翻譯問(wèn)題探索》中提出語(yǔ)義翻譯和交際翻譯兩個(gè)核心概念,這是他對(duì)普通翻譯理論的主要貢獻(xiàn)。語(yǔ)義翻譯強(qiáng)調(diào)忠實(shí)原文,重在翻譯原文的表達(dá)形式及語(yǔ)義內(nèi)容,在結(jié)構(gòu)和字詞安排上力求貼近原文;而交際翻譯則強(qiáng)調(diào)對(duì)讀者的效果,注重讀者的理解與反應(yīng),使對(duì)譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對(duì)原文讀者產(chǎn)生的效果,這就要求譯者重新組織語(yǔ)言結(jié)構(gòu),以使譯文流暢、地道。紐馬克還將語(yǔ)言功能與翻譯結(jié)合起來(lái),提出文本功能分類(lèi)說(shuō)。根據(jù)不同的內(nèi)容和文體,紐馬克將文本分為表達(dá)功能、信息功能和呼喚功能,譯者應(yīng)根據(jù)不同的語(yǔ)篇文體類(lèi)型選用合適的翻譯方法。對(duì)于表達(dá)功能文本,核心是表情達(dá)意,作者獨(dú)特的語(yǔ)言形式和內(nèi)容也是同等重要的,因此譯者應(yīng)選擇語(yǔ)義翻譯為主的手法。對(duì)于信息功能文本,核心是語(yǔ)言之外的現(xiàn)實(shí)世界,所以譯者應(yīng)選用交際翻譯法。對(duì)于呼喚功能文本,核心是號(hào)召讀者去思考、去行動(dòng),因此應(yīng)選用交際翻譯法。奈達(dá)對(duì)此評(píng)述說(shuō),紐馬克關(guān)注到了文本的廣泛差異性,將兩個(gè)方法和語(yǔ)篇類(lèi)型相結(jié)合,更彰顯其價(jià)值。

2、 重寫(xiě)理論

譯意是翻譯的核心問(wèn)題,意義的轉(zhuǎn)換方式則是重寫(xiě)。中國(guó)著名翻譯家思果曾明確提出“翻譯不是翻譯,是重寫(xiě)”,并認(rèn)為“翻譯是翻譯,不是寫(xiě)作”是“學(xué)翻譯的人走不通的胡同”,并在他的著作中反復(fù)強(qiáng)調(diào)這一觀點(diǎn)。傅雷則將翻譯這門(mén)學(xué)問(wèn)比作蠶寶寶造絲,“這蠶要是吃了桑葉進(jìn)去,盡吐些桑葉渣出來(lái),就完蛋了。吃了桑葉,吐出來(lái)的應(yīng)該是絲嘛。翻譯的人應(yīng)當(dāng)把原文徹底弄明白了、完全消化了之后,再重新寫(xiě)出來(lái)?!庇纱丝磥?lái),翻譯是基于寫(xiě)作技巧和語(yǔ)言知識(shí)上一種重新表達(dá)的藝術(shù)。此時(shí)譯者充當(dāng)?shù)氖鞘炙嚲傻娜?,用不同的形式重新表達(dá)文字,為自己的藝術(shù)品重新塑形以迎合觀眾。在此,“重寫(xiě)”的內(nèi)涵與“改寫(xiě)”不同,“改寫(xiě)”是指對(duì)原文內(nèi)容或意思進(jìn)行了更改,而“重寫(xiě)”是在忠實(shí)于原文意思和內(nèi)容的基礎(chǔ)上僅對(duì)原語(yǔ)表達(dá)形式的重新組合。

3、 交際翻譯視角下學(xué)術(shù)論文摘要的英譯

學(xué)術(shù)論文摘要是以傳播信息和知識(shí)為主的非文學(xué)作品,信息性是其一大特點(diǎn)。因此,紐馬克的交際翻譯理論可以指導(dǎo)論文摘要的翻譯。交際翻譯強(qiáng)調(diào)的傳遞信息,“量體裁衣”,對(duì)譯文讀者的效果,以及表達(dá)形式上的擺脫原語(yǔ)結(jié)構(gòu)束縛,重新組織句法等,不論從摘要寫(xiě)作和翻譯的目的來(lái)說(shuō),還是從讀者的對(duì)象來(lái)看,都符合學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。交際理論重組語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),實(shí)際上與“重寫(xiě)”有異曲同工之妙。在此我們提出,在交際翻譯理論指導(dǎo)下,運(yùn)用重寫(xiě)的方法來(lái)進(jìn)行論文摘要的英譯是可行的。

三、交際翻譯視角下學(xué)術(shù)論文摘要英譯的策略

1、詞語(yǔ)意譯, 增強(qiáng)跨文化意識(shí)

文史類(lèi)的摘要常會(huì)涉及民族及文化特色詞語(yǔ)的翻譯,可謂是摘要翻譯的難點(diǎn)之一。譯者應(yīng)具備敏銳的跨文化交際意識(shí),不能簡(jiǎn)單地將詞語(yǔ)所蘊(yùn)含的豐富內(nèi)涵一筆帶過(guò),讓讀者不明不白。一些重要文化典籍的翻譯,如“山海經(jīng)”,若簡(jiǎn)單音譯為“Shanhai Jing”則大為失色,并不能傳達(dá)出原文的形象,應(yīng)采取意譯的方法將其潤(rùn)色,譯為“the Classic of Mountains and Seas”,或是重寫(xiě)解釋為“a work of folk geography in ancient china”。其次譯者在深刻理解兩種文化間差異的基礎(chǔ)上,可以對(duì)譯語(yǔ)進(jìn)行重新創(chuàng)作,目的是為了掃清讀者理解上可能產(chǎn)生的障礙。如漢語(yǔ)成語(yǔ)“雨后春筍”,用來(lái)比喻新生事物大量產(chǎn)生和迅猛發(fā)展,若譯為“be like bamboo shoots after a spring rain”,由于英語(yǔ)文化中“bamboo”是外來(lái)詞,是不可能產(chǎn)生相似聯(lián)想的。而英國(guó)受氣候影響多產(chǎn)蘑菇,人們對(duì)mushroom也賦予了快速蔓延的意思,因此譯為“spring up like mushroom”更為合適。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),兩種完全不同的異質(zhì)文化間進(jìn)行語(yǔ)言溝通交流,有時(shí)的確是困難重重,作為譯者,有責(zé)任盡量使譯文與原語(yǔ)意義對(duì)等,減少交際損失,提升交際效果,平時(shí)還要努力提高自己的文化功底。

2、句子重組,提高可讀性

漢英兩種語(yǔ)言在表達(dá)形式上存在極大的差異。漢語(yǔ)采用意合法造句,很少甚至不用銜接手段,注重隱性連貫,以神統(tǒng)形,所以漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)被比喻為“碧波萬(wàn)頃,層層推進(jìn)”;而英語(yǔ)重形合,注重句子形式及結(jié)構(gòu)完整,句子多用語(yǔ)言形式手段連接,因而英語(yǔ)句子仿佛是“大樹(shù)參天,枝葉橫生”。 由于中文摘要通常信息量大,結(jié)構(gòu)松散,邏輯性強(qiáng),這無(wú)疑又為英譯增加了不少難度。因此,在英譯過(guò)程中,必須要透徹理解原文的含義,然后按照英語(yǔ)思維和英文行文習(xí)慣來(lái)重新組織譯文,必要的時(shí)候可以做拆句、合句以及句子嵌套的處理。

第5篇:非語(yǔ)言交際論文范文

關(guān)鍵詞:跨文化交際、社交―語(yǔ)用失誤、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)

中圖分類(lèi)號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)10-0000-02

一、前言

(一)選題意義

隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國(guó)在世界上的影響力逐漸增強(qiáng),漢語(yǔ)熱在世界范圍內(nèi)持續(xù)升溫,推動(dòng)了我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的蓬勃發(fā)展。眾所周知,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。要實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)僅關(guān)注學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的提高是不夠的,更重要的是要關(guān)注學(xué)習(xí)者運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)用的能力,即學(xué)習(xí)者在不同的情境下合理使用漢語(yǔ)進(jìn)行交流的能力。

(二)研究現(xiàn)狀

語(yǔ)用失誤是影響跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素之一,現(xiàn)已受到語(yǔ)言學(xué)家的廣泛關(guān)注。國(guó)內(nèi)許多知名學(xué)者,如何自然,何兆熊等學(xué)者對(duì)跨文化交際中的語(yǔ)用失誤都做了大量的研究,并取得了一定的成績(jī)。

本文試圖在研究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,探討語(yǔ)用失誤的表現(xiàn)形式,分析語(yǔ)用失誤的種類(lèi)及產(chǎn)生的原因,總結(jié)出在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中防止跨文化語(yǔ)境下語(yǔ)用失誤的一些切實(shí)可行的對(duì)策。

二、跨文化交際中社交―語(yǔ)用失誤的概念和現(xiàn)象

(一)語(yǔ)用失誤

跨文化交際中的語(yǔ)用失誤是指不同文化背景下的交際者因文化差異,而不能準(zhǔn)確地根據(jù)語(yǔ)境理解和使用所學(xué)的隱含意義,因語(yǔ)用差異而導(dǎo)致的誤解、不合乃至沖突,或偏離交際目的的語(yǔ)言行為。跨文化語(yǔ)用失誤是由于語(yǔ)用規(guī)則遷移造成的。跨文化交際中的種種語(yǔ)用失誤,常會(huì)給處于交際中的不同文化背景的人們帶來(lái)誤解和煩惱,甚至還會(huì)阻礙人們之間跨文化交際活動(dòng)的順利開(kāi)展。

(二)跨文化交際中社交―語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象

英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Jenny Thomas :“社交語(yǔ)用失誤源自于不同文化對(duì)恰當(dāng)語(yǔ)言行為構(gòu)建的不同感知”?!斑@種失誤由不同文化對(duì)于影響語(yǔ)言選擇的參數(shù)的不同評(píng)價(jià)的錯(cuò)配造成,這些參數(shù)包括:損益觀點(diǎn)、社會(huì)距離、相應(yīng)的權(quán)利義務(wù)等”。

何自然認(rèn)為社交語(yǔ)用失誤指的是在交際中,因?yàn)椴涣私饣蛘吆鲆曊勗掚p方的社會(huì)地位、文化背景等差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤。它與會(huì)話的語(yǔ)域、談話雙方的身份、話題的熟悉程度等等諸多因素有關(guān)。

1、母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在遵守合作原則上的差異

合作原則這一概念是 Grice 在 1975 年發(fā)表的演講《邏輯與會(huì)話》中提出的,合作原則包含四條準(zhǔn)則,分別是:相關(guān)準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則和質(zhì)的準(zhǔn)則。

在中國(guó)社會(huì),社會(huì)關(guān)系和社會(huì)距離較為固定,地位較低者對(duì)地位較高者有服從性、依賴(lài)性,所以中國(guó)人在遵循這四種準(zhǔn)則的時(shí)候會(huì)有所側(cè)重。在中國(guó)的很多場(chǎng)合,更注重的是“方式準(zhǔn)則”,有時(shí)甚至可以為了“方式準(zhǔn)則”而可以犧牲“量的準(zhǔn)則”和“質(zhì)的準(zhǔn)則”,以求得中庸、和諧,并保持個(gè)人與集體的和諧關(guān)系。這與等級(jí)、身份觀念淡薄的其他國(guó)家,尤其是一些西方國(guó)家有著本質(zhì)上的區(qū)別。

如:在稱(chēng)呼語(yǔ)方面,中西方有著很明顯的差異。僅以俄漢來(lái)對(duì)比,中國(guó)人稱(chēng)呼別人的時(shí)候往往會(huì)說(shuō)出對(duì)方的職業(yè)表示尊重,比如:張老師、王總經(jīng)理、李大夫等。在俄語(yǔ)中老師、總經(jīng)理、大夫等職業(yè)不能作為稱(chēng)呼對(duì)方的方式,俄羅斯人對(duì)比自己年齡大的人和對(duì)自己尊敬的人直呼對(duì)方的名字和父稱(chēng)。由于這些原因,俄羅斯學(xué)生到中國(guó)之后如果不了解中國(guó)人的稱(chēng)呼習(xí)慣就會(huì)造成交際上的阻礙。

2、母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在遵守禮貌原則上的差異

禮貌原則由 Leech 提出,它共包括六個(gè)次則,分別是:一致準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、贊美準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、得體準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。

人類(lèi)遵守普遍的禮貌原則,但是眾多文化對(duì)禮貌原則中的取舍各有所不同。如,英美文化強(qiáng)調(diào)得體準(zhǔn)則,中日文化則更為偏重謙虛準(zhǔn)則,地中海文化是以謙虛準(zhǔn)則為次,以慷慨為主。

如當(dāng)贊美某人時(shí),中國(guó)人通常會(huì)以 “哪里,哪里”、“不,不” 來(lái)作答,這時(shí)候,西方人則會(huì)以“謝謝”來(lái)回答。

3、母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在禮貌策略上的差異

“面子理論”即參加交際活動(dòng)的人都是具有面子的理性人,交際者的面子指的是每個(gè)社會(huì)成員意欲為自己爭(zhēng)得在公眾中的個(gè)人形象,它一般分為積極面子和消極面子。這里提到的積極面子指的是交際者希望得到其他人的喜愛(ài)和贊同;消極面子是指交際者不希望別人干涉或阻礙自己的行為,更不希望其他人將他人的意識(shí)強(qiáng)加于自己。

由于文化的不同,每個(gè)國(guó)家的人都有自己表達(dá)禮貌的策略,漢語(yǔ)文化中則更重視“面子理論”,一般采用的是消極的禮貌策略。

如,加入你希望別人讓路的說(shuō)法便體現(xiàn)了不同的禮貌策略。很多留學(xué)生會(huì)先說(shuō)“對(duì)不起”或者直接說(shuō)“讓一下”,而不是“勞駕”。中國(guó)人在打擾到別人,并請(qǐng)求別人讓路時(shí),常說(shuō)“勞駕”、“借過(guò)”等,采用消極禮貌策略中的“尊重對(duì)方”以示禮貌。而西方和日韓的留學(xué)生則習(xí)慣采用消極禮貌策略中的“抱歉”性言語(yǔ)行為以示禮貌,如常會(huì)說(shuō)“對(duì)不起”來(lái)盡量減少對(duì)方的損失。

三、跨文化交際中社交-語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因

筆者根據(jù)留學(xué)生日常生活中常出現(xiàn)的社交-語(yǔ)用失誤進(jìn)行分析,認(rèn)為造成這些語(yǔ)用失誤的原因是多種多樣的。在本篇論文中重點(diǎn)從主客觀方面來(lái)進(jìn)行分析。

(一)主觀方面

1、母語(yǔ)文化的干擾

語(yǔ)言是文化的載體,是人們傳達(dá)和交流思想的工具。文化具有民族性,每種文化都有自己的整套的價(jià)值系統(tǒng)、社會(huì)習(xí)俗、道德觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)等。在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言漢語(yǔ)時(shí),話語(yǔ)中必然會(huì)流露出母語(yǔ)文化的取向,如果母語(yǔ)文化與漢語(yǔ)的化傳統(tǒng)、價(jià)值取向相悖時(shí),就會(huì)發(fā)生語(yǔ)言沖突,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤,從而母語(yǔ)文化的干擾就成為可能。

如,中國(guó)是一個(gè)崇尚集體主義和倫理道德的國(guó)家,人們注重團(tuán)結(jié)合作,講求集體力量,在衡量個(gè)人品性時(shí),也往往是以道德為準(zhǔn)則。在西方文化中,人們崇尚個(gè)性解放,追求人人平等,認(rèn)為自己是不依賴(lài)于別人而存在的獨(dú)立個(gè)體,他們不會(huì)想要融入集體,而是會(huì)努力把自己從集體中突出出來(lái),以求能充分地展示自我。

2、文化認(rèn)同矛盾

有些學(xué)生出現(xiàn)語(yǔ)用失誤并不是因?yàn)樗麄儗?duì)中國(guó)文化及其表達(dá)方式不了解,而是在自知的情況下,不認(rèn)同中國(guó)的某些特有文化。

如對(duì)“吃了嗎?”、“去哪兒?”等打招呼方式,部分外國(guó)學(xué)生表示這種表達(dá)很別扭,一般不會(huì)用。還有在中國(guó)以稱(chēng)呼語(yǔ)作為打招呼的一種方式,外國(guó)學(xué)生也明確表示,中國(guó)的稱(chēng)呼語(yǔ)太復(fù)雜,在打招呼時(shí),用“你好”等代替同樣能達(dá)到交流的目的。由于母語(yǔ)文化在人們思想中的根深蒂固,導(dǎo)致了這種文化認(rèn)同的矛盾,從而使語(yǔ)用失誤的出現(xiàn)不可避免。

3、自身的語(yǔ)言能力

克拉申(1977)指出,學(xué)習(xí)者在缺乏第二語(yǔ)言規(guī)則的情況下,直接使用第一語(yǔ)言形成句子,然后再將第二語(yǔ)言的詞匯替換第一語(yǔ)言的詞匯,同時(shí)通過(guò)控制調(diào)節(jié)系統(tǒng)進(jìn)行一些小型調(diào)整。

當(dāng)學(xué)生向老師請(qǐng)教問(wèn)題時(shí),很多外國(guó)學(xué)生都選擇這樣提問(wèn):“老師,我有問(wèn)題。”這顯然不是中國(guó)人的表達(dá)方式,也不符合漢語(yǔ)的規(guī)則,而是學(xué)生將母語(yǔ)中的表達(dá)直接翻譯成漢語(yǔ)形成的。所以,語(yǔ)言能力的限制也是外國(guó)學(xué)生出現(xiàn)語(yǔ)用失誤的原因之一。

(二)客觀方面

1、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)用教學(xué)的空白

呂文華、魯健冀(1993)指出:“我們的教學(xué)還沒(méi)做到有意識(shí)的、有計(jì)劃的、充分地反映漢語(yǔ)語(yǔ)用規(guī)則和文化,這片教學(xué)中的空白地使學(xué)生的母語(yǔ)干擾成為可能?!痹趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,很多時(shí)候會(huì)出現(xiàn)在如何使用某些表達(dá)方式的講解上不夠全面和明確,從而在一定程度上制約了學(xué)生交際能力的提高。

2、中國(guó)人對(duì)外國(guó)人語(yǔ)用失誤的容忍

在跨文化交際中,本族語(yǔ)者對(duì)第二語(yǔ)言使用者的語(yǔ)言水平不足通常都有一種心理準(zhǔn)備,即使對(duì)方出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,或者違反了各種語(yǔ)用原則或不符合本民族的文化規(guī)約,通常都能夠?qū)ζ鋵捜莺瓦w就。這在一定程度上導(dǎo)致外國(guó)學(xué)生在出現(xiàn)語(yǔ)言失誤時(shí)不能覺(jué)察,或者“屢教不改”。

中國(guó)人事事講求和諧,重禮節(jié),講求大度,在對(duì)待外國(guó)人出現(xiàn)語(yǔ)言失誤時(shí),通常采取寬容的態(tài)度。在交際中,充分考慮外國(guó)文化的特點(diǎn),在心理上,時(shí)刻做好接受異文化沖突的準(zhǔn)備。

如,當(dāng)外國(guó)學(xué)生在中國(guó)朋友過(guò)生日時(shí),送給朋友一個(gè)鐘表作為生日禮物,中國(guó)朋友也不會(huì)因?yàn)橹袊?guó)有“送鐘”和“送終”的忌諱而拒絕,當(dāng)然也不會(huì)向外國(guó)朋友指出這一錯(cuò)誤。

四、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中減少跨文化交際中社交-語(yǔ)用失誤的策略

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不能只講究遣詞造句的正誤,更重要的是要關(guān)注學(xué)生的語(yǔ)言使用是否合適、得體。成功的跨文化交際不僅需要第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者具備良好的語(yǔ)言能力,還需要他們不斷地提高文化水平,逐漸了解中西方文化之間的差異,增強(qiáng)交際者對(duì)目的語(yǔ)文化的敏感性和領(lǐng)悟力,在交際中避免交際雙方因文化差異而造成跨文化語(yǔ)用失誤。就如何減少對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中快文化交際社交-語(yǔ)用失誤,筆者有以下建議:

(一)培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí)和能力

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中引入跨文化交際的內(nèi)容,就必須讓第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在平日就有意識(shí)的增強(qiáng)跨文化交際的意識(shí),在教學(xué)過(guò)程中,逐步培養(yǎng)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。只有這樣,他們才能更加容易地排除跨文化交際的障礙,清除跨文化交際的誤會(huì),避免跨文化交際的沖突,做到更為得體地運(yùn)用所掌握的語(yǔ)言去表達(dá)自己的思想感情。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)外國(guó)留學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)就該得到特別的重視。

(二)注重文化教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)相結(jié)合

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際社交-語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的根本原因其實(shí)就是文化差異,因此文化教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中也占有重要的地位。教師要把文化帶進(jìn)課堂,重視學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。對(duì)外漢語(yǔ)教師須有計(jì)劃、有目的的在課堂教學(xué)中插入社會(huì)文化背景知識(shí),幫助學(xué)生了解隱性的文化內(nèi)涵,有意識(shí)的滲透語(yǔ)言交際方面的知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)文化的敏感性,減少跨文化交際社交-語(yǔ)用失誤。

五、小結(jié)

隨著社會(huì)的發(fā)展,中西方跨文化交流不斷地深入,不同的文化之間必將發(fā)生相互的碰撞。不同文化背景的人們?cè)诮煌倪^(guò)程中難免會(huì)產(chǎn)生一系列的問(wèn)題,跨文化交際中社交-語(yǔ)用失誤隨之出現(xiàn),給人們的交流帶來(lái)一定的阻礙。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,要幫助留學(xué)生不斷分析和改進(jìn)跨文化交際中的社交-語(yǔ)用失誤,幫助其成功的運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交際,了解中國(guó)文化,提高跨文化交際水平。本篇論文著重從對(duì)外漢語(yǔ)的角度來(lái)分析社交-語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象和產(chǎn)生的原因,并與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)相聯(lián)系,以期對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)有一定的幫助。由于學(xué)識(shí)有限,本篇論文還存在許多的不足之處,希望給予批評(píng)指正。

參考文獻(xiàn)

[1]何自然 新編語(yǔ)用學(xué)概論[M]北京:北京大學(xué)出版,2009年

[2]胡文仲 跨文化交際學(xué)概論[M]北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004年

[3]牛明哲 外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤探析―以禮貌語(yǔ)為例[D],碩士論文

[4]馬樹(shù)華 語(yǔ)用失誤與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J],玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009年,第30卷第一期

第6篇:非語(yǔ)言交際論文范文

【論文摘要】幽默是以語(yǔ)言為媒介,根據(jù)特殊語(yǔ)境,運(yùn)用輕巧而詼諧的語(yǔ)調(diào),暗示說(shuō)話者的意圖,達(dá)到藝術(shù)的效果。本文運(yùn)用預(yù)設(shè)理論從語(yǔ)用角度分析言語(yǔ)幽默的生成、理解與欣賞。

一、引言

幽默在人們的日常交際中不僅起著改善人際關(guān)系、調(diào)節(jié)談話氣氛的作用,而且還能體現(xiàn)個(gè)人的智慧與人格魅力。幽默言語(yǔ)作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,頗受語(yǔ)言學(xué)界關(guān)注。上世紀(jì)七十年代以來(lái),語(yǔ)言學(xué)家對(duì)幽默的研究一般著眼于修辭格、合作原則、關(guān)聯(lián)理論、言語(yǔ)行為、言語(yǔ)行為與指示語(yǔ)等語(yǔ)用原則與要素。本文擬從語(yǔ)用預(yù)設(shè)(前提)理論的角度出發(fā),嘗試運(yùn)用預(yù)設(shè)的共識(shí)性、合適性和可撤銷(xiāo)性等特點(diǎn)來(lái)解讀言語(yǔ)幽默。

二、預(yù)設(shè)與預(yù)設(shè)性質(zhì)

1、預(yù)設(shè)(presupposition)

預(yù)設(shè)(presupposition)被譯為“前提”、“先設(shè)”等,是源于哲學(xué)研究。著名哲學(xué)家、邏輯學(xué)家佛雷格、羅素、斯特勞森最先對(duì)預(yù)設(shè)問(wèn)題進(jìn)行了研究。20世紀(jì)60、70年代隨著語(yǔ)義學(xué)的發(fā)展,這個(gè)概念引起了語(yǔ)言學(xué)界的興趣。下面舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子說(shuō)明預(yù)設(shè):

張三會(huì)唱歌。

這句話的預(yù)設(shè)是(以下用>>表示):存在張三這個(gè)人。如果這句話被否定或被質(zhì)疑,仍以原句的預(yù)設(shè)為預(yù)設(shè),這是預(yù)設(shè)的一個(gè)特征。(徐盛桓,1993)

即:張三不會(huì)唱歌。

與:張三會(huì)唱歌嗎?

仍>>存在張三這個(gè)人。

以上分析主要是從語(yǔ)義角度,即在句子語(yǔ)義結(jié)構(gòu)層面上展開(kāi)(何自然、陳新仁,2002:140),而語(yǔ)用學(xué)范疇下對(duì)預(yù)設(shè)(前提)的理解和定義主要有三種:第一種看法認(rèn)為“前提是說(shuō)話者傳遞交際意圖時(shí)對(duì)其意圖的傳遞所作的設(shè)定”;第二種看法認(rèn)為“語(yǔ)用前提是有效實(shí)施言語(yǔ)行為必須滿足的恰當(dāng)性條件”;第三種看法認(rèn)為語(yǔ)用前提指“交際雙方所共有的知識(shí)”(何自然,2002:141)語(yǔ)用預(yù)設(shè)是從語(yǔ)用(使用語(yǔ)句的語(yǔ)境及說(shuō)話人的身份、知識(shí)背景等)上分析預(yù)設(shè)。它包括這樣三個(gè)要素:說(shuō)話人a通過(guò)話語(yǔ)s預(yù)設(shè)命題s’。

2、預(yù)設(shè)的性質(zhì)

(1)預(yù)設(shè)的共識(shí)性。共識(shí)性也就是我們經(jīng)常說(shuō)的交際雙方的共有信息,既可以是共同的知識(shí)體系也可以是共同的言語(yǔ)環(huán)境、共同的文化背景。

(2)預(yù)設(shè)的合適性。預(yù)設(shè)合適性的一個(gè)重要依據(jù)是與特定的語(yǔ)言環(huán)境相協(xié)調(diào)。具體地說(shuō),為了使預(yù)設(shè)能被交際者所理解,必須滿足一定的語(yǔ)境條件,如參與者個(gè)人的身份、性別、年齡,他們之間的親緣、地位關(guān)系,涉及者的狀況以及其他的客觀背景,等等。

(3)預(yù)設(shè)的可撤銷(xiāo)性。一定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)可以產(chǎn)生預(yù)設(shè),但是背景信息、特定語(yǔ)境和言語(yǔ)內(nèi)容相斥會(huì)導(dǎo)致預(yù)設(shè)消失,這叫預(yù)設(shè)的可撤銷(xiāo)性。

(4)語(yǔ)用預(yù)設(shè)的非規(guī)約性。非規(guī)約性指的是語(yǔ)用含義并不是話語(yǔ)包含的語(yǔ)詞本身所體現(xiàn)的意義,或者它并不是話語(yǔ)的字面意義,而是根據(jù)特定的話語(yǔ)環(huán)境推導(dǎo)出來(lái)的意義。

三、語(yǔ)用預(yù)設(shè)與言語(yǔ)幽默

1、取消語(yǔ)用預(yù)設(shè)的共識(shí)性產(chǎn)生幽默

共識(shí)性的存在保證了交際的有效性。假如言語(yǔ)交際雙方具有共有知識(shí),那么預(yù)設(shè)對(duì)于聽(tīng)話人具有可接受性;反之,往往不能使有效信息順利傳達(dá),在言語(yǔ)交際中產(chǎn)生障礙,導(dǎo)致“不和諧”現(xiàn)象的出現(xiàn),產(chǎn)生幽默效果。如:

小張邀請(qǐng)好友晚上去他家吃飯,好友答應(yīng)如果不去看女友就來(lái)。傍晚,小張打電話給好友:“在干嗎?”“準(zhǔn)備出發(fā)”“好,快點(diǎn),我們都在等你”“不,我出發(fā)去看女朋友?!?/p>

此處幽默效果的誘發(fā)因素就是基于取消了預(yù)設(shè)共識(shí)性,小張理解的“準(zhǔn)備出發(fā)”是去他家,而好友指的是出發(fā)去看女朋友。

2、取消預(yù)設(shè)的合適性產(chǎn)生幽默

預(yù)設(shè)的合適性要和語(yǔ)境相連,如果忽視語(yǔ)境原因,故意使用錯(cuò)誤的預(yù)設(shè),就可以達(dá)到正常交際以外的某種交際目的。比如:

“臺(tái)上的唐太宗怎么戴塊手表?”

“人家是皇上,弄塊手表還不容易?”

——轉(zhuǎn)引自康佳瓏《語(yǔ)用生幽默,預(yù)設(shè)出神力》

在這段幽默中,答語(yǔ)預(yù)設(shè)了唐代是有手表存在的,這個(gè)預(yù)設(shè)極其可笑。在幾千年前的唐朝,言語(yǔ)的發(fā)出者處于對(duì)舞臺(tái)表演細(xì)節(jié)上疏忽的不滿而故意使用了錯(cuò)誤的預(yù)設(shè),即產(chǎn)生了幽默效果,又有力地達(dá)到了嘲諷的效果。

3、利用預(yù)設(shè)可撤銷(xiāo)性產(chǎn)生幽默

預(yù)設(shè)的可撤銷(xiāo)性指含有預(yù)設(shè)的話語(yǔ)在前面出現(xiàn)后,發(fā)話人后來(lái)又補(bǔ)充否定了這個(gè)預(yù)設(shè),導(dǎo)致預(yù)設(shè)的廢止。發(fā)話人有時(shí)就會(huì)有意或無(wú)意地設(shè)置這種懸念性預(yù)設(shè),然后通過(guò)預(yù)設(shè)的否定或與預(yù)設(shè)相沖突的話語(yǔ),制造幽默。

看下面一個(gè)著名小品中的片段:

一個(gè)訪客到交警家里送禮,結(jié)果只有領(lǐng)導(dǎo)的爸爸在家,訪客說(shuō):“大伯,那么這東西就交給您了!”老父親回答:“不能要,絕對(duì)不能要。我告訴你,我兒子在家也不能收,這點(diǎn)我相信,他比較隨根,我從來(lái)就沒(méi)收過(guò)禮。也沒(méi)人送啊!”

——趙本山小品《門(mén)神》

這里,有人給老人的兒子送禮,老人堅(jiān)決不收,他自己說(shuō)就從來(lái)沒(méi)有收過(guò)禮物,這就預(yù)設(shè)著有人給他送過(guò)禮,“從來(lái)”這個(gè)預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)預(yù)設(shè)這樣的事情也不止一次發(fā)生,這樣的預(yù)設(shè)給人們心理上傳達(dá)的信息是:老人也是個(gè)不小的領(lǐng)導(dǎo),經(jīng)常遇到給他送禮的事情,可他公正廉潔,不收受賄賂,正當(dāng)人們得到這樣的信息而對(duì)老人敬佩和期待他說(shuō)出什么豪言壯語(yǔ)時(shí),老人卻說(shuō)了一句“沒(méi)有人給我送??!”讓前邊的預(yù)設(shè)撤銷(xiāo),人們根據(jù)預(yù)設(shè)而來(lái)的所有心理期待撲空,所有的聯(lián)想和思考都做了無(wú)用功,所有的不和諧都變成了理所當(dāng)然,唯一的方式也只有放聲大笑了。

四、運(yùn)用語(yǔ)用預(yù)設(shè)鑒賞言語(yǔ)幽默

幽默語(yǔ)言的形成是復(fù)雜的、多渠道的、全方位的,是綜合的語(yǔ)言藝術(shù)。

幽默言語(yǔ)的產(chǎn)生一方面離不開(kāi)曲折而含蓄的語(yǔ)言表達(dá)方式,另一方面離不開(kāi)特定的民族文化、歷史和社會(huì)自然環(huán)境。因此理解和欣賞幽默必須要求具備較強(qiáng)的語(yǔ)言能力和語(yǔ)用推理能力。當(dāng)我們聽(tīng)到或看到一則幽默時(shí),實(shí)際上是這樣一個(gè)過(guò)程:幽默的發(fā)出(預(yù)設(shè))——分析推理過(guò)程——幽默的接受(與事實(shí)相符與否),其中這分析推理過(guò)程也是人們利用所掌握的各種知識(shí)來(lái)理解的過(guò)程,包括我們分析語(yǔ)用預(yù)設(shè)的共識(shí)性、可撤銷(xiāo)性、合適性等。

五、結(jié)語(yǔ)

幽默是人們生活中不可缺少的一部分,少了幽默,生活平淡無(wú)趣,作為現(xiàn)代人有幽默感、有欣賞幽默的能力很重要。當(dāng)然我們還可以從預(yù)設(shè)的其他角度來(lái)討論幽默現(xiàn)象的產(chǎn)生。例如:焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)義模糊等現(xiàn)象都可能影響預(yù)設(shè)而產(chǎn)生出幽默話語(yǔ)。本文試圖為幽默與語(yǔ)用預(yù)設(shè)的關(guān)系研究提供一個(gè)新的視覺(jué),與讀者共享。

【參考文獻(xiàn)】

[1]何自然,冉永平.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2002.

[2]何兆雄.新編語(yǔ)用學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[3]范姍姍.預(yù)設(shè)與言語(yǔ)幽默的生成[D].黑龍江大學(xué)碩士論文,2007.

[4]王菀情.預(yù)設(shè)理論對(duì)言語(yǔ)幽默機(jī)制的詮釋[D].吉林大學(xué)碩士論文,2006.

[5]劉銀霞.幽默笑話中的預(yù)設(shè)生成[D].河北大學(xué)碩士論文,2006.

[6]曹正波.從語(yǔ)用預(yù)設(shè)的角度分析黃宏小品的幽默性[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士論文,2007.

第7篇:非語(yǔ)言交際論文范文

論文摘要:提出用語(yǔ)法翻譯與交際并重的方法來(lái)提高外語(yǔ)教學(xué)效果.認(rèn)為由于年齡差異將產(chǎn)生對(duì)語(yǔ)言的理解能力的不同.在外語(yǔ)教學(xué)中,成人教學(xué)與兒童教學(xué)應(yīng)有所不同。

從中世紀(jì)的歐洲人學(xué)希臘文和拉丁文所產(chǎn)生語(yǔ)法翻譯法起,在外語(yǔ)教學(xué)方法上已經(jīng)歷了語(yǔ)法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽(tīng)說(shuō)法(theaudio一lin只ualmethod)、認(rèn)知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現(xiàn)階段筆者認(rèn)為,高校的外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)從語(yǔ)法翻譯和交際法兩項(xiàng)入手,提高外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。

語(yǔ)法翻譯法是用本族語(yǔ)講解,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的作用,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對(duì)原文的理解和翻譯。其長(zhǎng)處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語(yǔ)教學(xué)的效果。筆者認(rèn)為這是比較適合有思考力的外語(yǔ)學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語(yǔ)言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語(yǔ)學(xué)得這么好》的文章中曾對(duì)學(xué)語(yǔ)言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無(wú)論孩子有多愚笨,對(duì)語(yǔ)言都有一個(gè)完全的掌握,而在成人那方面,無(wú)論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對(duì)語(yǔ)言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個(gè)結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語(yǔ)材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童本族語(yǔ)的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語(yǔ)音習(xí)慣。講述中只用外語(yǔ)加手勢(shì)、實(shí)物、圖畫(huà)等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語(yǔ)言和成人語(yǔ)言的不同。一個(gè)兒童頭腦的“知識(shí)”含量是絕對(duì)比不得成人的,成人由于長(zhǎng)期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運(yùn)用直接法,因此,針對(duì)成人的教學(xué)法與針對(duì)兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。

對(duì)于學(xué)外語(yǔ)的成人來(lái)講,使閱讀理解成為自己知識(shí)結(jié)構(gòu)的一部分是一個(gè)更重要的目的,而語(yǔ)法翻譯法恰恰給具有獨(dú)立思考能力的成人提供了一個(gè)廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語(yǔ)法知識(shí),對(duì)原文進(jìn)行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來(lái)分析一個(gè)較難理解的句子,這時(shí)候,就會(huì)發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來(lái),理解的難度減弱了??墒牵覀児饽芾斫馐遣粔虻?,還要進(jìn)行書(shū)面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語(yǔ)再翻譯成外語(yǔ)的能力,才可以說(shuō)對(duì)外語(yǔ)有了初步的掌握。應(yīng)用語(yǔ)音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語(yǔ)法”和“學(xué)會(huì)”時(shí)說(shuō):“對(duì)學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語(yǔ)意,則應(yīng)知曉語(yǔ)法在單詞與語(yǔ)境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢?jiàn),語(yǔ)法翻譯法忽視了語(yǔ)教學(xué),忽視了語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào)的教學(xué),過(guò)分強(qiáng)調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。

交際法產(chǎn)生于本世紀(jì)六十年代。它主要是在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來(lái)的,它既要求語(yǔ)言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會(huì)具體運(yùn)用,使用真實(shí)的語(yǔ)言材料。比如說(shuō)新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見(jiàn)的材料。因此,交際法可以彌補(bǔ)語(yǔ)法翻譯法所帶來(lái)的口語(yǔ)練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來(lái)的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動(dòng)息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會(huì)在各種交際中的語(yǔ)音,知道怎樣去說(shuō),說(shuō)什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的任務(wù)“誰(shuí)在什么場(chǎng)合用什么樣的語(yǔ)言對(duì)誰(shuí)講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)?!彼^交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語(yǔ)言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說(shuō),是“知識(shí)和技巧:在交際能力的運(yùn)用過(guò)程中,知識(shí)指的是人們對(duì)語(yǔ)音和交際語(yǔ)音運(yùn)用的其它層面的自覺(jué)和非自覺(jué)的認(rèn)識(shí);技巧指的是人們?cè)谡嬲慕涣髦袑?duì)這種知識(shí)運(yùn)用的程度有多高?!笨梢?jiàn)交際法的最終目標(biāo)是在什么場(chǎng)合說(shuō)什么話的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,它要以人們的知識(shí)積累作為基礎(chǔ)。同時(shí),我們?cè)趯W(xué)習(xí)中還要分清語(yǔ)言和語(yǔ)言知識(shí)的內(nèi)涵,語(yǔ)言?xún)?nèi)涵是指能夠與不同語(yǔ)言的人進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語(yǔ)言的某種法門(mén);而語(yǔ)言知識(shí)則不同,語(yǔ)言知識(shí)是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽(tīng)起來(lái)語(yǔ)序正確,合乎這種語(yǔ)言的特點(diǎn)。因而,對(duì)大學(xué)生來(lái)講,僅僅靠淺層次的交際是無(wú)法在語(yǔ)言的掌握和運(yùn)用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語(yǔ)法翻譯的語(yǔ)言知識(shí),才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。

綜上所述,在外語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)采取博采眾長(zhǎng)的態(tài)度,既讓學(xué)生對(duì)語(yǔ)言能夠流利地運(yùn)用,使之成為有效的交際手段;又要讓學(xué)生懂得語(yǔ)法翻譯的知識(shí),在不斷的理解領(lǐng)悟中去體會(huì)語(yǔ)言的更深層次的作用。為此,教師在教授一、二年級(jí)學(xué)生時(shí)除了正常的教材,還應(yīng)讓他們多讀些各個(gè)領(lǐng)域的原著,以適應(yīng)不同語(yǔ)體的特點(diǎn),這個(gè)階段也是詞匯量積累和擴(kuò)大的過(guò)程,但這個(gè)過(guò)程是以語(yǔ)法翻譯為基礎(chǔ)的,其目的就是讓他們嘗試地進(jìn)行部分運(yùn)用;在三、四年級(jí)時(shí)可以利用視聽(tīng)手段讓學(xué)生自發(fā)地學(xué)習(xí)在各種交際場(chǎng)合中的語(yǔ)言運(yùn)用,提高聽(tīng)說(shuō)能力,使其對(duì)語(yǔ)言的掌握從穩(wěn)健中走向靈活。

第8篇:非語(yǔ)言交際論文范文

    〔論文摘要〕 當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)信息傳播中,一種特殊的信息符號(hào)——網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言備受關(guān)注,其相關(guān)研究多從語(yǔ)言學(xué)或傳播學(xué)的角度展開(kāi)。本文則試圖將網(wǎng)絡(luò)信息傳播環(huán)境與之相結(jié)合,對(duì)這一虛擬世界的信息符號(hào)進(jìn)行一定的總結(jié)和概述,并指出今后應(yīng)該致力的研究重點(diǎn)。

    信息傳播是一種社會(huì)現(xiàn)象,它是人與人、人與社會(huì)之間,通過(guò)符號(hào)媒介進(jìn)行信息傳播、接受與反饋行為的總稱(chēng)。使用符號(hào)進(jìn)行信息傳播是人最基本的屬性,符號(hào)在信息傳播中處于核心地位。

    隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和發(fā)展,出現(xiàn)了很多在網(wǎng)絡(luò)信息傳播中的特殊符號(hào),很多學(xué)者把它們稱(chēng)為“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言”。目前學(xué)術(shù)界對(duì)這一信息符號(hào)及在網(wǎng)絡(luò)信息交流中的作用進(jìn)行了許多研究,既有信息傳播領(lǐng)域、語(yǔ)言學(xué)視角的分析,也有心理學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)等框架中的觀照,當(dāng)然也包括多學(xué)科交叉研究。就語(yǔ)言學(xué)方面看,研究最主要的集中點(diǎn)是詞匯和非語(yǔ)言交際方面,而且研究中滲透了傳播學(xué)層面的闡釋。在此我們就對(duì)這些研究成果進(jìn)行一些梳理和概括,并對(duì)今后網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的發(fā)展方向進(jìn)行一定的探討。

    1 明確概念

    在研究中對(duì)研究對(duì)象概念的界定是非常重要的,綜合以往的研究成果,對(duì)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中出現(xiàn)并使用的新的信息符號(hào)形式都被限定為“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言”。潘美岑在《網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言之研究初探》(2002)一文中,從語(yǔ)言的定義、特征、功能以及社會(huì)文化意涵等方面對(duì)網(wǎng)絡(luò)情景中出現(xiàn)的語(yǔ)言進(jìn)行了分析,認(rèn)為其具備被當(dāng)作語(yǔ)言來(lái)研究的合理性。這樣從本質(zhì)上確立了研究網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的價(jià)值和意義。

    而對(duì)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言這一概念的內(nèi)涵和外延,很多研究者都有具體的闡釋。如于根元在《網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言概說(shuō)》一書(shū)中的定義:“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言”本身也是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),多指網(wǎng)絡(luò)的計(jì)算機(jī)語(yǔ)言,也指網(wǎng)絡(luò)上使用的有自己特點(diǎn)的自然語(yǔ)言,將網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言定義為自然語(yǔ)言。之后呂明臣在《網(wǎng)絡(luò)交際中自然語(yǔ)言的屬性》(2004)一文中,分別定義了網(wǎng)絡(luò)交際手段、網(wǎng)絡(luò)符號(hào)和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,并指出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是在網(wǎng)絡(luò)中使用的自然語(yǔ)言,用語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)其進(jìn)行分析。另一些研究則將這些語(yǔ)言現(xiàn)象定義為網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言,并且從言語(yǔ)交際學(xué)、人際傳播學(xué)等方向進(jìn)行了分析。廣義上講,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言泛指在網(wǎng)絡(luò)傳播中所應(yīng)用或觸及到的一切語(yǔ)言,大體上可以分為3類(lèi):一是與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ);二是與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的特別用語(yǔ);三是網(wǎng)民在聊天室和BBS上的常用詞語(yǔ)和符號(hào)。狹義的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言就指第三類(lèi)。它是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的重點(diǎn),也是本文綜述的基點(diǎn)。從上述定義中我們可以看出,雖然不同的學(xué)者從不同的研究角度、理論框架給予網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言不同的定位,但是概念的內(nèi)涵還是基本一致的。在這個(gè)前提下,很多文章都從詞語(yǔ)的分類(lèi)、特點(diǎn)和語(yǔ)用規(guī)律等層面進(jìn)行了深入而細(xì)致的分析和研究。

    2 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的分類(lèi)

    分類(lèi)是研究中的一個(gè)重點(diǎn),只有明確類(lèi)別才能更好的認(rèn)識(shí)和應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言?,F(xiàn)有的研究中雖然對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的分類(lèi)很細(xì)致,但是大體還是對(duì)網(wǎng)絡(luò)交流中出現(xiàn)的新詞語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi)。如鄔敏(2001)將網(wǎng)絡(luò)新詞語(yǔ)分為舊詞新義類(lèi)、創(chuàng)新類(lèi)、縮略語(yǔ)類(lèi)和符號(hào)詞語(yǔ)四類(lèi)。孟偉(2002)則將網(wǎng)絡(luò)傳播中的語(yǔ)言符號(hào)運(yùn)用歸納了7種:諧音、拼音及拼音的簡(jiǎn)寫(xiě)、使用數(shù)字、圖形、同音異義字、象聲詞表示感情和特有的借稱(chēng)。而柳麗慧(2006)中更將網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的造字、造詞和表達(dá)方式分為11類(lèi)。其實(shí)要對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言進(jìn)行分類(lèi),一個(gè)合理、科學(xué)的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)是前提。從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言使用的符號(hào)系統(tǒng)來(lái)看,它包含了字母符號(hào)、漢字符號(hào)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、數(shù)字符號(hào),再加上將幾種符號(hào)的雜糅混合使用,可以據(jù)此分為5類(lèi)。而從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的構(gòu)詞方法上看,應(yīng)分為縮略構(gòu)詞、諧音構(gòu)詞、舊詞新義、隱喻造詞和將縮略、諧音等構(gòu)詞法綜合運(yùn)用的雜糅構(gòu)詞。其中縮略構(gòu)詞包含英文縮略、拼音縮略、漢字縮寫(xiě)。諧音構(gòu)詞也包含英文諧音、漢字諧音、數(shù)字諧音。而通常被成為表情符號(hào)的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ),因?yàn)槠涫怯酶鞣N鍵盤(pán)符號(hào)采用象形的方式構(gòu)成來(lái)表示交流者的面部表情、心理感受等,所以可以概括為象形構(gòu)詞。這樣關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的分類(lèi)問(wèn)題可以論述的更清晰和明確。同時(shí),由于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言大量是由網(wǎng)民在交流中創(chuàng)造的,只要網(wǎng)絡(luò)交流繼續(xù)進(jìn)行,新的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)就會(huì)層出不窮,所以我們的分類(lèi)系統(tǒng)必須是開(kāi)放的、動(dòng)態(tài)的,以容納新的類(lèi)別。

    3 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn)

    很多研究者都注意到了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特殊性。毛力群(2002)指出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言具有4大特點(diǎn):快捷、簡(jiǎn)略;混編、雜糅;聯(lián)想豐富,思維跳躍、諧音字大行其道。趙越(2000)則提出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言具有個(gè)性化、主觀化、形象化、符號(hào)化、數(shù)字化、字母化等特點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn)還有很多,如經(jīng)濟(jì)性、可視性、粗俗化、隨意性、創(chuàng)新性等。要論述網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的整體特征,我們認(rèn)為可以從兩個(gè)層面來(lái)考察:其一,從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言本身來(lái)看,其具有符號(hào)化、象形化和簡(jiǎn)略化的特點(diǎn)。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)交流環(huán)境的限制,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的構(gòu)詞符號(hào)系統(tǒng)必然具有符號(hào)化的特點(diǎn)。而為了追求生動(dòng)、可視的交流效果,為了彌補(bǔ)非面對(duì)面交流中傳播暗示的減少,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言必然具有極高的象形性。至于簡(jiǎn)略化是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)交際時(shí)效性要求的體現(xiàn)。從而也造成語(yǔ)言符號(hào)使用中錯(cuò)字多、多義性的結(jié)果。其二,從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的使用來(lái)看,其具有快捷化、個(gè)性化和游戲性的特點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)交際是分秒必爭(zhēng)的,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言自身的簡(jiǎn)潔性就帶來(lái)了使用中的快捷性。而網(wǎng)絡(luò)的開(kāi)放性、去中心化,給了網(wǎng)絡(luò)更自由、平等的交流空間,張揚(yáng)的個(gè)性和標(biāo)新立異的追求就成了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言使用中的核心理念。同時(shí)隨意創(chuàng)新、玩笑戲謔正帶來(lái)了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的游戲性。

    潘美岑(2002)發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言使用者常搭配符號(hào)的使用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)音效果;用空格或換行來(lái)分句;多屬口頭語(yǔ)體等現(xiàn)象。還有經(jīng)常用重復(fù)的方式來(lái)表示強(qiáng)調(diào),用大量的擬聲詞、象聲詞來(lái)暗示說(shuō)話者的心情或表情反應(yīng),對(duì)說(shuō)話的內(nèi)容有補(bǔ)充、強(qiáng)調(diào)或否定的作用。同時(shí)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的使用必須是在網(wǎng)絡(luò)情景中,這樣特定的語(yǔ)言符號(hào)和其所指涉的實(shí)物之間才有關(guān)聯(lián),所以語(yǔ)境因素對(duì)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的使用至關(guān)重要。

    4 網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言的語(yǔ)用研究

    從語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言進(jìn)行研究一直備受關(guān)注。首先呂明臣(2004)重點(diǎn)分析了網(wǎng)絡(luò)交際中自然語(yǔ)言的屬性,并認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是一種既非口語(yǔ)也非書(shū)面語(yǔ)的特殊存在狀態(tài)。首先在交際功能分布上,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言既能完成口語(yǔ)的交際功能,又可以完成書(shū)面語(yǔ)的交際功能。其次,在言語(yǔ)交際行為特征上,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言兼有口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的特征,是一種特殊語(yǔ)體——網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)體。它具有視覺(jué)性、即時(shí)性和非面對(duì)面性等特征。朱萍(2002)分析了網(wǎng)上聊天語(yǔ)境的特殊性,指出在網(wǎng)上聊天的交際過(guò)程中,交際參與者具有非語(yǔ)言交際手段失效、身份隱藏,參與者群體以青年學(xué)生為主這3點(diǎn)特征;交際雙方的平等性和身份的隱蔽性造成了語(yǔ)言行為的隨意性和語(yǔ)言信息的不真實(shí)性,這是網(wǎng)絡(luò)交際中語(yǔ)言行為的特征。

    同時(shí)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際過(guò)程中,交際主體要達(dá)到預(yù)期狀態(tài),也應(yīng)遵循合作原則和禮貌原則等交際原則,所以一些學(xué)者從語(yǔ)言交際原則出發(fā)去研究網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際的特點(diǎn)。林秋茗(2003)就運(yùn)用語(yǔ)域理論、哈貝馬斯交往理性和格賴(lài)斯合作原則以及話輪理論分析了ICQ會(huì)話的特點(diǎn)。林文認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)聊天會(huì)話的話語(yǔ)方式是以書(shū)面形式使用口語(yǔ)體。而從話語(yǔ)風(fēng)格來(lái)看,網(wǎng)絡(luò)聊天交際中,人們的社交身份偏向一致性,背離權(quán)勢(shì),社交態(tài)度偏向親密一端,遠(yuǎn)離呆板一端。網(wǎng)上聊天的隨意性和話題的不專(zhuān)一使其所涉及的話語(yǔ)范圍大多屬于非技術(shù)性的。而禮貌原則,尤其是其中的得體準(zhǔn)則受到了一定程度的破壞。這一點(diǎn)李蔚然(2004)專(zhuān)門(mén)進(jìn)行了分析論述,認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)言語(yǔ)交際對(duì)合作原則中四條交際準(zhǔn)則都有一定程度的偏離和補(bǔ)充。

    4·1 關(guān)于數(shù)量準(zhǔn)則,李文提出省約原則作為對(duì)其的補(bǔ)充,但省約原則要受到受話人容錯(cuò)能力的限制。而博客cicili-ay136在網(wǎng)文《網(wǎng)上聊天語(yǔ)言交際的語(yǔ)用考察》一文(以下以“網(wǎng)文”一詞來(lái)代指)中提出,在網(wǎng)上聊天的交際過(guò)程中問(wèn)答式對(duì)話經(jīng)常出現(xiàn),而且往往以被問(wèn)一方做出包含信息較少的回答而提問(wèn)一方繼續(xù)追問(wèn)的方式持續(xù)多輪,這樣的方式是由于網(wǎng)絡(luò)交際對(duì)于信息數(shù)量的要求往往比日常交際要低,可以看作是一種網(wǎng)絡(luò)交際中獨(dú)特準(zhǔn)則——簡(jiǎn)便準(zhǔn)則的作用結(jié)果。之外李文還提出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際中,交際主體有意違反數(shù)量準(zhǔn)則造成網(wǎng)絡(luò)話語(yǔ)的羨余,這是對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的偏離。而網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際的零信息現(xiàn)象則是對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的違反。

    4·2 關(guān)于質(zhì)量準(zhǔn)則,李文認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)交際中的虛擬身份或虛假話語(yǔ)是對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的違反。其實(shí)這里的“虛擬”是指交際雙方隱去了現(xiàn)實(shí)環(huán)境中的各種身份信息,取而代之的是以網(wǎng)名和IP地址組成的網(wǎng)絡(luò)身份。而“虛假”指網(wǎng)絡(luò)交際中可能會(huì)出現(xiàn)的一些虛假信息,即無(wú)法判斷網(wǎng)絡(luò)交際中信息的客觀真實(shí)度,無(wú)法證偽。但是即使這樣,網(wǎng)絡(luò)交際中,雙方對(duì)信息的真實(shí)性驗(yàn)證的必要性要求還是要比現(xiàn)實(shí)世界小得多。

    4·3 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際中由“個(gè)人現(xiàn)場(chǎng)”的話語(yǔ)帶來(lái)的話題無(wú)關(guān)現(xiàn)象是對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反。網(wǎng)絡(luò)聊天中無(wú)論是一對(duì)一,還是一對(duì)多,交流者都可以同時(shí)進(jìn)行“個(gè)人現(xiàn)場(chǎng)”的視聽(tīng)活動(dòng),所以,發(fā)話人可以將“個(gè)人現(xiàn)場(chǎng)”的信息內(nèi)容引入共同的交際話題中,產(chǎn)生與原有話語(yǔ)或交際目的無(wú)關(guān)的新話語(yǔ)。同時(shí)這種話題轉(zhuǎn)換的方式很常見(jiàn),沒(méi)有任何語(yǔ)言標(biāo)志,但是一般交際雙方卻不會(huì)因此中斷交流??梢?jiàn),網(wǎng)絡(luò)交際中對(duì)于關(guān)系準(zhǔn)則的要求比日常交際要低。

    4·4 網(wǎng)文中還提出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言交際往往因交際雙方都同時(shí)可能存在其他網(wǎng)絡(luò)活動(dòng)而很難持續(xù)下去,所以交際雙方一般會(huì)表現(xiàn)出比日常交際更大的耐心,并通過(guò)“哦”、“嗯”等話語(yǔ)來(lái)傳達(dá)談話可以繼續(xù)交流等意義。因此,提出保持原則作為對(duì)會(huì)話原則的補(bǔ)充。

    同時(shí)李文還指出在網(wǎng)絡(luò)交際中禮貌程度較低,一些網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中不禮貌的交際輔助手段,將嚴(yán)重污染網(wǎng)絡(luò)交際環(huán)境,亟待解決和規(guī)范。

    以上兩人的文章對(duì)網(wǎng)絡(luò)交際現(xiàn)象的分析深入透徹,具有一定的理論意義。

第9篇:非語(yǔ)言交際論文范文

論文摘要: 隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,人們提出了語(yǔ)用能力的概念,而發(fā)展語(yǔ)用能力是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要目標(biāo)。語(yǔ)用能力、語(yǔ)言能力、交際能力,以及三者之間的關(guān)系一直是眾多語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的對(duì)象。本文就此進(jìn)行了闡述。

一、語(yǔ)言能力與交際能力之間的關(guān)系

“能力”(competence)一詞首次是由喬姆斯基(Chomsky,1965:3-4)在語(yǔ)言研究中與“表現(xiàn)”(performance)一起提出來(lái)的。Chomsky認(rèn)為,“能力”是指說(shuō)話人、聽(tīng)話人的內(nèi)在語(yǔ)言知識(shí),或稱(chēng)內(nèi)有語(yǔ)法;“表現(xiàn)”則指具體情景中語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用??梢?jiàn),Chomsky的“能力”是抽象的語(yǔ)法,不涉及語(yǔ)言在實(shí)際中的使用(黃國(guó)文,1991:35)。喬氏的“能力”概念也稱(chēng)作“語(yǔ)言能力”(linguistic competence)。“交際能力”(communicative competence)一詞自從被Hymes首次提出后,在語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界引起了強(qiáng)烈的反應(yīng)。在對(duì)交際能力經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的研究之后,卡納爾(Canale)與斯溫(Swain)歸納出其四個(gè)組成部分:語(yǔ)法能力(grammatical competence)、社會(huì)語(yǔ)言能(sociolinguistic competence)、策略能力(strategic competence)和話語(yǔ)能力(discourse competence)。

二、語(yǔ)用能力、語(yǔ)言能力、交際能力之間的關(guān)系

語(yǔ)用能力是隨著語(yǔ)用學(xué)研究的興起與發(fā)展而產(chǎn)生的一個(gè)概念,所以,它必定與語(yǔ)用學(xué)研究的范圍相關(guān)。語(yǔ)用學(xué)研究的是指示、話語(yǔ)含意、預(yù)設(shè)、言語(yǔ)行為、話語(yǔ)結(jié)構(gòu)(Levinson:27),所以,語(yǔ)用能力也與這些要素相關(guān),在外語(yǔ)教學(xué)中得到大力提倡,但是對(duì)于它的確切定義與具體范圍至今尚無(wú)定論。語(yǔ)用能力、交際能力、語(yǔ)言能力之間的關(guān)系又是如何呢?我們先來(lái)看一些觀點(diǎn)。

第一種觀點(diǎn):生成語(yǔ)法學(xué)家們認(rèn)為,人們?cè)趦?nèi)化語(yǔ)法規(guī)則的同時(shí),也內(nèi)化一套恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的規(guī)則,但是,語(yǔ)法能力(即語(yǔ)言能力)與語(yǔ)用能力是兩個(gè)獨(dú)立的概念。Widdowson認(rèn)為,Hymes的交際能力的第一個(gè)成分,相當(dāng)于Chomsky的語(yǔ)言能力,而其它三個(gè)要素相當(dāng)于Chomsky所說(shuō)的語(yǔ)用能力(黃國(guó)文,1991)。

第二種觀點(diǎn):劉紹忠(1997)認(rèn)為,“語(yǔ)用能力指聽(tīng)話人對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)識(shí)能力和在對(duì)語(yǔ)境認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上理解別人的意思和意圖,能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己的意思和意圖的能力。語(yǔ)用能力……屬于語(yǔ)言能力(linguistic competence)的一部分,與語(yǔ)法能力或語(yǔ)言形式能力(grammatical competence)相對(duì)”。Chomsky的語(yǔ)言能力是抽象的語(yǔ)法,不涉及語(yǔ)言的運(yùn)用,而語(yǔ)用能力卻正與語(yǔ)言的運(yùn)用相關(guān),因此語(yǔ)用能力不可能成為語(yǔ)言能力的一部分。

第三種觀點(diǎn)是基于語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)(pragmalinguistics)和社交語(yǔ)用學(xué)(sociopragmatics)的分類(lèi)。Leech(1983)認(rèn)為語(yǔ)用能力可以分為語(yǔ)用語(yǔ)言能力和社交語(yǔ)用能力。前者包括在一定的語(yǔ)境中正確使用語(yǔ)言形式以實(shí)施交際功能的能力,后者是指遵循語(yǔ)言使用的社會(huì)規(guī)則進(jìn)行得體交際的能力,是更高層次上的語(yǔ)用能力。

第四種觀點(diǎn):Bialystok(Kasper &Blum Kulka:43)認(rèn)為:語(yǔ)用能力是在語(yǔ)境中使用并理解語(yǔ)言的各種能力,它包括:(1)說(shuō)話人使用語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)不同目的的能力,如請(qǐng)求、命令等(相當(dāng)于本文第五種觀點(diǎn)中提出的illocutionary competence);(2)聽(tīng)話人超出字面含義理解說(shuō)話人真實(shí)意圖的能力(第二種點(diǎn)也有類(lèi)似看法);(3)使用一定規(guī)則將話語(yǔ)連接起來(lái)的能力,如話語(yǔ)輪換、合作、粘連等。她強(qiáng)調(diào),語(yǔ)用能力主要指使用與理解非字面語(yǔ)言形式(nonliteral forms)的能力。該定義包含了語(yǔ)言運(yùn)用的雙方——說(shuō)話人與聽(tīng)話人,也涉及了語(yǔ)言的使用與理解兩個(gè)階段,這些也是交際能力所涉及的。 轉(zhuǎn)貼于

語(yǔ)言的綜合運(yùn)用能力也簡(jiǎn)稱(chēng)為語(yǔ)用能力,這是廣義的語(yǔ)用能力,而狹義的語(yǔ)用能力是語(yǔ)用學(xué)上的語(yǔ)用能力。

從以上觀點(diǎn)我們大致可以看出,語(yǔ)用能力是指交際的雙方在具體的語(yǔ)境中,能正確表達(dá)自己和理解別人意圖的能力。它與語(yǔ)法能力相對(duì)應(yīng),是語(yǔ)言能力的一個(gè)組成部分,與交際能力既有相同點(diǎn)又有不同點(diǎn)。在語(yǔ)用能力、交際能力、語(yǔ)言能力之間的關(guān)系上,楊文秀(2002)認(rèn)為:語(yǔ)言能力是交際能力的一個(gè)組成部分,它與語(yǔ)用能力之間相互獨(dú)立。語(yǔ)用能力與交際能力既存在共同點(diǎn)又存在區(qū)別。

共同點(diǎn):

(1)兩者都涉及交際的雙方。

(2)語(yǔ)言的產(chǎn)生與理解兩個(gè)階段。

(3)兩者都強(qiáng)調(diào)在具體的語(yǔ)境中使用和理解語(yǔ)言的能力。

(4)按規(guī)則將話語(yǔ)組織成話語(yǔ)或篇章的能力,即話語(yǔ)能力或語(yǔ)篇能力。

不同點(diǎn):

(1)交際能力中包含語(yǔ)言能力,而語(yǔ)用能力則不然。

(2)從交際方式看,交際能力可以蘊(yùn)含在語(yǔ)言與非語(yǔ)言交際中,而語(yǔ)用能力只能在言語(yǔ)交際中體現(xiàn)。

(3)語(yǔ)用能力強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人要善于根據(jù)語(yǔ)境表達(dá)多種語(yǔ)言功能,聽(tīng)話人也必須根據(jù)語(yǔ)境理解對(duì)方的真實(shí)意圖。而這一點(diǎn),在交際能力中未得到強(qiáng)調(diào)。

(4)策略能力是交際能力的一個(gè)組成部分,但它不包含在語(yǔ)用能力之中,因?yàn)樵贚evinson對(duì)語(yǔ)用學(xué)研究范圍的界定中,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)與策略能力相關(guān)的研究對(duì)象。

三、結(jié)論

Chomsky的“語(yǔ)言能力”更具有動(dòng)態(tài)性。Hymms認(rèn)為喬姆斯基的“語(yǔ)言能力”涵蓋范圍較窄,從而提出更具內(nèi)涵的“交際能力”,把語(yǔ)用、心理等因素也包括在語(yǔ)言能力之中。而目前更有學(xué)者從語(yǔ)言的功能層面上、從人與人的關(guān)系、人與世界的關(guān)系、人與文化的關(guān)系上研究語(yǔ)言能力。我們可以看出,盡管不同的學(xué)者研究語(yǔ)言能力的出發(fā)點(diǎn)不同,但無(wú)疑他們的研究的深入,將加深人們對(duì)語(yǔ)言能力本質(zhì)的進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)和理解。

參考文獻(xiàn)

[1]Chomsky,N.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge:The MIT Press,1965.

[2]Rod Ellis.The Study of Second Language Acquisition.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.