公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

國(guó)際茶文化交流茶學(xué)英語(yǔ)翻譯思考

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了國(guó)際茶文化交流茶學(xué)英語(yǔ)翻譯思考范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

國(guó)際茶文化交流茶學(xué)英語(yǔ)翻譯思考

摘要:我國(guó)的茶文化具有悠久的歷史,是中華文化的重要組成部分。在信息化時(shí)代,經(jīng)濟(jì)全球化迅猛的發(fā)展,使得國(guó)家之間的文化交流越來(lái)越緊密,文化碰撞越來(lái)越激烈。茶文化需要走出國(guó)門,走向世界,就需要對(duì)茶文化進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,可以有效地?cái)U(kuò)大茶文化的影響力。因此,本文內(nèi)容關(guān)于國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯思考,希望可以為相關(guān)部門進(jìn)行翻譯工作提供有效的幫助。

關(guān)鍵詞:茶文化;國(guó)際交流;茶學(xué)英語(yǔ)翻譯

中華文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),茶文化是中華文化的重要組成部分,是推動(dòng)中國(guó)文化走向世界的關(guān)鍵。因此,為了實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化走向世界,提升中華文化的國(guó)際影響力,需要將茶文化推向世界。英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,要將中華傳統(tǒng)文化推向世界需要經(jīng)過(guò)翻譯工作,使得茶文化可以走向世界,進(jìn)行國(guó)際交流,加深中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。

1當(dāng)前國(guó)際茶文化交流活動(dòng)開(kāi)展的認(rèn)知

我國(guó)的茶文化具有悠久的歷史,在經(jīng)歷五千年的發(fā)展之后依舊擁有著獨(dú)特的魅力。隨著信息化社會(huì)的深入發(fā)展,國(guó)際交流越來(lái)越緊密,我國(guó)的文化交流和應(yīng)用機(jī)制越來(lái)越成熟,使得中華文化的國(guó)際影響力得到了顯著的提升。目前,茶文化已經(jīng)突破了國(guó)際之間的界限,已經(jīng)和可可、咖啡成為世界人民最喜愛(ài)的三種飲品之一。這是我國(guó)進(jìn)行國(guó)際茶文化交流具有重要的基礎(chǔ),保證了茶文化交流工作的順利開(kāi)展。在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中,需要立足于中華傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,從人文理念出發(fā),進(jìn)行文化引導(dǎo),有效的提升中華茶文化的影響力。因此,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流的過(guò)程中,需要展現(xiàn)和詮釋茶文化的精神理念和人文思維,體現(xiàn)茶文化的應(yīng)用價(jià)值。

2當(dāng)前茶學(xué)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)實(shí)施的具體要求

2.1從茶文化獨(dú)特的人文思想出發(fā)

茶文化歷經(jīng)五千年的發(fā)展,形成了屬于自己的獨(dú)特的人文精神。這種精神可以為國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯提供相關(guān)的指引和領(lǐng)導(dǎo)。相關(guān)工作人員需要意識(shí)到在進(jìn)行具體的英語(yǔ)翻譯活動(dòng)的過(guò)程中,需要意識(shí)到我國(guó)實(shí)際上是在向國(guó)際社會(huì)展示一種成熟的、具體的思維理念,尤其是茶文化中蘊(yùn)含著對(duì)茶文化精神思維的表達(dá)和詮釋。茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的落腳點(diǎn)在于民眾對(duì)于茶文化的理解和認(rèn)知,因此,在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,需要從茶文化獨(dú)特的人文思想出發(fā),利用人文思想為茶學(xué)翻譯提供指導(dǎo)和引導(dǎo)。例如:龍井茶,可翻譯為“LongChing”,鐵觀音可翻譯為“TiKuanYin”,上述翻譯方式不僅保留了茶的中國(guó)特色,且體現(xiàn)了非漢語(yǔ)母語(yǔ)者的翻譯習(xí)慣,充分體現(xiàn)了人文思想。

2.2尊重材料中原文的意思和內(nèi)涵

在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,需要充分尊重材料中原文的意思和內(nèi)涵。茶文化具有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,如果不按照材料上的內(nèi)容進(jìn)行翻譯會(huì)使得茶文化的文化內(nèi)涵受到了影響。因此,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作時(shí),需要對(duì)材料進(jìn)行具體的分析,并且理解文本材料中所表達(dá)的茶文化的思想內(nèi)涵,從而可以實(shí)現(xiàn)文化的交流。另外,由于茶文化的獨(dú)特思維,在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,除了傳遞基本的信息以外,還進(jìn)行了文化思維的傳遞,因此在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,需要對(duì)受眾和翻譯者的文化觀點(diǎn)和價(jià)值理念進(jìn)行充分的考慮,提升翻譯水平,提升中國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。以紅茶為例:紅茶英語(yǔ)翻譯為“Blacktea”而非“Redtea”,原因?yàn)榧t茶于17世紀(jì)傳入國(guó)外,彼時(shí),茶園多位于武夷,紅茶外表為黑色,因此被稱為“Blacktea”。可見(jiàn),在翻譯時(shí),需注重分析歷史,并尊重材料中原文的意思和內(nèi)涵。

2.3系統(tǒng)化構(gòu)建完整翻譯體系

在信息化社會(huì)高速發(fā)展的今天,東西方文化的碰撞越來(lái)越激烈,文化對(duì)于國(guó)際社會(huì)的影響力得到顯著的提升。中西方的語(yǔ)言是不同文化體系發(fā)展的結(jié)果。西方海洋文明和東方大河文明的沖撞決定了東西方語(yǔ)言的差異,使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)完全處于不同的語(yǔ)言機(jī)制之下。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯、修辭手法、語(yǔ)法知識(shí)等上存在巨大的差異。因此,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,會(huì)面臨著許多問(wèn)題。甚至由于翻譯錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致理解不同、意思失真的問(wèn)題,因此在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,需要構(gòu)建系統(tǒng)化的完整翻譯體系,解決在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中遇到的問(wèn)題,使得翻譯工作可以有效地發(fā)揮作用。提高構(gòu)建國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯體系,可以有效地消除語(yǔ)言上的隔閡和差異,實(shí)現(xiàn)茶文化的交流和傳播。

3國(guó)際茶文化交流機(jī)制的發(fā)展趨勢(shì)

信息化時(shí)代,文化交流越來(lái)越緊密,文化碰撞越來(lái)越激烈,為了提升中華文化的影響力,需要以整個(gè)國(guó)際文化機(jī)制為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作。因此,在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,需要從茶文化的起源出發(fā),研究茶文化交流的發(fā)展特點(diǎn)和進(jìn)程,提升整個(gè)國(guó)際社會(huì)對(duì)于茶文化的認(rèn)知,提升茶文化的國(guó)際影響力,使得在歷史發(fā)展的全新時(shí)期,中華文化的影響力得到顯著的提升。當(dāng)然在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中,最重要的就是加深對(duì)茶文化交流過(guò)程中的各項(xiàng)因素的理解程度,從而實(shí)現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化的文化輸出,體現(xiàn)茶文化的內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)茶文化交流的有效應(yīng)用。實(shí)際上,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流的過(guò)程中,需要意識(shí)到茶文化中蘊(yùn)含的思維理念和人文色彩,建立現(xiàn)代化的茶文化發(fā)展機(jī)制。在當(dāng)今國(guó)際社會(huì)背景下,國(guó)際茶文化交流不僅僅局限于傳統(tǒng)的手段,而是利用現(xiàn)代化技術(shù),借助技術(shù)手段,來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)于之間的有效交流,使得國(guó)際茶文化交流的速度越來(lái)越快,使得相關(guān)部門可以對(duì)茶文化形成深刻具體的理解,推進(jìn)國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的進(jìn)展。但是,由于語(yǔ)言文化的差異性使得在進(jìn)行茶文化交流的過(guò)程中會(huì)面對(duì)很大的阻礙,使得茶文化的交流受到了極大的影響和限制。目前,國(guó)際社會(huì)對(duì)茶文化的內(nèi)涵缺乏基本的認(rèn)知,對(duì)于茶文化體系的文化內(nèi)涵缺乏基本的認(rèn)知,對(duì)于茶文化的文化元素和符號(hào)缺乏基本的認(rèn)知,使得國(guó)際茶文化交流得不到預(yù)想的效果。同時(shí),在進(jìn)行茶文化交流的過(guò)程中,大眾對(duì)于茶文化的基本認(rèn)知缺乏理解,對(duì)于文化內(nèi)涵得不到有效的體會(huì),使得整個(gè)茶文化的交流和融入受到了很大的影響,無(wú)法有效地提升文化影響力。

4茶學(xué)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)的特殊性理解

國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯同普通的科技翻譯、文化翻譯相比具有顯著的不同,因此在進(jìn)行翻譯工作時(shí),不可以對(duì)于翻譯技巧和方法過(guò)分依賴。茶文化是一種獨(dú)特的文化體系,具有豐富的文化內(nèi)涵。在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作時(shí),如果過(guò)于強(qiáng)調(diào)翻譯技巧和方法,使得翻譯結(jié)果缺乏茶文化的精神理念和對(duì)茶學(xué)的特殊性、文化性的深度理解,使得整個(gè)翻譯的效果受到了不良的影響。所以,縱觀全局,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中,需要對(duì)整個(gè)茶文化的文化內(nèi)涵進(jìn)行辨識(shí),在全新的發(fā)展時(shí)期可以有效地發(fā)揮國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的作用,對(duì)茶文化進(jìn)行全面的詮釋,加深國(guó)際社會(huì)對(duì)茶文化的理解,提升中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。實(shí)際上,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中,需要注重茶學(xué)材料中的茶文化色彩。茶學(xué)英語(yǔ)的翻譯同其他翻譯工作相比,具有其特殊性,因此在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,不能使用傳統(tǒng)的翻譯方法和技巧進(jìn)行翻譯工作,需要認(rèn)識(shí)到茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的特殊性,使得翻譯出來(lái)的文本具有多樣性和人文性的特點(diǎn),將茶文化的價(jià)值理念融入整個(gè)文化體系之中。通過(guò)國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯對(duì)茶文化進(jìn)行具體的詮釋,有效地提升國(guó)際社會(huì)對(duì)于茶文化的理解程度,實(shí)現(xiàn)茶文化的融合和發(fā)展,提升中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。從客觀的角度看國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作,同其他傳統(tǒng)翻譯如科技翻譯、文本翻譯等最大的不同點(diǎn)在于在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,具體實(shí)施階段依舊擁有自身的特殊性。茶文化的翻譯機(jī)制中,融入了茶文化的文化內(nèi)涵和人文精神,因此,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的過(guò)程中,需要了解茶文化中的文化色彩,根據(jù)茶文化獨(dú)特的文化色彩和語(yǔ)言習(xí)慣,對(duì)茶文化的內(nèi)涵進(jìn)行具體的解析和闡釋,使得國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯可以有效地發(fā)揮作用,提升茶文化的國(guó)際影響力。

5融入國(guó)際茶文化交流活動(dòng)的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯機(jī)制的構(gòu)建策略

在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作需要結(jié)合整個(gè)茶文化交流活動(dòng)的發(fā)展概況。茶文化是一種成熟的文化觀,進(jìn)行茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作除了向國(guó)際社會(huì)具體闡釋茶文化的文化思維和文化內(nèi)涵以外,還需要在國(guó)際社會(huì)形成對(duì)于茶文化的全面成熟的認(rèn)知,因此,在大數(shù)據(jù)時(shí)代和經(jīng)濟(jì)全球化的背景下。為了實(shí)現(xiàn)國(guó)際茶文化交流,發(fā)揮國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的作用,使得國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作可以取得最大的效果,需要解決漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣上的差異,這也是構(gòu)建茶學(xué)英語(yǔ)翻譯機(jī)制的背景和基礎(chǔ)前提,從而有效的提升中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。從客觀的角度看國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯,整個(gè)機(jī)制的構(gòu)建需要尊重茶文化的特殊性。茶是一種生活中的飲料。茶文化展示的不僅僅是生活元素和價(jià)值內(nèi)涵,更是歷經(jīng)五千年形成的獨(dú)有的思維觀念和生活習(xí)慣,使得“茶”代表的不僅僅是一種生活習(xí)慣,更是一種系統(tǒng)化的文化概念。在文化交流緊密,文化沖突劇烈的今天,需要根據(jù)實(shí)際情況構(gòu)建相應(yīng)的文化傳播和交流機(jī)制,實(shí)現(xiàn)茶文化的價(jià)值,在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,需要將成熟的文化體系融入國(guó)際社會(huì),需要對(duì)茶文化中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵和思想進(jìn)行深入的分析和探究,在進(jìn)行國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作中,需要體現(xiàn)茶文化的精神表達(dá),加深國(guó)際社會(huì)對(duì)于茶文化的理解。目前,國(guó)際茶文化交流中的茶學(xué)英語(yǔ)翻譯需要結(jié)合國(guó)際茶文化交流機(jī)制的具體內(nèi)涵和發(fā)展思維,在進(jìn)行翻譯工作時(shí)候體現(xiàn)茶文化獨(dú)特的精神內(nèi)涵和人文思想,為進(jìn)行翻譯的工作人員提供全新的視角和思維。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,工作人員需要意識(shí)到翻譯活動(dòng)的具體落腳點(diǎn)在于對(duì)茶文化的人文理解,并且在翻譯的文本中需要體現(xiàn)茶文化的精神,實(shí)現(xiàn)茶文化茶學(xué)英語(yǔ)翻譯機(jī)制的構(gòu)建,提升中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際影響力。

6總結(jié)

茶文化在中華文化中占據(jù)著重要的地位,是中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分。在國(guó)際交流十分頻繁,文化沖突越來(lái)越激烈的今天,為了提升中華文化的國(guó)際影響力,需要進(jìn)行茶學(xué)英語(yǔ)翻譯工作,提升茶文化在世界范圍內(nèi)的影響力。在進(jìn)行茶學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中需要立足于中華傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,結(jié)合合適的翻譯技巧,加強(qiáng)文化之間的交流碰撞,提升中華傳統(tǒng)文化在世界范圍內(nèi)的影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]童林林.“一帶一路”背景下高校層面西班牙語(yǔ)人才培養(yǎng)與地方優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)結(jié)合發(fā)展策略探究——以四川茶葉產(chǎn)業(yè)為例[J].教育教學(xué)論壇,2020(39):292-294.

[2]呂詩(shī)琴.茶文化與外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的融合發(fā)展表現(xiàn)分析[J].青年文學(xué)家,2020(26):119-120.

[3]劉亞男.茶文化中的工匠精神對(duì)大學(xué)生社會(huì)責(zé)任感培育的啟發(fā)[J].福建茶葉,2020,42(8):3-4.

[4]劉義.“一帶一路”背景下英語(yǔ)翻譯對(duì)茶企外貿(mào)重要性研究[J].福建茶葉,2018,40(12):53.

作者:王曉彥 單位:中北大學(xué)