公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

人工智能發(fā)展下的口譯職業(yè)路徑

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了人工智能發(fā)展下的口譯職業(yè)路徑范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

人工智能發(fā)展下的口譯職業(yè)路徑

摘要:現(xiàn)如今,信息科技的快速發(fā)展推動著人工智能技術(shù)的不斷發(fā)展。在口譯行業(yè)發(fā)展過程中,人工智能的機(jī)器翻譯對口譯行業(yè)產(chǎn)生了巨大的沖擊與變革,并對口譯職業(yè)產(chǎn)生了非常嚴(yán)重的影響?;诖?,如何拓寬口譯職業(yè)發(fā)展路徑是當(dāng)前迫切需要解決問題。主要對人工智能發(fā)展背景下的口譯職業(yè)發(fā)展路徑進(jìn)行有效研究與分析,旨在更好地激勵口譯職業(yè)者更好地結(jié)合時展特點(diǎn)來不斷轉(zhuǎn)變職業(yè)發(fā)展思路,創(chuàng)新口譯職業(yè)發(fā)展路徑,在人工智能的大環(huán)境下更加從容不迫地取得口譯職業(yè)的持續(xù)發(fā)展,增強(qiáng)口譯職業(yè)者的不可替代性與行業(yè)競爭力。

關(guān)鍵詞:人工智能;口譯;發(fā)展路徑;信息科技

近些年來,在信息科技不斷發(fā)展的大環(huán)境與大背景下,人工智能翻譯技術(shù)的發(fā)展速度非常驚人,人工智能及其翻譯產(chǎn)品也層出不窮,人工智能還能夠承擔(dān)一些比較復(fù)雜的翻譯工作,這在一定程度上大大地推動了翻譯速度與翻譯效率的有效提高,使得傳統(tǒng)口譯職業(yè)受到了很大的沖擊與影響,但是這并不意味著口譯職業(yè)就此會被取代??谧g本身就是一種語言交流活動,而在口譯職業(yè)中,人的作用與價(jià)值更為重要,人能夠在翻譯中融入情感、體現(xiàn)職業(yè)素養(yǎng)與人文內(nèi)涵,這些都是人工智能時代下機(jī)器翻譯做不到的。而在涉及到人工翻譯和人工智能翻譯之間的關(guān)系時,口譯職業(yè)者可以參與到人工智能翻譯的開發(fā)工作中,可以成為人工智能翻譯的引導(dǎo)者、生產(chǎn)者、開發(fā)者、創(chuàng)新者與使用者,應(yīng)該將人工智能翻譯當(dāng)做是人工翻譯的延續(xù)、發(fā)展和補(bǔ)充。同時,口譯職業(yè)者也要不斷轉(zhuǎn)變職業(yè)發(fā)展思路和觀念,以動態(tài)的思維和眼光來看待人工智能技術(shù)的發(fā)展和應(yīng)用,并逐漸打造和形成一種更加良性的“人工—人機(jī)互助—高質(zhì)量人機(jī)翻譯”的翻譯職業(yè)發(fā)展循環(huán),使得口譯職業(yè)在人工智能環(huán)境下得以更好生存與發(fā)展。

1人工智能發(fā)展背景下的口譯職業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀分析

當(dāng)前,在互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)以及云計(jì)算快速發(fā)展的前提下,人工智能技術(shù)的發(fā)展速度與水平也得到了更好的提升。在社會的眾多領(lǐng)域中,人工智能的應(yīng)用范圍越來越廣泛,并受到社會各界的廣泛關(guān)注與重視。盡管在當(dāng)前人工智能已經(jīng)不是一種新發(fā)展的概念,但是其具有很強(qiáng)的突破性與滲透性,能夠?yàn)樯鐣姸囝I(lǐng)域解決很多技術(shù)性難題。近幾年,國內(nèi)外很多上市公司紛紛參與到人工智能的開發(fā)與應(yīng)用上,并推動了數(shù)據(jù)管理與人工智能的更好發(fā)展,促進(jìn)人工智能規(guī)模的不斷擴(kuò)大,推動社會發(fā)展更加信息化、智能化和現(xiàn)代化。目前,在人工智能的環(huán)境下,很多企業(yè)已經(jīng)將目標(biāo)轉(zhuǎn)向了翻譯行業(yè),并將深度學(xué)習(xí)技術(shù)與神經(jīng)翻譯技術(shù)作為智能機(jī)器翻譯的模式。國內(nèi)外的各大知名企業(yè)都非常重視智能機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與開發(fā),并研發(fā)出了很多類別的職能翻譯系統(tǒng)。例如比較知名的翻譯系統(tǒng)軟件就是Facebook,其主要是以神經(jīng)與短語為基礎(chǔ)的無監(jiān)督機(jī)器翻譯作為模型,能夠在無任何平行數(shù)據(jù)的情形下就實(shí)現(xiàn)翻譯的目標(biāo)。同時,科大訊飛也研發(fā)出了“曉譯”翻譯機(jī),其在無網(wǎng)絡(luò)的狀態(tài)下也能夠提供基本的翻譯服務(wù)。騰訊公司也研發(fā)了“翻譯君”,還能夠?qū)崿F(xiàn)線上“同聲傳譯”,推動了人工智能機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展。同時,搜狗也針對旅游業(yè)研究與創(chuàng)新出了“翻譯寶”這一翻譯軟件,能夠?qū)崿F(xiàn)18種語言的翻譯功能,這些人工智能翻譯軟件的研發(fā),給口譯職業(yè)者帶了更多的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。雖然人工智能翻譯技術(shù)能夠促進(jìn)機(jī)器翻譯效果提升,使得口譯人員的壓力得以緩解,但是這些不斷被研發(fā)出來的人工智能翻譯系統(tǒng)也逐漸取代了很多口譯人員的工作或者職業(yè),在無形與有形中給口譯職業(yè)者帶來了很大的沖擊與不良影響。因此,口譯職業(yè)者必須要轉(zhuǎn)變職業(yè)發(fā)展觀念,結(jié)合人工智能時代的發(fā)展特色和技術(shù)發(fā)展趨勢來優(yōu)化自身的職業(yè)技能與職業(yè)素養(yǎng),端正職業(yè)發(fā)展思路,拓寬職業(yè)發(fā)展路徑,增強(qiáng)自身的口譯職業(yè)能力與職業(yè)競爭實(shí)力,才能夠更好地適應(yīng)不斷變化發(fā)展的時代。

2人工智能發(fā)展背景下的口譯職業(yè)路徑探究

在人工智能發(fā)展的大環(huán)境下,為了能夠更好地拓寬職業(yè)發(fā)展路徑,口譯職業(yè)者要積極地面對當(dāng)前的職業(yè)發(fā)展困境,轉(zhuǎn)變職業(yè)發(fā)展思路和觀念,不斷解放思想、與時俱進(jìn)、開拓創(chuàng)新,運(yùn)用現(xiàn)代化的思維來助推自身專業(yè)取得更好、更全面的發(fā)展。以下對人工智能發(fā)展背景下的口譯職業(yè)路徑進(jìn)行探究與分析。

2.1重視精細(xì)口譯的傳承

在人工智能技術(shù)不斷完善與發(fā)展的大背景下,語料數(shù)據(jù)庫得到了有效的豐富與擴(kuò)充,很多一些非文學(xué)類的翻譯工作,比如標(biāo)書、技術(shù)性文件等含有大量規(guī)范性語言和重復(fù)性語言的文件,最終都會被人工智能機(jī)器翻譯所替代。與此同時,與人工智能機(jī)器翻譯相比,人工口譯的速度要慢很多,而人工口譯職業(yè)要想在激烈的翻譯行業(yè)中占有一席之地,就要重視精細(xì)口譯的傳承與發(fā)展,要重視翻譯的質(zhì)量而非速度。在人工智能化的時代中,人工翻譯的數(shù)量和速度不再是優(yōu)勢,反而變成了劣勢。通過人工智能能夠?qū)谧g職業(yè)者的譯文進(jìn)行有效評估,如果為了加快翻譯速度而忽視了翻譯的質(zhì)量,則最終的結(jié)果也只能是被智能機(jī)器所淘汰。因此,口譯職業(yè)者不能夠跟智能翻譯機(jī)器比速度,可以跟智能機(jī)器翻譯比質(zhì)量,重視精雕細(xì)琢,運(yùn)用“慢”思維來進(jìn)行翻譯本原的回歸,拒絕低質(zhì)、無效的快餐翻譯,重視精品翻譯作品的打造與呈現(xiàn),這是口譯職業(yè)者要走的長遠(yuǎn)之路。

2.2重視口譯創(chuàng)造力的提升

面對激烈的翻譯行業(yè)市場競爭,口譯職業(yè)者必須要重視自身口譯創(chuàng)造力的提升。從語言的實(shí)際情況出發(fā),在語言翻譯的過程中不僅僅是對文字進(jìn)行簡單的拼合和翻譯,而且也是傳遞文化與情感的一個重要過程。運(yùn)用口譯職業(yè)者的先進(jìn)思維來對翻譯工作或者任務(wù)進(jìn)行處理,促進(jìn)口譯職業(yè)者的每一份譯文都能夠更加完美地展示出來。而在提升自身口譯創(chuàng)造力方面,口譯職業(yè)者要以品味作為驅(qū)動力,用靈感進(jìn)行澆筑,用語言來夯實(shí)基礎(chǔ),字字珠璣,使得自己的每一份翻譯作品都有自己的意義與價(jià)值。

2.3解放思想,強(qiáng)化人機(jī)合作

目前,在翻譯領(lǐng)域中,機(jī)器翻譯的速度與水平在逐漸提升。人工智能翻譯的成本更低、更加便捷和快速,很多翻譯工作都會選擇機(jī)器的方式來代替人工口譯。口譯職業(yè)者在人工智能時代不斷發(fā)展的大環(huán)境中要想取得更好的發(fā)展,就要不斷解放思想、摒棄偏見,強(qiáng)化人機(jī)合作,實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢互補(bǔ)、強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,擴(kuò)大口譯的影響力,使得口譯的作用與價(jià)值得到更好的凸顯與呈現(xiàn),促進(jìn)口譯職業(yè)者的發(fā)展更加健康、可持續(xù)。與此同時,人工智能時代的到來是躲也躲不掉的發(fā)展趨勢,也是人們必須要面對和適應(yīng)的時展潮流??谧g職業(yè)者面對人工智能機(jī)器翻譯,要在戰(zhàn)略上藐視敵人、戰(zhàn)術(shù)上重視敵人,結(jié)合人工智能時代的發(fā)展特色,將智能機(jī)器翻譯與人工口譯進(jìn)行有效結(jié)合,增強(qiáng)口譯職業(yè)者的適應(yīng)時展的能力,促進(jìn)口譯職業(yè)者取得更好的發(fā)展。

2.4重視情感融合,增強(qiáng)口譯軟實(shí)力

人工智能化的機(jī)器翻譯通常比較機(jī)械,缺乏一定的感性與情感的融合,不能夠?qū)⒖谧g的文化軟實(shí)力更好地展示出來。而翻譯本身的方式就是溝通,口譯的魅力在于互動。通過人與人、口與口的傳播與溝通,能夠?qū)⑷说谋砬?、延伸、肢體、環(huán)境、情感與氣氛等融入到翻譯過程中,更容易強(qiáng)化與提升翻譯的效果與質(zhì)量,使得口譯軟實(shí)力得到更好的塑造與提高,而這種軟實(shí)力是翻譯機(jī)器或者翻譯系統(tǒng)無法感知的??谧g職業(yè)者通過面對面的溝通,能夠更好地將人的感情與人情味融入到翻譯工作中,這是人工智能無法做到的。因此,口譯職業(yè)者要重視感情的融入,拓寬口譯的有效路徑,促進(jìn)自身職業(yè)能力與素養(yǎng)的更好塑造與提升。

2.5重視口譯職業(yè)化向?qū)I(yè)化的轉(zhuǎn)變

正所謂“聞道有先后、術(shù)業(yè)有專攻”。在人工智能快速發(fā)展的洪流中,口譯職業(yè)者必須要重視自身的持續(xù)成長與發(fā)展,不僅要轉(zhuǎn)變職業(yè)發(fā)展思路,重視職業(yè)的快速發(fā)展,而且也要秉承著“活到老、學(xué)到老”的精神,不斷完善、精進(jìn)與提升自身的職業(yè)素養(yǎng)與職業(yè)能力,促進(jìn)自身口譯職業(yè)能力向更加專業(yè)化的方向轉(zhuǎn)變與發(fā)展。與此同時,口譯職業(yè)者也要重視自身工匠精神的培養(yǎng)與塑造,面對人工智能帶來的職業(yè)挑戰(zhàn)與困難,要重視自身職業(yè)的精耕細(xì)作,將簡單的事情重復(fù)做,并做到極致,讓人工智能機(jī)器翻譯都無法做到,那樣我們就可以稱為專業(yè),就可以做到更好。

3結(jié)束語

綜上所述,基于人工智能時代的不斷發(fā)展,給翻譯領(lǐng)域帶來不小的沖擊與影響。口譯翻譯者面對人工智能時代給予的機(jī)會與挑戰(zhàn),要重視挑戰(zhàn)、抓住機(jī)遇,重視精細(xì)口譯的傳承;重視口譯創(chuàng)造力的提升;解放思想、強(qiáng)化人機(jī)合作;重視情感融合,增強(qiáng)口譯軟實(shí)力;重視口譯職業(yè)化向?qū)I(yè)化更好地轉(zhuǎn)變,促進(jìn)人工翻譯人員的口譯職業(yè)路徑得到更好地拓寬,并更好適應(yīng)不斷變化發(fā)展的時代和行業(yè)發(fā)展趨勢,不斷增強(qiáng)自身的發(fā)展實(shí)力與翻譯水平。

參考文獻(xiàn):

[1]覃潘燕.基于人工智能的外語聽說訓(xùn)練應(yīng)用研究[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2018(3):23-25.

[2]李奕.信息化環(huán)境下人工智能在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].遼寧省交通高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2019(3):87-92.

[3]劉暢.基于跨文化語用失誤的人機(jī)口譯對比分析[J].岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019(5):55-57.

作者:程鑫頤 單位:西安翻譯學(xué)院

相關(guān)熱門標(biāo)簽