公務員期刊網(wǎng) 精選范文 花藝插花的教程范文

花藝插花的教程精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的花藝插花的教程主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

花藝插花的教程

第1篇:花藝插花的教程范文

【關鍵詞】中西文化 文化差異 跨文化交際

隨著信息技術和經(jīng)濟全球化的發(fā)展,來自不同國家不同地區(qū)的文化碰撞在一起,并且相互滲透融合。而不同國家的人民也紛紛走出國門,體驗不同的文化差異帶來的新奇與快樂。這其中最具有代表性的就是以中國為代表的東方文化和以歐美為代表的西方文化。不同文化的碰撞除了帶來新奇的感受,也帶來了文化上的沖突。所以,了解各種文化之間的文化,避免文化沖突,在跨文化交際中具有重要意義。下面就從中西方文化差異上談談跨文化交際中應注意的問題。

一、交往原則和交往模式的差異

在東西方跨文化交際中,最典型的差異就是中國的集體主義觀念和西方的個人主義觀念。在中國,人們對于集體有著非常強的歸屬感,一切交際活動都從此出發(fā),中國文化向來也都是將家、國、天下放在首要位置,在危難時刻,個人甚至能夠為了集體犧牲一切。但是西方的每個人都認定自身的唯一性和特殊性,交際的出發(fā)點也是個體本位,強調(diào)個人潛力、個人利益和個人目標。西方文化極力維護個人財產(chǎn)利益,鼓勵人與人相互競爭。

在中國,人際交往中具有強烈的表面性,重視“面子”,衡量人際關系的標準是“不分彼此”,“同甘共苦”是傳統(tǒng)美德,屬于情感類的交往方式。而在西方,人們交往時更看中實用性,只要有利益需求就是朋友,人與人交往時,提倡AA制,公私分明,而且,西方人極其注重個人隱私,屬于“工具類”交往方式。

二、交際時間取向的差異

交際時間的差異是指雙方的時間觀念不同。中國人的祖先在土地上年復一年的重復著勞動,使得大部分的中國人都養(yǎng)成了重視過程的思維模式。而西方人則對時間的順序有著偏執(zhí)的強調(diào)。舉個例子,在寫信這件生活小事上,中國人習慣將地址寫在前面,而且按照屬于與被屬于的關系從大到小排列,收件人姓名寫在后面;但是在西方恰恰相反,需要將收件人姓名寫在前面,地址按照屬于與被屬于的關系從小到大排列。

中國人做事喜歡尋根究底,并且對過去的事物懷有強烈的尊敬與懷念,喜歡從已經(jīng)過去的事情中尋找教訓與方法,尊崇祖先與老人。對中國文化影響最大的道家文化與儒家文化也都追崇尊重傳統(tǒng)、回歸自然。這種文化現(xiàn)象使中國人形成了追求統(tǒng)一、穩(wěn)定的價值觀。這種價值觀從一方面上講,也有消極的意味,會導致辦事效率低下。西方人對于時間始終有一種緊迫感,認為人可以征服自然,奮斗就能改變命運,變革就意味著進步。這種觀念也使得西方人極少看中舊事物。比如在中國,“老”象征著智慧、資歷和權威,在西方,“老”就表示體力與能力的衰弱。

中國人的時間觀念缺乏緊迫感,萬事“慢慢來”,體現(xiàn)在具體交際上就是很少提前預約、遲到等,“急”在中國人眼里是一種毛病。西方人對時間看得很重,往往會對有限的時間做出緊密的安排,做到時間效益的最大化,社會、生活都要按照時間準確執(zhí)行,遲到會被看成不守信的表現(xiàn)。

總的來講,西方人的時間關鍵具有計劃性、辦事效率高等優(yōu)點,中國人的時間觀念靈活性強,并且具有自由性。

三、交際語言的差異

交際語言的差異是跨文化交際中最直接最明顯的差異。不同的語言對于相同的事物具有不同的表述方法和表達風格。比如在口語交際方面,西方人非常直接,中國人往往含蓄地表達自身的愿望,利用環(huán)境分為對交際信息進行補充是中國人的特長。這種交際口語的差異是中西方不同的歷史背景和生活氛圍造就的。中國人注重集體,時間久了相互之間就能產(chǎn)生默契,往往不用說話就能被對方得知想要表達的內(nèi)容,并且歷史上許多政治運動也使得中國人相信“禍從口出”“言多必失”;而在西方,無論在什么場合,交流都是直奔主題。

在書面交際方面,漢語崇尚含蓄與意境,往往會多出一種言外之意,屬于意合語言,在使用時,多種修辭手法和句式運用使得邏輯關系被隱藏起來,整體上有很強的模糊性和多樣性。西方語言則以句式的結構嚴謹、邏輯性強著稱,屬于形和語言,在使用時,多注重各類詞語在形態(tài)上的變化,主從時態(tài)分明,用嚴密的形態(tài)表現(xiàn)語意信息和語法范疇。

四、結束語

不同的文化背景產(chǎn)生了不同的交際風格,但是這種風格差異在全球化的大背景下,隨著經(jīng)濟、藝術、文化甚至婚姻的不斷交融,已經(jīng)越來越小。在跨國文化交際中,站在對文化差異寬容和認同的立場上挖掘中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價值,吸收西方文化中的有益部分,才能真正實現(xiàn)中西方文化的平等交流。

【參考文獻】

[1]邵彤.中西方社會文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)[J].沈陽工業(yè)大學學報,2011(1):46-48.

第2篇:花藝插花的教程范文

關鍵詞:城市道路;交叉口;通行能力

上世紀90年代以來,隨著社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,人民生活水平的日益提高,全社會交通出行急劇增長。在城市內(nèi)部出行中,除部分軌道交通出行外,城市道路的交通出行占主導地位。近年來,各地相繼編制城市交通規(guī)劃、路網(wǎng)規(guī)劃,興建、完善城市路網(wǎng),但由于城市道路的建設周期較長,投資較大,路網(wǎng)的完善也非一蹴而就的事。交通量的日益增加,使城市道路交通狀況日趨緊張;同時,路網(wǎng)結構不合理、交通設施不完善、交通秩序不遵守等原因,加重了城市道路的交通壓力。

國內(nèi)外研究普遍表明,城市道路平面交叉口是城市道路網(wǎng)的瓶頸、咽喉(建筑工程基地出入口與城市道路連通處可以看成特殊的平面交叉口)。路段上一般不會發(fā)生阻塞和擁擠現(xiàn)象,交通擁堵主要發(fā)生在道路交叉口。因此,對城市道路交叉口的優(yōu)化,能夠顯著提升城市路網(wǎng)的通行能力,提高路網(wǎng)服務水平,將給城市發(fā)展帶來巨大的社會和經(jīng)濟效益

影響信號控制交叉口通行能力的因素

信號控制交叉口是指用交通信號燈組織指揮相沖突交通流運行次序的平面交叉口。在正常道路、交通、信號條件下,單位時間內(nèi)通過交叉口的最大交通流率,稱之為信號交叉口通行能力。由此看出,影響信號控制交叉口通行能力的因素包括:

(1)道路條件 交叉口形式、進口道數(shù)量、車道寬度與轉(zhuǎn)彎半徑、車道坡度以及車道功能劃分等;

(2)交通條件 交叉口進口道交通量、流向分布、車型組成,行人及非機動車交通量等;

(3)信號條件 信號周期、信號相位與相序、信號配時、控制類型等。

這些影響因素中任一因素發(fā)生變化都將導致通行能力的變化。

提高信號控制交叉口通行能力的措施

改善交叉口道路設計,遵循交叉口進出口道通行能力與其上游路段通行能力相匹配的原則。

以兩條雙向四車道次干路相交的交叉口為例,假設采用常見的四相位的信號控制,按路A直行+右轉(zhuǎn)、路A左轉(zhuǎn)、路B直行+右轉(zhuǎn)、路B左轉(zhuǎn)組織交通,則一個信號周期內(nèi),各個進口道的通行時間為

T/4-ts

式中,T,信號周期(s);

ts,總損失時間(s)。

由此可知,一條進口道在交叉口的通行時權僅為總時間的1/4不到,故交叉口一條進口道通行能力約為路段上一條車道通行能力的1/4。按照通行能力匹配的原則,交叉口進口道數(shù)應展寬到上游路段的4倍,即使受用地紅線、下游出口道數(shù)、人行橫道設置等的制約,進口道數(shù)設置為上游路段車道數(shù)的2倍也較為適宜,而不做交叉口展寬渠化,則將極大地限制整條道路的通行能力的發(fā)揮。

對于主干路-主干路、主干路-次干路十字相交,采用四相位信號控制的情況,交叉口進口道展寬為路段車道數(shù)的2倍都是可行且適宜的。

對于主干路-支路相交,原則上按支路右進右出設計,當確需溝通兩側(cè)支路時,通常支路展寬為2個進口道,主干路在保證進口道直行車道數(shù)與上下游路段車道數(shù)協(xié)調(diào)的前提下,展寬1個左轉(zhuǎn)、1個右轉(zhuǎn)專用車道為宜。

次干路-支路相交的情況,基本與主干路-支路相交一致。

支路-支路相交,當用地允許時,宜展寬為2個進口道,根據(jù)各向交通流合理設置車道方向。

交叉口各方向的進口道數(shù)量宜根據(jù)各流向交通量比例合理設置。以一條雙向四車道道路在十字交叉口展寬為4個進口道(單向)為例,通常直行車輛占主導,4個進口道劃分為1左轉(zhuǎn)+2直行+1右轉(zhuǎn)。但某些特殊地點,可能左轉(zhuǎn)交通量占多數(shù),1個左轉(zhuǎn)車道無法滿足左轉(zhuǎn)交通通性需求時,宜增加進口道左轉(zhuǎn)車道數(shù)量,進口道可布置為2左轉(zhuǎn)+1直行+1直右或2左轉(zhuǎn)+2直行+1右轉(zhuǎn)。

過去在交叉口設置中,通常將右轉(zhuǎn)車道設置成直右車道,直行與右轉(zhuǎn)設置在同一個相位。但實際運行中,由于機動車與行人和非機動車同時放行,直行的慢行交通與右轉(zhuǎn)車輛相互交織沖突,當直行的行人和非機動車交通量非常大時,右轉(zhuǎn)機動車通行較為困難,導致同一車道直行車輛也無法駛離。有鑒于此,當條件允許時,設置右轉(zhuǎn)專用車道還是有必要的。

對于一些人流密集的大型交叉口,為減少機動車與慢行交通的沖突,宜設置人行天橋或地道,分離、消滅沖突點,提升交叉口通行能力。

一個設計合理的城市道路交叉口,只有設置同樣合理的信號控制系統(tǒng),才能充分發(fā)揮其效益。

各方向交通流在交叉口相互交織沖突,交通信號燈通過一套相位相序設計來分配各交通流通行時權,將各主要交通沖突流分離。理論上,較多的信號相位能將各個沖突點消滅,但其同時也將增加信號損失時間,降低綠信比,增加交叉口延誤。因此,在信號相位設置時,應綜合考慮各方面的影響因素。以左轉(zhuǎn)交通為例,當左轉(zhuǎn)交通量較小時,可將左轉(zhuǎn)與直行交通設置在同一個相位放行,左轉(zhuǎn)交通通過對向直行交通的“空隙”通過;當左轉(zhuǎn)交通量較大,或直行交通量大到不足以給對向左轉(zhuǎn)交通提供間隙時,宜將左轉(zhuǎn)交通與直行交通分開設置相位。實際應用中,干路進口道常常設置為直右、專用左轉(zhuǎn)2個相位,支路進口道常常設置為單個直左右相位,即這個原因。

同時,在城市路網(wǎng)中,協(xié)調(diào)相鄰交叉口間的信號控制,形成主要道路的綠波帶,對于減少車輛排隊,提高道路服務水平,也是至關重要的。

結語

城市道路信號交叉口是城市道路網(wǎng)的蜂腰、瓶頸,優(yōu)化信號交叉口的設計,可通過交叉口展寬,機動車與慢行交通分離,信號燈配時優(yōu)化,相鄰交叉口信號燈協(xié)調(diào)控制等,顯著提升整個城市路網(wǎng)的服務水平。

參考文獻

[1]《城市道路交叉口設計規(guī)程》(CJJ152-2010)

[2] 浙江省工程建設標準,《城市道路平面交叉口規(guī)劃與設計規(guī)范》(DB33/1056-2008)

[3]《道路通行能力手冊》(HCM2000),美國交通研究委員會

[4]虞華,城市道路平面交叉口設計的探討,山西建筑,2009.09

第3篇:花藝插花的教程范文

【關鍵詞】商貿(mào)英語 文化差異 不對等 翻譯

【中圖分類號】H319【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2011)04-0184-03

不同文化背景的人進行交際的過程是跨文化交際。不同的民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統(tǒng),因此,從事國際商務的翻譯人員必須了解掌握本國與異國的民族文化差異,并設法使這些差異在傳譯過程中消失,同時在譯入語中找到準確的詞語,使異國文化在譯入語中再現(xiàn)。語言與文化的關系就好比是暹羅雙胞胎(Siamese Twins),即一種共生共長、難以分離的關系。這是因為,所謂的暹羅雙胞胎就是一對生活在醫(yī)學尚不發(fā)達的19世紀的連體孿生兄弟,即出生時因肺部連在一起而終生這樣相伴生活的Eng and Chang。語言和文化就像這對暹羅雙胞胎一樣相互依賴又相互制約,共生共長。文化不僅是生活方式,而且也是人的大腦的產(chǎn)物,它通過語言傳播、維系和發(fā)展。它承載著文化,最集中地體現(xiàn)著文化的精神。語言是文化的符號,文化是語言的軌跡。因此,我們可以認為,語言就是文化,文化也就是語言!語言的翻譯既有藝術之美,也有科學之真,無論是科學還是藝術,其目的都是為了求善、求真、求美。因此文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如劉法公教授曾根據(jù)商務英語的特點,提出商務英語翻譯應遵守“忠實(faithfulness)、準確(exactness)、統(tǒng)一(consistency)”的原則,提出“信息等值,概念表達準確,數(shù)碼與單位精確,概念與術語保持統(tǒng)一的要求”。[8]忠實性是所有英語翻譯最基本的指導原則,特別是對商務英語來說。準確地理解和翻譯具有一定文化內(nèi)涵的商務英語的詞句,對不同文化的商務活動具有重要意義。但是,東西方由于種族淵源、自然環(huán)境、、經(jīng)濟發(fā)展程度等因素的不同,構成了各不相同的文化體系,從而人們的觀念傳統(tǒng)、思維方式、價值取向以及語言表達等也大相徑庭。因此,在商務英語翻譯中應慎重,以免出現(xiàn)“文化沖突”。盡量按照國際商務英語翻譯的4Es標準做到文化信息對等。然而,在實際工作中,文化信息有時很難傳遞到譯入語中,結果對等的標準就不能完全做到。一般來說,導致文化差異有以下幾個因素:

一、對待事物認識方面的文化差異

1.品名的翻譯

在不同的文化體系中人們的思維方式存在著巨大的差異,這種差異不僅體現(xiàn)在人們對事物的認識上,也體現(xiàn)在人們對事物的命名上。作為許多出口的中國特產(chǎn),基本都有了固定的英語譯名。這些翻譯譯名已約定俗成,若譯者隨便“硬譯”,必然物名分家,如:清涼油是essential balm,而不是cooling oil or qin liang oil,風油精是medicated oil,而不是feng you jing。另外還有“餛飩”、“餃子”、“湯圓”等都被稱為“dumplings”;“cabbage”一詞則用來統(tǒng)稱我們的“白菜”、“卷心菜”和“黃牙菜”。再者,漢語中的“紅糖”翻譯成英語是“brown sugar”,為什么“紅糖”翻譯成英語就由紅變棕了呢?這是因為漢語是就紅糖沖泡后糖水所呈現(xiàn)的顏色而言,于是糖就有了紅與棕之分,而英語中是直接按糖本身的顏色來命名的,有了紅與棕之分便不足為奇了。因此,我們在翻譯相關的品名時,一定要謹慎,以免給商品的出口帶來不必要的麻煩。

2.商標的翻譯

商標在產(chǎn)品銷售中起到重要的廣告作用。馳名商標在消費者心中就是可靠的質(zhì)量和優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品,就是合理的價格和良好的服務。語言是“文化的鏡子”,商標用語具有豐富的文化內(nèi)涵。寶潔公司的商標翻譯給我們提供了一個良好的范例。寶潔公司進入中國市場之初就認真研究中國的語言文化,從而迅速打開了市場。他們將公司名稱 P&G(Protector and gamble)漢譯為寶潔?!皩殹庇髦府a(chǎn)品的品質(zhì);“潔”則指該公司主要經(jīng)營日用品。20多年來,寶潔公司向中國市場推出10大類近30個品牌的產(chǎn)品,其中中國名字都是廣泛的調(diào)研之后產(chǎn)生的?,F(xiàn)在無論Rejoice飄柔、Pantene潘婷、Head and Shoulders海飛絲,還是Safeguard舒服佳、Olay玉蘭油,亦或是 Whisper護舒寶、Crest佳潔士、Tide汰漬、Pampers幫寶適等,無不在中國享有盛譽。下面幾例商標的翻譯,更體現(xiàn)了兩種文化差異。

(1)金雞牌鬧鐘――Golden Cock Alarm Clock

(2)白象牌電池――White Elephant Battery

(3)紅星牌電扇――Red Star Electric Fan

作為商標,以上3例商標翻譯沒有符合英國國家的文化習俗,更沒有體現(xiàn)商標所應具備的富有創(chuàng)意、內(nèi)涵的特點。例1,“金雞”在漢語中,可聯(lián)想到晨雞報曉,實為妙語,但在英語中cock是下流話,屬禁忌語,應改為rooster。例2,“白象”在漢語中意念不錯,可理解為“力量巨大”,但“white elephant”在英語中是指“大而無用的東西”,想必消費者不會去買那種無用的東西。例3,“紅色”在漢語中當然是一種吉祥的顏色,但“red”在英語中象征暴力、流血,消費者會對這樣的電扇望而卻步。再如我國生產(chǎn)的“紫羅蘭”男裝,若用Pansy(紫羅蘭)作為商標,則在英語國家銷路不會太好,因為Pansy這個單詞指的是“女性化的男人”。

3.廣告設計的翻譯

廣告離不開語言,而語言又是文化的載體,任何廣告都建立在一定的文化背景之上。文化差異造成的東西方不同的價值觀念、思維方式、心理特點等都會影響人們對廣告的理解及廣告的效果,從而會進一步影響到商品的銷售。在美國,一則廣告的口號可以出現(xiàn)“don’t spend a penny until you’ve tried”(試用前別花一分錢)這樣的用語;而在英國,就不能采用這樣的廣告口號,因為“spend a penny”相當于“got to see a man about a dog”(輕視某人)。在商務活動中,一個小小的廣告誤譯,就會使企業(yè)受到巨大損失。曾有一家公司在國內(nèi)的廣告中宣傳:“請在你的餐桌上使用最好的餐巾?!睆V告效果甚佳。于是,當他們把產(chǎn)品推向國際市場時,原封不動地使用了這則廣告,在英國卻引出了笑話。在英國人眼中,美國人講得不是真正的英語,而是美國式的英語。英國英語與美國英語使用不同的習慣語具有不同的內(nèi)涵。在英國英語中,餐巾一詞是“serviette”,而美國英語中的餐巾“napkin”一詞,在英國英語中是“尿布”的意思。這家公司不知不覺把其產(chǎn)品宣傳為“請在你的餐桌上用最好的尿布”。自然,其銷售額是無甚指望了。因此,世界上著名的跨國公司都十分注意語言的文化差異。還有一則這樣的廣告詞:“歡迎來到天涯海角。”在對外宣傳英譯時曾經(jīng)這樣翻譯:“Welcome to The End of the World.”海南島的天涯海角在不負責任的譯者筆下成了The End of the World“世界末日”或“大難臨頭”,誰還會來旅游?例如,在西方神話傳說中,dragon(龍)不是中國人心中的吉祥動物,而是表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(Satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所起的聯(lián)想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡四個經(jīng)濟較為發(fā)達的國家和地區(qū),被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯(lián)想到某種可怕的動物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia, esp. those of Hong Kong, Singapore, Taiwan,and South Korea.(任何一個在經(jīng)濟上較為成功的東亞小國或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達到了對等。

二、顏色的文化差異

不同文化的人對顏色的認識盡管有相似之處,但他們對各種顏色的感覺有可能不同,甚至截然相反,其原因在于國家所處的地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同。例如,藍色在英語國家有憂郁的含義,美國有“藍色星期一”(blue Monday),指心情不好的星期一。blue sky 在英語中意思是“沒有價值”,所以,把“藍天”牌臺燈翻譯成Blue sky Lamp,意思便是“沒有用的臺燈”,可想此臺燈的銷路。另外,埃及人和比利時人視藍色為倒霉的顏色。藍色在中國人心中一般不會引起“憂郁”或“倒霉”的聯(lián)想。盡管如此,世界知名品牌“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的汽車,否則怎么會用Blue Bird作為汽車商標呢?blue bird是產(chǎn)于北美的藍色鳴鳥,其文化含義是“幸?!保?,英語國家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸?!薄5?,駕駛Blue Bird牌汽車的中國人恐怕不知道身在“福”中,而只感到駕駛世界名牌汽車是一種身價的體現(xiàn)和財富的象征。英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。在中國紅色預示著喜慶,中國人結婚習慣穿紅色衣服。經(jīng)商時,商人希望“開門紅”。經(jīng)營賺錢了,大家都來分“紅利”。某員工工作出色,老板發(fā)給他“紅包”。美國人一般不喜歡紫色;法國人不喜歡墨綠色卻偏愛藍色。在馬來西亞,綠色被認為與疾病有關。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗”聯(lián)系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。

三、詞語概念的文化調(diào)停與譴詞造句的文化重組

詞語的意義與其使用的語境密切相連,并與其存在的文化息息相關。語境不同,詞匯的意義也有差別。如“joint venture”在一般經(jīng)貿(mào)合同中指“合資企業(yè)”,而具體到招投標合同中,指多個投標人為了滿足招標人提出的條件暫時結成的聯(lián)營體常譯為“聯(lián)營體牽頭公司的名稱”?!癟urnkey Contract”通常指“整套承包(合同)”,而具體到招投標合同中,指的是“總包(交鑰匙)工程招標文件”。

此外,現(xiàn)代英語中一詞多譯現(xiàn)象相當普遍。因此,漢譯時如果不懂專業(yè),隨意去選擇詞義或照搬字面意思,其結果不但使譯文失去原文的規(guī)范性,也會使譯文令人費解,使讀者不得其意。例如:

(1)We shall give you a special discount on an order exceeding 10,000 pieces.

如果訂貨超過一萬件,我方將給予你公司一個特別回扣。

(2)The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.

出口商如果急需用這筆錢,他可以把這個承兌了的匯票拿去貼現(xiàn)銀行貼現(xiàn)。

(3)Exchange dealers only work with these differences, i.e. with premium and discount, expressed in decimal points, between the spot and forward prices.

外匯經(jīng)紀人只賺取這些差額,即利用即期匯率與遠期匯率之間的差價,以小數(shù)點表示的貼水和升水。

以上三例中都有discount一詞,但分別用于不同的專業(yè),即表達三個不同的意思。外貿(mào)業(yè)務中表示“折扣”,銀行業(yè)務中表示“貼現(xiàn)”,而外匯業(yè)務中表示“貼水”。

四、數(shù)字的文化差異

眾所周知,在西方,“十三”被認為是不吉利的數(shù)字,其原因就是與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數(shù)字。在中國的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊涵也被國人所接受。在中國的傳統(tǒng)文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經(jīng)常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史中,皇崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《圣經(jīng)》里象征魔鬼。“七”在歐美國家有積極的意義。所以,商標為“7-Up”的飲料翻譯或漢語為“七喜”,而不是“七上”。英語國家的人心目中的“七”相當于中國人的“八”?!捌摺睂τ⒄Z國家人是個大吉大利的數(shù)字,投擲中以“七”為勝利。商標還有Mild Seven、7-Eleven(連鎖店)。但在我國,“七”是個普通的數(shù)字。上海生產(chǎn)的“三槍”牌內(nèi)衣,是名牌產(chǎn)品,翻譯成英語Three Guns。如果將Three Guns牌內(nèi)衣出口到日本、哥倫比亞及北非地區(qū),會受到消費者的歡迎,因為“三”在這些國家表示“積極”的意思。但是,在乍得、貝寧等地,則不能將“三槍”翻譯成Three Guns,因為在乍得像“三”這樣的奇數(shù)表示“消極”的意思,在貝寧“三”含有“巫術”的意思。文化差異還受地理位置、社會制度、歷史等的不同因素的影響。文化差異會引起幾種不對應的情況:1.原語中的指稱對象在譯入語文化中根本不存在、罕見或被忽視

例如,漢語里有許多用數(shù)字開頭的詞語,如“三心二意”譯為neither off nor on?!叭齻€臭皮匠,賽過諸葛亮”譯為Two heads are better than one。這些詞語通常不能按字面意思翻譯。

2.原語文化在概念上有明確的實體,而譯入語文化不加以區(qū)分或恰恰相反。

例如,英語中的armchair 指任何有扶手的、硬的或軟的椅子,但在漢語中我們卻分別有“扶手椅”和“單人沙發(fā)”。

3.和譯入語中同一個指稱對象可能由字面意義不同的詞語加以指稱

例如,英語的black tea,翻譯成漢語是“紅茶”,而不是“黑茶”。這是因為中國人注意的是茶水的顏色,而英國人重點放在茶葉的顏色上。文化信息的傳遞是完全可能的,主要是通過翻譯了解他國文化。文化信息的對等也是可能的,我們可以遵循奈達先生的“功能對等”(Functional Equivalence)原則,這里的“對等”不能理解為數(shù)學意義上的等同,只能是近似的等同,即以功能對等接近程度為依據(jù)的近似。他認為翻譯的目的應該是原文和譯文在信息內(nèi)容、說話方式、文體、文風、語言、文化、社會因素諸方面達到對等。為了達到這些對等,必須在翻譯中進行調(diào)整。各民族有其獨特的文化。東西方人有不同的哲學、文化傳統(tǒng),所以,文化差異就必然存在。此外,差異的原因還在于東西方民族地理、歷史、風土人情等的不同。正是這些文化差異的存在使得文化翻譯的可譯性受到限制。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意這些差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點。如果這個切合點是兩種文化的交融,那就是最理想的了。但是,往往由于文化差異,有時很難找到切合點,這時譯者就必須就自己的能力讓這兩種文化盡可能接近,按照4Es標準和奈達先生的翻譯原則,做出適當?shù)恼{(diào)整,使帶異國情調(diào)的東西在譯入語中得以再現(xiàn)。

參考文獻

1 關世杰.跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,1995

2 劉醒吾.經(jīng)貿(mào)英語口語[M].北京:外語教學與研究出版社,1997

3 李 平.國際經(jīng)貿(mào)英語教程[M].北京:中國國際廣播出版社,1999

4 王學文.新編經(jīng)貿(mào)口譯教程[M].北京:中國對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社,2001

5 杜爭鳴.翻譯策略與文化[M].北京:中國經(jīng)濟出版社,2008

6 鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1994

7 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994

8 劉法公.商貿(mào)漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯,2002

第4篇:花藝插花的教程范文

關鍵詞:經(jīng)濟法;因材施教;差異化;有效教學

中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2014)21-0093-02

經(jīng)濟管理專業(yè)的“經(jīng)濟法”是一門融合經(jīng)濟學和法學,實用性、應用性很強的課程。當前在高校本科經(jīng)濟管理類各專業(yè)中大都作為必修課開設。筆者在與學生的交流中了解到,近年來在本科階段赴美國高校交流的商學院學生必須回來補“經(jīng)濟法”課程。對于經(jīng)濟管理類學生而言,學習經(jīng)濟法的目的不是“培養(yǎng)法律職業(yè)人才”,而是要了解市場經(jīng)濟法律的基本知識體系,培養(yǎng)學生的法律意識和運用法律維護自身權益的能力。①即培養(yǎng)具備法律素質(zhì)的復合型應用經(jīng)濟管理人才。考慮到“學生的專業(yè)和職業(yè)規(guī)劃”,②注重日后實際生活工作中的應用,針對經(jīng)管專業(yè)學生的“經(jīng)濟法”教學就應有別于法學專業(yè),沒有必要“像法律專業(yè)所要求的那樣,去追求法律概念的周延與邏輯的嚴密,去建立一個完美、規(guī)范的經(jīng)濟法內(nèi)容體系”,③而應遵循因材施教原則。因材施教原則是一個重要的教育理念,是指教師要從學生的實際情況、個體差異出發(fā),有針對性地進行有差別的教學,使每個學生都能揚長避短、獲得最佳的發(fā)展。④因材施教原則的適用對象由僅適用于單個學生擴展為適用不同專業(yè)的學生群體。基于此,“經(jīng)濟法”課程的教學理念、教學內(nèi)容、教學方法就要發(fā)生相應的變化。

一、因材施教:差異化教學內(nèi)容的選取

以筆者所在的商學院為例,學院分經(jīng)濟類與管理類兩大學科,經(jīng)濟類有國際貿(mào)易、金融專業(yè)、保險專業(yè);管理類有工商管理、會計、電子商務、營銷、物流、旅游等不同專業(yè)方向。以往在經(jīng)濟管理類專業(yè)“經(jīng)濟法”課程教學中,教師將教學內(nèi)容相同的教案適用于不同專業(yè)方向的學生,教學內(nèi)容劃一,忽視了不同專業(yè)學生知識結構和專業(yè)的差異性。教學采用“一刀切”的方式,將教學目標定位為“應用”,核定的教學內(nèi)容適用對象包括會計、金融、市場營銷、人力資源、電子商務、物流以及工商管理各專業(yè)學生。不同專業(yè)的學生使用相同的教案,這樣的模式對于教師來說比較簡單,無需考慮不同專業(yè)學生的需求和知識結構的差異性,但不利于對學生的培養(yǎng),也起不到良好的教學效果。⑤

筆者在長期的教學實踐以及從畢業(yè)生反饋中發(fā)現(xiàn),首先,不同專業(yè)學生的需求是有差異的,如電子商務專業(yè)與人力資源管理專業(yè)學生進入社會后,如果其從事的工作與其各自所學專業(yè)相同,那么他們在工作中對于經(jīng)濟法的需求就會有較大的差異。前者希望了解有關網(wǎng)絡交易、電子支付等法律制度,而后者則希望掌握有關勞動合同法律、勞資爭議及社會保障方面的內(nèi)容,尤其是2008年《勞動合同法》實施后,企業(yè)勞動者維權意識增強,每個單位人力資源部門的人員都迫切需要掌握勞動合同法律制度的相關內(nèi)容。因此筆者認為,對于不同專業(yè)的學生來說,“經(jīng)濟法”課程的教學要求和教學重點應有所差別,針對不同專業(yè)的學生即不同的授課對象可以有不同體系結構的教學內(nèi)容。教師在制訂教學大綱時,要依照不同的教學目標,針對不同專業(yè)選定具有針對性的教學內(nèi)容,制訂適合于不同專業(yè)需求的教學大綱。如對于金融專業(yè)學生而言,側(cè)重于公司法、證券法、票據(jù)法、擔保法等;對于會計專業(yè)學生來說,考慮社會上對于會計職業(yè)資格應試(諸如會計師、CPA、CTA、CPV等),要突出票據(jù)、結算、稅收法律制度;市場營銷專業(yè)側(cè)重于市場規(guī)制法律制度,如合同法、產(chǎn)品質(zhì)量法、反不正當競爭法、消費者權益保護法等;國際貿(mào)易專業(yè)側(cè)重于合同法、對外貿(mào)易法、海商法、票據(jù)法、結算法律制度等;電子商務專業(yè)側(cè)重于網(wǎng)站運營基本法律問題、網(wǎng)絡經(jīng)營行為規(guī)則與責任、電子合同、電子商務糾紛解決、網(wǎng)絡消費者權益保護法等;人力資源管理專業(yè)側(cè)重于勞動法、勞動合同法、勞動爭議調(diào)節(jié)仲裁法、就業(yè)促進法、社會保險法等。

即使是同一法律制度對于不同的專業(yè)來說,其教學重點也可能不同。比如都是合同法律制度,對于市場營銷專業(yè)的學生來說教學重點不僅要包括合同的訂立、生效、買賣合同等合同總則的內(nèi)容,還應了解合同法的分則。而對于金融專業(yè)的學生來說教學重點則是與擔保有關的合同制度,對物流專業(yè)學生來說就有必要突出合同法分則中的運輸合同。相同的章節(jié)對不同的專業(yè)來說在教學時間的安排上也應有所不同。這樣就需要制訂小口徑的教學計劃,必須充分考慮專業(yè)的特點和需求,針對不同授課對象的特點有所選擇地進行。對不同的教學對象采用不同體系結構的教學內(nèi)容,突出重點,使學生所學與就業(yè)密切結合,追求學生受益最大化目標,進行“個性化”培養(yǎng)。

教材建設是課程建設的基礎條件。為確保教學內(nèi)容的適合,筆者自編了一套適合商學院學生的《經(jīng)濟法講義》。講義的內(nèi)容隨著重要法律法規(guī)的修訂頒布以及相關法律司法解釋的出臺適時更新,具有動態(tài)化的特點,每章后面附有習題和案例。

二、差別化教學對教師的要求

“經(jīng)濟法”課程的教學內(nèi)容兼收并蓄民、商、經(jīng)濟法的內(nèi)容,內(nèi)容龐雜,課時數(shù)有限。這種差異化、小口徑的教學模式,對于教師提出了很大的挑戰(zhàn)。以筆者的觀察,經(jīng)濟管理院系擔任“經(jīng)濟法”教學的教師一部分是法學出身,他們對法學學科體系較清楚,通常在授課時傾向于按照法學的分科安排教學內(nèi)容與難度,強調(diào)理論,注重經(jīng)濟法學自身的內(nèi)在邏輯和法理,強調(diào)學科細分,卻忽略了經(jīng)濟管理專業(yè)學生的知識結構與學生的需要。另有一部分教師則屬于原本非法學出身,如果是學習經(jīng)濟或管理出身,以其自身經(jīng)歷,了解經(jīng)濟管理專業(yè)學生的知識結構,知道學生具備什么基礎,需要補充什么。若教師來自既非法律又非經(jīng)濟管理專業(yè),那么就需要多做教學準備工作,提前認真研究學生的知識結構并設定教學體系和內(nèi)容的深度。筆者認為,從事“經(jīng)濟法”教學,教師應該首先強化自身的知識結構,既懂經(jīng)濟管理又了解法學學科體系。只有這樣,才能做到在教學中深入淺出,條理清晰,突出重點難點,將枯燥的法律條文進行“加工”并呈現(xiàn)給學生,使學生易于接受。教師要對課堂中運用的案例進行精選,使用那些盡可能覆蓋大部分知識點,具有綜合性、實用性的典型案例。這就需要教師在課堂之外花費大量時間進行研究,其結果促進了教師個人能力的提高。

三、差異化教學方法的應用:課堂內(nèi)的互動式教學

按照教育學的基本要求,教師教學方法和手段的選擇主要依據(jù)如下幾個方面:教學目的和任務;教學過程規(guī)律和教學原則;本門學科的具體內(nèi)容及其教學法特點;學生的可接受水平,包括生理、心理、認知等;教師本身的條件,包括業(yè)務水平、實際經(jīng)驗、個性特點;學校與地方可能提供的條件,包括社會條件、自然環(huán)境、物質(zhì)設備等;教學的時限。⑥課堂教學主要取決于教師和學生兩個因素,“經(jīng)濟法”是經(jīng)管專業(yè)學生的專業(yè)基礎課,在教學目標定位上,要注重“經(jīng)濟法”課程對于經(jīng)管專業(yè)學生今后學習和職業(yè)活動的基礎性。改變以往教師講,學生聽,教師在黑板上書寫,學生在下面記筆記的填鴨式單一模式。在這樣的前提下,鑒于目前“經(jīng)濟法”課程教學時數(shù)的限制,筆者認為應采用互動式學習的教學方法。

教師在授課時要考慮學生的可接受性原則,⑦如對于每一章,首先解釋某部法律的出臺背景,聯(lián)系經(jīng)濟現(xiàn)象和經(jīng)濟法律制度之間的關系,針對其中的重點和難點尋找主線進行串聯(lián),力求經(jīng)濟法理論與案例相結合。⑧要隨時通過觀察學生的反應,捕捉學生課上的信息。一般來說,課堂學生人數(shù)少,容易形成師生間的互動與交流,人數(shù)多則不太容易做到。課堂討論就是一種互動,課堂討論可以使學生由以往的被動學習轉(zhuǎn)向主動學習,養(yǎng)成學生思考的習慣,調(diào)動學生的學習積極性和創(chuàng)造性;有利于培養(yǎng)學生的創(chuàng)造性思維能力、表達能力;培養(yǎng)學生運用經(jīng)濟法學的基本知識分析問題和解決問題的能力。由于課堂討論的問題不僅包括理論上的問題,還包括實踐中的典型案例,由此可以培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力。⑨通過案例的解決,可以找出學生學習的薄弱環(huán)節(jié),鞏固強化知識點。課堂討論既可以采取提前布置討論題目,由學生自由組成團隊,以團隊為單位共同完成的形式,也可以采取課堂隨機發(fā)言的形式,這樣一方面可以培養(yǎng)學生的集體協(xié)作意識,另一方面也鍛煉了學生的獨立思考、推理判斷能力。

教師要鼓勵學生積極參與,不因害怕答錯而不敢或不愿參與。在授課初期教師就應向?qū)W生講明平時課上發(fā)言參與討論計入平時成績,教師在講課時也要經(jīng)常采用設問的方式。目前教學中大多數(shù)教師都采用多媒體授課,多媒體授課可以省去傳統(tǒng)的板書時間,向?qū)W生傳遞更多的信息,但教師也應在課件中隨時提出小問題,讓學生在較短時間內(nèi)很快做出回答,這種方式便于學生隨堂及時消化所學的主要知識點。教師在學生在回答這些問題的過程中可以觀察學生掌握的程度。

采用差異化教學需要有效的考核體系作為保障。改變單一的卷面制度,建立以平時考核與期末考核相結合的綜合考核制度,使學生注重平時的學習,也使得考核結果更具客觀性,全面反映學生的綜合能力。

筆者認為,小口徑教學可能更有利于就業(yè)。這種差別化教學并不意味著學生的知識面狹窄,相反,它能使學生更好地適應日后的擇業(yè)和繼續(xù)深造。2014年全國應屆畢業(yè)生為700多萬,且在我國高校學生專業(yè)分布中,大約每3名學生中就有1名為經(jīng)管類專業(yè)。財經(jīng)、管理是與社會市場銜接較為緊密的學科,應該力求使學生在校所學與日后應用盡可能趨近,緊密結合。

注釋:

①周玨.經(jīng)管專業(yè)經(jīng)濟法教學誤區(qū)剖析[J].云南財經(jīng)大學學報,

2011,(3).

②劉澤海.經(jīng)濟法教程[M].北京:高等教育出版社,2011.

③文侃,陳方前.因材施教原則的擴展及其在經(jīng)濟法教學中的運用[J].萍鄉(xiāng)高等??茖W校學報,1998(3):62.

④王道俊,王漢瀾.教育學(新編本)[M].北京:人民教育出版社,

1988:240.

⑤王翔,楊慧.經(jīng)濟法課程教學的改革[J].山西財經(jīng)大學學報,

2011,(4).

⑥王道俊,王漢瀾.教育學(新編本)[M].北京:人民教育出版社,

1988:244.

⑦王道俊,王漢瀾.教育學(新編本)[M].北京:人民教育出版社,

1988:238.

⑧關于經(jīng)濟法的案例教學在《中國電力教育》2013年第4期《“經(jīng)濟法”課程案例教學探討》一文中有詳細探討。

⑨馬京林,吳文紅.《經(jīng)濟法》教學對學生創(chuàng)新能力培養(yǎng)路徑的探討[M].湖北財經(jīng)高等專科學校學報,2008,(8).

參考文獻:

[1]文侃,陳方前.因材施教原則的擴展及其在經(jīng)濟法教學中的運用[J].萍鄉(xiāng)高等??茖W校學報,1998,(3).

[2]姜大儒,付杰.經(jīng)濟法課程教學模式的重建[J].大連民族學院學報,2004,(7).

第5篇:花藝插花的教程范文

關鍵詞:水質(zhì)理化檢驗 疾病預防控制中心 檢測項目 調(diào)查

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2012)11(a)-0201-01

長期以來,教學如何適應社會需要的問題,一直受到人們關注。水質(zhì)理化檢驗的多數(shù)檢測項目都有多種測定方法,實際應用較多的是哪種方法?我們要重點講授哪些方法,才讓用人單位覺得學生“好用”?因為我校主要培養(yǎng)的是面向基層的專科層次的學生,故此,我們對云南省地州級和縣市級疾病控制中心的檢測項目和“水質(zhì)理化檢驗”之間的適合度進行了調(diào)查,以期為原有課程體系注入新的社會信息,為教學課程的設計提供依據(jù)。

1 調(diào)查方法

本文調(diào)查對象為云南省7個地州級和30個縣市級疾病控制中心。調(diào)查方法為填寫調(diào)查表。

2 結果與分析

2.1 適當增減教學時數(shù)

教學計劃的安排主要根據(jù)現(xiàn)在水質(zhì)理化檢驗使用的教材提供的分析方法的比例來制定的[1]。經(jīng)過本次調(diào)查對比結果見表1:教材與調(diào)查結果分析方法的比例的比較。

表中調(diào)查結果顯示:光度分析所占比例最多,占34.1%,與參考資料中基本一致[1]。所以光度分析是教學中的重中之重。教材中的容量分析占19.4%,與調(diào)查結果的9.1%相差較大,應適當減少容量分析的教學時數(shù)。離子選擇電極法調(diào)查結果占9.1%,與教材中的2.8%相差較大,應增加離子選擇電極法的教學時數(shù)。

原子吸收法、原子熒光法在實際應用當中正在日漸增多,建議增加教學時數(shù)。

火焰光度法、極譜法、液相色譜法在本次調(diào)查的單位中均未使用,應作為了解內(nèi)容。

2.2 加強試劑配制練習

調(diào)查顯示,除極少數(shù)單位、極個別檢測購買試劑盒外,其余試劑均自配,所以,教學中應加大試劑配制和相關計算的練習。

2.3 及時更新教學內(nèi)容

2006年12月29日,衛(wèi)生部、國家標準化委員會2006年第12號文件,批準《生活飲用水衛(wèi)生標準》及檢測方法國家標準。標準自2007年7月1日起實施。而現(xiàn)在的教材幾乎都是舊國標,教學時必須及時更改。如對渾濁度的要求,從舊國標不超過3度,特殊情況不超過5度,提高到不超過1NTU,特殊情況不超過3NTU。耗氧量(以O2計)不超過3 mg/L,水源限制,原水耗氧量>6 mg/L時為5 mg/L[2]。

3 建議

3.1 根據(jù)調(diào)查結果修訂教學大綱、調(diào)整教學目標、取舍教學內(nèi)容

原大綱、目標和內(nèi)容不適合云南水質(zhì)理化檢驗的現(xiàn)狀,??茖哟蔚膶W生大部分都將在最基層工作,教學必須依據(jù)社會的需要培養(yǎng)實用性人才。

3.2 試劑配制與計算要適當增加

我校的醫(yī)學檢驗技術專業(yè)的畢業(yè)生主要面向醫(yī)院檢驗科,而醫(yī)院檢驗科基本都是購買試劑盒,與本專業(yè)不同,基層疾控中心大多試劑要自己配制,這是提高檢驗質(zhì)量的根本。

3.3 根據(jù)調(diào)查結果完善實驗室建設

學校的教學與實踐的適合性直接影響到學生畢業(yè)后的操作能力,因此,學校根據(jù)調(diào)查結果逐步完善實驗室,購買的儀器與社會的實際應用越接近,用人單位越“喜歡”。

參考文獻

第6篇:花藝插花的教程范文

2014年12月31日夜,某市發(fā)生一起重大盜竊金店案件,犯罪嫌疑人將金店庫房內(nèi)重達3900余克、價值上百萬元的50條黃金項鏈盜走。此案中,嫌疑人能夠發(fā)現(xiàn)隱蔽的現(xiàn)場進出口,剪斷金店的外部電纜,在作案過程中4次進出現(xiàn)場,徒手攀爬落差高達5米的墻壁,這些信息充分反應了犯罪嫌疑人的身份條件。正是由于其表現(xiàn)出的“專業(yè)”,技術人員基于現(xiàn)場痕跡準確刻畫出了嫌疑人特征,結合圖像偵查工作,最終突破此案?,F(xiàn)將此案現(xiàn)場勘驗、分析過程進行全面回顧,以期相互學習、拓展提高,為今后的工作積累經(jīng)驗。

案件發(fā)生在縣城中心商業(yè)區(qū),且正值元旦小長假期間,民間有過年過節(jié)買黃金珠寶的習慣,如果金店正常營業(yè),人流必然很大,勢必對案件現(xiàn)場造成不可逆的破壞,同時營業(yè)的狀態(tài)也不利于開展現(xiàn)場勘查工作。經(jīng)過專案組工作,店家表示封閉現(xiàn)場暫不營業(yè),給現(xiàn)勘及調(diào)查工作留下時間和空間。通過初步勘查,技術員發(fā)現(xiàn)中心現(xiàn)場東側(cè)中國銀行三樓空置房可能是犯罪嫌疑人進出或踩點通道。當勘查人員到達該處時,前期處置民警敏銳的感覺到此處可能和案件有關,并已安排力量對該區(qū)域進行保護,這為后續(xù)提取到完整的、能反映犯罪嫌疑人活動過程的、有進一步檢驗價值的穿襪足跡提供了條件。該案正是通過中心現(xiàn)場穿襪足跡與該處足跡同一認定,確定了犯罪嫌疑人曾在此處活動,并應證了嫌疑人到案后的供述。該案除中心現(xiàn)場外,還有相關聯(lián)的現(xiàn)場,范圍大、面積廣,市、區(qū)兩級技術人員克服上述困難,合理分工同步開展,現(xiàn)場勘查工作思路清晰,提取規(guī)范,整體推進節(jié)奏明顯。

現(xiàn)場初步勘查后,結合獲取的案件信息,我們對嫌疑人有一個初步的臉譜刻畫:

第一,犯罪嫌疑人是有預謀、有準備、有針對性的對金店進行盜竊犯罪,主要依據(jù)有以下三點:首先,庫房南墻上氣窗位置非常隱蔽,并且已經(jīng)用木板封上,且外層還包有廣告門樓,在外面道路上不可見,如果不踩點或不了解情況很難發(fā)現(xiàn);其次,嫌疑人脫鞋穿襪、穿秋衣秋褲且自帶毛巾包裹頭面部進入現(xiàn)場,偽裝非常充分,說明其有備而來;最后,兩棟樓之間有一黑色電纜線被切斷,斷口新鮮,該線走向為外部通往金店內(nèi),這一跡象也同樣印證了犯罪嫌疑人是工具準備充足。

第二,犯罪嫌疑人為男性、體態(tài)偏瘦、身高不超過167公分、年齡在30歲左右,有較強的攀爬技能。主要依據(jù)有以下三點:首先,通過對現(xiàn)場提取的穿襪足跡進行分析得出大致的性別、身高、體態(tài)等信息。其次,中國銀行三樓平臺外沿距下方空調(diào)機上里面高度差為3.3米,旁邊的落水管上有明顯攀爬痕跡,無論從此處往上或向下,都需較強的攀爬能力。最后,通過勘查中心現(xiàn)場,提取到監(jiān)控探頭下方板凳面上的疑似穿襪足跡,經(jīng)分析應該是嫌疑人進入現(xiàn)場后,想破壞監(jiān)控探頭,但目前探頭仍然保持原始位置,說明嫌疑人該行為未能得逞,也從另外一個角度說明嫌疑人的身高情況。犯罪嫌疑人到案后,經(jīng)檢查其穿鞋身高為168公分,實際身高165公分,體重110斤,各項數(shù)值與分析基本吻合。

在這起案件中,犯罪嫌疑人可謂是膽大妄為。作案期間,其多次進出現(xiàn)場并觸發(fā)報警器報警。在這種情況下,嫌疑人非但沒有離開現(xiàn)場,而是采取暫時離開、隱藏觀察的辦法,試探警報系統(tǒng)和安保人員。案件偵破后,我們進行了詳細的總結與剖析,邊發(fā)現(xiàn)問題、邊研究對策,以提高今后應對這種案件的實戰(zhàn)水平:

根據(jù)犯罪嫌疑人的供述,其在作案期間共4次進入現(xiàn)場,這種情形在盜竊非大型物品的案件中十分罕見。針對這種特殊情況,如何將每一次動作與遺留的痕跡一一對應比較困難。就該案現(xiàn)場而言,犯罪嫌疑人反復進出現(xiàn)場的動作所留痕跡給我們初期勘驗帶來了困惑。現(xiàn)場初步勘查后,根據(jù)中國銀行三樓走廊完整的來回行走穿襪足跡,我們分析嫌疑人很有可能借助中國銀行三樓走廊,通過落水管下到空調(diào)外機上立面,然后跨過兩樓之間的間隔到達中國人民銀行即金店上方的平臺,再進入到金店門樓與庫房墻壁之間的通道,并破壞原先封住氣窗的木板進入現(xiàn)場,盜竊得手后從原路返回。但通過圖偵工作,能夠確定相關時間段內(nèi)并無可疑人員從中國銀行樓梯這一通道出入,從而排除了犯罪嫌疑人從中國銀行樓梯進出的可能。如果將嫌疑人動作進行逆向追溯,也就是犯罪嫌疑人通過中國銀行二樓平臺上到中國銀行三樓平臺,并沿走廊、樓梯下到1樓樓梯口,發(fā)現(xiàn)監(jiān)控探頭后按上述路線返回,那么現(xiàn)場遺留的成趟往返的襪印也同樣可以得到解釋,視頻監(jiān)控未發(fā)現(xiàn)人員進出也能夠得到解釋。中國銀行三樓是空置房,無盜竊價值,犯罪嫌疑人到為什么要到這里來?往返成一趟的足跡到底是離開現(xiàn)場還是進入現(xiàn)場所留?在獲悉偵查反饋現(xiàn)場報警裝置4次曾報警后,我們推斷:此處足跡可能是嫌疑人觸發(fā)報警后離開中心現(xiàn)場、暫時躲避時所留,案后這一觀點得到證實。此案中技術、圖偵、偵查緊密配合、互通信息形成了優(yōu)勢互補,為案件的快速偵破奠定良好基礎。