公務員期刊網(wǎng) 精選范文 公文語言特點范文

公文語言特點精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的公文語言特點主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

公文語言特點

第1篇:公文語言特點范文

[關鍵詞]水利工程 水利施工企業(yè) 施工管理特點 重點問題

[中圖分類號] TV51 [文獻碼] B [文章編號] 1000-405X(2014)-4-295-1

水利工程是我國基建工程的重要組成部分,近幾年,我國加大了對基礎設施建設的扶持力度,水利工程作為基礎設施建設的重要環(huán)節(jié),對我國經(jīng)濟的發(fā)展起了非常重要的作用。水利工程能夠提高我國水資源的利用率,但是因為工程的復雜性,通常需要大量資金和勞動力的支持。建立水利工程能夠?qū)铀窟M行有效的調(diào)節(jié)控制,以防洪澇、旱災現(xiàn)象的發(fā)生。隨著我國水利工程事業(yè)的不斷完善,在水利施工管理中也取得了令人矚目的成就,但是在水利工程建設過程當中還有一些有待改善的問題,對水利施工的特點進行分析,有利于我們下一步工作的展開。

1水利施工管理的特征

水利工程施工涉及面廣、任務量大、施工內(nèi)容繁瑣,是一項復雜的工程系統(tǒng)。工程施工的影響因素諸多,主要包含以下幾點。第一,水利施工涉及到社會的各個方面,工程管理要結(jié)合相關的部門進行。工程施工中涉及電力部門、交通部門、水利部門、城建部門等等,做好施工管理工作就必須要與各部門進行協(xié)調(diào),這也就增加了水利施工管理的任務量。第二,水利工程施工管理是一項綜合性比較強的學科。其中可能會用到地質(zhì)勘測、園林設計、氣象分析以及經(jīng)濟管理和法律知識等。第三,施工中未知因素比較多。管理工作中的未知因素主要體現(xiàn)在兩方面。一方面是人為因素。人為因素主要是水利施工人員的綜合素質(zhì)、工作積極性和團隊協(xié)作能力。這些因素可能導致施工人員在施工過程中出現(xiàn)問題。缺乏相對應的專業(yè)素質(zhì)會使施工工作面臨一定的困難,工作積極性較低會降低施工作業(yè)的效率,團隊協(xié)作能力缺乏不利于各個部門之間的協(xié)調(diào)。另一方面是自然因素。許多水利工程都修建在地理環(huán)境比較特殊的地帶。不同的地形、天氣、以及地質(zhì)構(gòu)造都會對水利工程的實施產(chǎn)生很大的影響,如果沒有妥善的施工管理,一個方面的影響可能導致全局的失敗。以上這些的未知因素可能帶來地震、泥石流等自然災害,這些都不是人們在施工之前所能預測到的,給施工帶來了嚴重的影響。第四,地域特征不同。我國地大物博,各地域的社會經(jīng)濟環(huán)境不盡相同。很多地區(qū)在長時間的發(fā)展過程中,都有了自己地域特征。水利施工環(huán)境既包含了自然環(huán)境又包含了人文環(huán)境,施工管理工作順利進行要依靠良好的社會經(jīng)濟環(huán)境和自然環(huán)境。

2水利施工管理中重點問題的探究

2.1對施工進度進行監(jiān)督

對水利施工的進度進行有效監(jiān)督,可以避免拖延施工工期,導致合同違約造成的經(jīng)濟損失,對施工的進度進行監(jiān)督主要通過以下幾個方面。首先,整體監(jiān)督。在進行施工的整體規(guī)劃時,把各個項目的進度進行有效落實,對相關的項目負責人進行監(jiān)督,明確劃分各個負責人的責任和工作內(nèi)容。為了保障整個水利施工的安全性,在對施工過程中可能出現(xiàn)安全事故的場所進行人員的監(jiān)督,保護施工人員的人身安全,提高水利工程建設的安全性。其次,技術(shù)監(jiān)督。施工過程中,水利施工的技術(shù)是整個工程的核心。要保證施工工程的順利進行,施工之前對施工技術(shù)進行一定的分析探究,利用科學的施工方案,采取相應的施工技術(shù),不僅可以促進施工的正常開展,還能提高施工的質(zhì)量。再次,合同監(jiān)督。水利施工是一項復雜的工程,整個工程的實施有的時候不是單靠一個單位的力量就能完成的,水利施工企業(yè)對于有的施工地段會適當采取外包措施,在外包的過程中,外包合同是合同雙方的重要紐帶,對合同進行有效編制和合同中提及到的工期和進度進行監(jiān)督,能夠有效保證施工工作的正常開展。最后,資金監(jiān)督。水利工程項目工程大,決定了工程涉及到的資金數(shù)額也相當大。施工過程當中,如果出現(xiàn)資金供應不足,會嚴重影響到施工進度,情節(jié)嚴重的話,可能導致整個工程出現(xiàn)停工。對資金的收支情況進行監(jiān)督,能夠保證施工的資金供應不斷,以保證施工的正常進行。

2.2對工程成本預算進行管理

水利施工過程中,工程施工總額數(shù)目較大。通過對工程的成本預算進行有效管理能夠提高資金的利用率,縮減工程生產(chǎn)成本。項目資金總量主要由各個子項目的資金組成,其中涉及到材料花費、人工花費、機械使用花費、施工管理花費等等方面的開銷。施工之前要做好工程的成本預算工作。首先,水利施工企業(yè)的領導要對成本預算的編制進行嚴格的審批。水利施工工程對于成本預算的編制審批是成本預算管理的重要環(huán)節(jié),水利施工企業(yè)應該重視成本預算申請的合理性和可行性。預算部門通過分析各項預算成本的流動情況和費用標準,在水利工程實施前對其進行有效的調(diào)節(jié)控制。其次,嚴格規(guī)范成本預算管理過程中的行為。對成本預算管理實施的過程進行現(xiàn)場環(huán)境調(diào)查,避免在水利施工建設過程中出現(xiàn)的浪費現(xiàn)象,以達到縮減成本費用的效果。與此同時,制定成本預算預報制度,如果成本發(fā)生超支應及時進行預報,并采取相應的防備措施。成本預算管理部門將施工工程的成本預算進行系統(tǒng)通報,把施工過程中可能超出成本預算部分的項目及其原因向相關管理部門進行及時的反饋分析,推出有效的處理措施。對成本預算管理不到位的部門要對其實施重點監(jiān)管,深入調(diào)研并進行有效控制,確保成本預算能夠有效落實。最后,對預算管理行為進行有效的事后調(diào)查分析。在進行成本預算調(diào)查分析時,加強成本預算管理力度是不可或缺的重要步驟,水利施工企業(yè)通過建立成本預算管理監(jiān)控機制,定期開展調(diào)查分析會議對成本預算進行事后調(diào)研,以落實整個成本預算管理工作。

3結(jié)束語

綜上所述,水利工程管理從時間上來講,具有長期性,從空間上來講,涉及到的范圍很廣。在我國社會主義市場經(jīng)濟不斷完善的今天,水利施工企業(yè)在施工方面的管理要順應社會的發(fā)展趨勢,加強施工管理力度,利用先進的管理技術(shù),提高工程施工的質(zhì)量,為我國經(jīng)濟的快速發(fā)展奠定物質(zhì)基礎。

參考文獻

第2篇:公文語言特點范文

[關鍵詞]俄語商務信函 常用詞匯統(tǒng)計 語義分析

[中圖分類號]H35 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)10-0029-02

俄語商務信函是企業(yè)和個人展開商務活動時對外聯(lián)系的重要手段。從語體角度看,商務信函如非私人性、表述高度準確、程式化,語氣客觀、冷漠等基本特點。本文試從俄語商務信函中的基本語言單位――(常用)詞匯出發(fā),建成小型語料庫,對所選信函進行定量、定性分析,揭示其在俄語商務信函中的功能和分布狀況,分析其語義特征,以達到幫助從業(yè)者更好地運用俄語商務信函詞匯,促進中俄合作交流的目的。

一、俄語商務信函常用詞匯統(tǒng)計

(一)語料來源

本文選取了近一萬字的俄語商務信函文本,語料來源主要是近年的俄語公文、商務信函專著、教材及文獻。與從網(wǎng)絡及不同貿(mào)易公司搜集來的語料相比,實例類文獻和書籍中的語料顯得更加規(guī)范、可靠。

(二)分詞

在進行常用詞匯統(tǒng)計之前,需要對語料進行初步處理――分詞。首先對所收集的約一萬字的語料進行分詞,把每個句子分為單個的詞語。由于俄語語言本身的特殊性,所以本文所指的分詞并不是現(xiàn)代俄語語法中嚴格意義上的詞,也不是普遍意義上的詞組,比如俄語商務信函中有許多前置詞詞組,表示一個完整的概念,不能再分解成獨立的詞匯意義。因此,本文將如下情況作為一個整體,即視為一個詞,不再細分,例如:

(1)人名、地名、產(chǎn)品名稱、公司名稱等專有名詞。如:в связи с...,в соответствии с...,по поводу…等固定前置詞詞組。(2)合成連接詞,如:потому что,так как,так что等;對偶連接詞,如:не только… но и,как… так и等。

本文依據(jù)以上分詞原則所分出的詞語共有9429個。各詞性的詞匯出現(xiàn)的頻度及頻率見下表。

二、俄語商務信函常用詞匯語義分析

從俄語商務信函詞語的詞性統(tǒng)計結(jié)果中,我們可以分析出以下特點:

(一)名詞

名詞主要包含具有術(shù)語含義的普通名詞、一般名詞、專業(yè)詞匯及動名詞。同時俄語商務信函中常見由名詞轉(zhuǎn)化來的復合前置詞,如:в исполнение(приговора),в интересах (обороны),以及大量的動名組合,如сделать отчет (отчитаться)等。

(二)形容詞

廣泛使用形容詞是商務俄語的一個重要的詞匯特征。商務信函以商務交往為核心,所以必然大量使用修飾人和事物的性質(zhì)、狀態(tài)和特征的名詞以及代詞的形容詞。除此之外,俄語商務信函中還常見被動形動詞長尾和短尾形式,多做謂語或定語。其目的在于突出對事實的表述,減少個人主觀色彩,使表述變得更加客觀、準確。

(三)前置詞

大量使用前置詞,這是由俄語語言特點而決定的:前置詞屬虛詞,是表示名詞、代詞、數(shù)詞與其他實詞之間的語法聯(lián)系和意義關系的詞類,在句中組成前置詞短語做句子成分。在商務俄語中前置詞多用于虛詞前置詞詞組,或與名詞組合,由于名詞的使用頻率高導致前置詞的使用也較為積極。

(四)動詞

俄語商務信函中動詞比率不高,主要包括:普通動詞、情態(tài)動詞、帶-ся動詞。動詞的比重也從另一個側(cè)面印證了俄語商務信函的靜詞性特征。

(五)代詞

商務信函屬于公文語體中的書面語,其目的是完成信息傳遞及交際往來,所以大量使用人稱代詞符合交際語用原則中的禮貌原則。且俄語商務信函中名詞比重高,為使語言精煉,避免重復,多使用指示代詞及帶который和說明代詞的定語從句。

(六)數(shù)詞

商務信函的基本內(nèi)容是商品的買賣,所以其中也就必然有表示商品型號、種類、數(shù)目的數(shù)詞。此外,俄語商務信函中的數(shù)詞還反映在表示時間和日期的數(shù)字上。如:商務約定的時間、日期,買賣的期限,收發(fā)信函的時間、日期等。

(七)縮略語

在俄語商務信函的統(tǒng)計中還存在一定數(shù)量的縮略語。該部分基本包含表示國際商貿(mào)專業(yè)詞匯(КПД, ФОБ, ТН)、地名街道(г., ул.)、計量單位(экз., долл., кг.)、國家名稱(КНР, РФ, США,)、通用組織名稱(ГТК РФ, ГНС РФ, ЛТД),以及前置詞詞組,如см., в т.ч., т.д., с.г.等。

(八)連詞

包括簡單連接詞,如:и, а, или等,也包括合成連接詞,如:потому что,так как等;還有對偶連接詞,如:не только… но и, как… так и等。其主要用于表示聯(lián)合、對別、說明、條件關系的簡單或復合句以及由что, чтобы 引導的定語從句。

(九)副詞

一是用做謂語副詞或與動詞不定式一起組成無人稱句,以及副動詞,如приятно, нужно, пользуясь этим случаем等;二是表示行為或狀態(tài)特征,用以修飾動詞、形容詞、其他副詞或全句,表示時間、程度、方式、條件、比較、說明以及連接副詞等概念,如искренне, дополнительно, высоко(оценить), немедленно等。

(十)語氣詞

俄語商務信函中使用語氣詞幾率極少。語氣詞出現(xiàn)較多的信函類型為索賠函,這主要是由其信函的內(nèi)容所決定的:索賠函多涉及商品質(zhì)量不符、雙方分歧等否定內(nèi)容,且伴隨商量語氣,所以語氣詞相對其他類型信函較多。但筆者在數(shù)以萬計的信函中統(tǒng)計詞語時發(fā)現(xiàn),語氣詞的數(shù)目僅為 43個,嘆詞則沒有出現(xiàn)。這是因為公文語體屬于冷淡語體,極少使用語氣詞和嘆詞的緣故,這在其下位語體的商務信函語體中體現(xiàn)得尤為明顯。常見的有表示假定、商定和否定三種語氣的бы, же, не。

(十一)外來詞

在俄語商務信函中不足1%。這里說的外來詞成分有兩種表現(xiàn)形式,一是借用詞,直接由英文音譯來的詞語,如:факс, телефон,сити等,這是由于俄語與英語語言相差大且融合性較低,為使用方便多采用音譯轉(zhuǎn)換法;二是指非俄語詞匯,字母與字母的組合、字母與數(shù)字的組合和一些國際通用符號,如產(chǎn)品型號、E-MAIL地址和一些標示產(chǎn)品的專用符號等。這是由于商務信函的應用領域是國際商務交往,所以必然出現(xiàn)外來詞借用的現(xiàn)象。

三、結(jié)語

基于對語料庫的統(tǒng)計分析,我們可以總結(jié)出俄語商務信函如下的詞匯特點:俄語商務信函中使用名詞最多,形容詞次之,二者頻率和超過半數(shù),靜詞性高。名詞、形容詞、代詞、動詞及數(shù)詞等現(xiàn)代俄語十大詞類中的實詞,在俄語商務信函里的總比重占七成,可見俄語商務信函詞語以實詞為主。虛詞比重較小,主要是前置詞、副詞、連詞和少量的語氣詞。感嘆詞基本不存在于俄語商務信函之中。商務信函所追求的目標是貿(mào)易雙方用最準確、最清晰的外貿(mào)語言進行最有效的溝通和交流,以期取得更高的經(jīng)濟效益。本文基于詳盡語料對俄語商務信函詞匯進行統(tǒng)計分析,旨在達到對俄語商務信函寫作教材編寫及應用提供參考,幫助俄漢兩種語言的使用者更好地使用正確的俄語商務信函來進行業(yè)務溝通。

【參考文獻】

[1]Демин Ю.М.,Деловая переписка.Бератор-Пресс,2003.

[2]Корец Г.Б.,Китайский язык,Деловая переписка,Живой язык,2010.

[3]Теплицкая Т.Ю.,Правила деловой переписки.Ростов-на-Дону,Феникс,2006.

[4]李旭潔.漢語商務(貿(mào)易)信函語體研究[D].北京外國語大學,2007

[5]孫淑芳.經(jīng)貿(mào)俄語[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,1993.

[6]孫淑芳.新編俄語經(jīng)貿(mào)信函[M].黑龍江大學出版社,

2007(7).

[7]趙順義.俄漢外經(jīng)外貿(mào)會話與函電[M].北京:電子工業(yè)出版社,1993.

第3篇:公文語言特點范文

關鍵詞:維和公文;類型;文體特征

中圖分類號:H193.6?搖 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)01-0188-03

一、聯(lián)合國維和常用公文的類型

聯(lián)合國維和公文是指在維和日常工作和生活中常用的文字材料。公文是傳達聯(lián)利團指令、布置和開展工作、請示和答復問題、報告和交流情況、聯(lián)系工作、記載工作活動的重要工具。公文是維和工作和生活中最主要、最正規(guī)的溝通方式和渠道。

維和公文類型的劃分標準不一。按照行文方向劃分,可分為下行文、上行文和平行文。下行文指聯(lián)利團向下屬各維和分隊下達的形勢簡報、指示、通知等;上行文指下屬各維和分隊向聯(lián)利團各部門發(fā)送的請示、報告、報表等。平行文則指各維和分隊之間的行文,如函件、通知等。

(一)下行文之形勢簡報

UNITED NATIONS MISSION IN LIBERIA(UNMIL)

KEY POINTS FROM FORCE COMMANDER'S MORNING BRIEF

聯(lián)利團

聯(lián)利團司令晨報要點

Date:Friday,11March2011.

日期:2011年3月11日星期五

1.SITUATION.(形勢)

The general security situation in the region has been generally calm. 本地區(qū)整體安全形勢平穩(wěn)

2.REGIONAL SITUATION/JMAC.(地區(qū)形勢)

a.COTE D'IVOIRE.(科特迪瓦)

Violence continues to mount in Cote d'Ivoire.(暴力持續(xù)升級)

a.GUINEA.(幾內(nèi)亞)

Replacement of Regional Prefects appointed by the military junta.

軍政府指定的地區(qū)行政長官更替

(二)上行文之報告(醫(yī)療報告)

UNITED NATIONS MISSION IN LIBERIA

(UNMIL)

聯(lián)利團(醫(yī)療報告)

Date:26-March-2010

Name:xxx

Age:36yrs old

ID NO.

Rank:

Nationality:

History:病史

A 36 yr old male patient presented to our emergency department as a case of gunshot wound to his Right and Left thighs.

36歲,男性,左右大腿槍傷,送至我院急診科

Physical Examination:查體情況

血壓BP130/80?搖?搖?搖心率HR 80 bpm

格拉斯哥昏迷評分GCS:15/15

Head and neck:bilateral reactive pupils equally.

頭頸:雙側(cè)瞳孔反射對稱

Chest:Good Air entry bilateral,no added sounds.

胸部:雙側(cè)呼吸音清晰,無雜音

Heart:normal S1,S2.no added sound.

心臟:舒張期和收縮期無雜音

Abdomen:soft lax abdomen no tenderness.

腹部:腹部柔軟,無痛感

Extremities:

四肢:

RT thigh:entry wound 5*5 mm,exit wound 1*1 cm,no active bleeding,tense thigh and visible deformity,palpable peripheral pulses

Lt Thigh:entry wound through the upper medial aspect of the left thigh 1.5*1.5 cm,no exit wound,no active bleeding,and palpable peripheral pulses.

右側(cè)大腿:傷口入口5*5mm,傷口出口1*1cm,無活動性出血,大腿肌肉緊張,可見變形,可觸及動脈搏動。

Investigations:影像檢查

SKELETAL SURVAY?搖 X-RAY:X 光檢查

COMMINUTED FRACTURE OF THE RT PROXIMAL AND MIDDLE FEMUR WITH THE SHRAPNELS PRESENT IN THE THIGH,SHRAPNELS PRESENT IN THE LEFT THIGH AND NO FRACTURE

右腿股骨中斷粉碎性骨折,右大腿發(fā)現(xiàn)彈片,左大腿也發(fā)現(xiàn)彈片,但無骨折。

RECOMMENDATION:建議

The patient condition requires urgent evacuation to level 4 hospital for application of external fixator under fluoroscope and possible angiogram,pt should travel in lying position with medical escorts.

病人的狀況需要緊急轉(zhuǎn)送至4級醫(yī)院,以便在透視下進行外部固定,轉(zhuǎn)送時,病人應保持仰臥,并有醫(yī)護人員護送。

(三)平行文之邀請函

UNMIL PAKENGR 15 CO/UNMIL

聯(lián)利團巴基斯坦工兵15連指揮官

08/22/2011

It gives me immense pleasure to inform you that Pakistan Contingent is celebrating its 64th Independence and Eid Day on 1 September 2011. A Ceremony has been planned in Monrovia(Camp Clara)to celebrate this event. On behalf of Contingent Commander,I earnestly require your esteemed presence on this occasion. Invitation Card and programme of events is attached,covering time and place for the Ceremony.We will be looking forward for your attendance.

譯:我很榮幸地通知您巴基斯坦分隊將于2011年9月1日慶祝第64個獨立日。 慶祝儀式將在蒙羅維亞(克拉拉軍營)舉行。我謹代表分隊指揮官,誠懇地邀請您光臨儀式現(xiàn)場。邀請卡及活動安排請見附件,其中并包括儀式的時間和地點。期待您的光臨。

warm regards.

Lieutenant Colonel:xxx

Telephone Number:9081,7535,7528

二、聯(lián)合國維和常用公文的文體特征

(一)語篇特征

作為一種正式的應用文體,聯(lián)合國維和常用文書往往具有非常規(guī)范的格式,所以格式規(guī)范化就是聯(lián)合國維和常用文書的文體特征之一。從上面的3 個例子可以發(fā)現(xiàn),維和公文一般包括以下組成部分:(1)標題;(2)稱呼;(3)日期,有時包括發(fā)件人和收件人;(4)正文;(5)致敬語;(6)簽字,簽字包括職務、軍銜等。

(二)句法特征

維和公文在句法上也充分體現(xiàn)了語言正式、禮貌的特點,具體表現(xiàn)為以下幾點。

1.多用長而復雜的句子。與普通英語文體相比,維和公文常用一些長而復雜的句子,這是正式文體的一個較為普遍的特點。復雜長句中的從句對主句進行補充、限制、修飾和解釋,使句意的表達更加完整和嚴謹,避免出現(xiàn)歧義和誤解。

2.多用被動語態(tài)。被動語態(tài)的使用充分體現(xiàn)正式、禮貌、委婉、客觀的特點。維和行動常常涉及兩個或多個國家的分隊之間的交流和合作,所以其常用公文就應該非??陀^,注意外事禮貌程度。被動語態(tài)的使用可以避免直呼其名或直接提及對方,維護交際雙方的尊嚴,顯得禮貌而得體。

3.詞匯特征。(1)廣泛使用縮略語。維和公文的詞匯首先具有軍事英語詞匯的特點,那就是廣泛使用縮略語。 縮略語既簡練又可以保密,可以提高信息傳遞的速度和效率??s略語包括首字母縮略,如CO(commanding officer),BP(blood pressure),HR(heart rate),還包括單詞前幾個字母組成的縮略語,如Lt. Col(Lieutenant Colonel),Pakengr(Pakistan Engineer)等。(2)多用正式詞匯(大詞、雅詞)。在用詞上,維和公文常用一些大詞、雅詞,這是與英語非正式文體用詞上的一個重大區(qū)別。如在上面的邀請函中,連續(xù)用了immense pleasure(無比快樂),earnestly require(懇請),esteemed presence(大駕光臨)等幾個非常正式又雅致的詞匯,凸顯了邀請人的禮貌和文化涵養(yǎng)。

三、結(jié)束語

維和公文是英語應用文體的一種,是在維和及其他與外軍合作環(huán)境中的日常的書面信息交流工具。當前,應用性人才培養(yǎng)已經(jīng)成為軍隊院校尤其是任職教育院校教學發(fā)展的趨勢,因此各學科的教學力求在“應用型”上做文章。英語教學也不例外,在課程設置、教學內(nèi)容、教學環(huán)節(jié)和評價機制等方面也要與軍事專業(yè)掛鉤,培養(yǎng)學員運用英語知識和英語語言能力獲取軍事專業(yè)前沿信息、進行學術(shù)和對外文化交流等口頭和書面信息交流的能力。對維和公文類型和文體特征的介紹旨在拋磚引玉,為擴展軍事專業(yè)英語教學內(nèi)容,培養(yǎng)學員用英語進行書面交流信息的能力做出一點嘗試和努力。

第4篇:公文語言特點范文

關鍵詞:教育 應用文 培養(yǎng)語感 論文

應用文教學中,要使學生掌握應用文獨特的寫作特色,熟練地寫作應用文,除了讓學生掌握應用文寫作的有關基礎知識外,還要注重培養(yǎng)學生的語感,即培養(yǎng)學生對應用文語言的理解力和感受力,能夠準確把握這類語言的特征,明確它與其他類型文章語言的表達方式、用語技巧和習慣的區(qū)別。

培養(yǎng)學生應用文的語感,應從如下幾個方面入手:

首先,要讓學生掌握應用文事務語體的特征。

事務語體是應用文在處理公私事務中形成的用語習慣,它的特點是語言平實、明確、簡要。但由于應用文種類繁多,應用范圍廣,寫作目的各不相同,作用各異,運用語言的差異也很大。如調(diào)查報告、廣告、總結(jié)、普通書信等,表達方式以敘述、說明為主,但有時也不排除必要的議論和抒情,屬于一般事務語體。這類文章,單位和個人都常用,運用語言時,除少數(shù)文章講求樸實、不尚文才外(這類文章大都用于比較鄭重的場合,文本要求工整、嚴肅),大多格式靈活,比公文事務語體顯得生動、活潑,富于感染力。行政公文、規(guī)章制度、經(jīng)濟合同等文種,用語則要求莊重、樸素、平實,只對客觀事物作如實的說明,表明作者的意圖,不追求語言表達的華麗,排斥想象和夸張,也無需激發(fā)感情,力求語言樸實無華、言盡意止,屬于公文事務語體。

這類文章,有其更明確的語體特征:(1)用語準確、規(guī)范,所用語言多有明確的單意性,為表意確切、避免歧義而形成了詞語偏正化的特點;文章中不用語氣詞、感嘆詞、兒話詞,不用富于描繪性、形象性的詞語,同時也排斥方言和口語詞匯。(2)用詞精當、簡潔、扼要,根據(jù)不同文種需要大多采用專業(yè)詞匯,并習慣使用一套常用的事務性詞匯,如開端語:根據(jù)、為了、關于、按照等;表態(tài)用語:照辦、同意、可行、不可、務必等;經(jīng)辦用語:茲經(jīng)、業(yè)經(jīng)、收悉等。掌握了應用文的這些語體特征,就可對應用文的語言有初步的了解,有助于語感的形成。

其次,要引導學生多讀應用文。

通過學習,學生在理論上了解了應用文的理論知識和語體特點,但在具體寫作實踐中仍無法準確應用。教師要引導學生從身邊生活中常用的應用文入手,規(guī)范寫作應用文,仔細閱讀應用文,如從閱讀請假條、工作計劃、工作總結(jié)、會計報表及各類通知等入手,逐步體會這些文章的語言特點。在分析教材中的例文時,要指導學生反復閱讀,仔細分析不同文體的用語特色,體會它們之間的區(qū)別。如:“……你司x物2008第128號請示收悉。經(jīng)研究同意所擬定調(diào)整華僑攜帶進口尼龍魚絲銷售價格等意見,從今年5月1日起執(zhí)行新的調(diào)整價格?!边@是一則批復的正文,語言簡潔,口氣果斷,“收悉”、“經(jīng)研究同意”等詞語明確地告訴了請示單位該如何處理所請示事務,文章透出的權(quán)威性也從字里行間表現(xiàn)了出來。

行政公文用語格外講究分寸,不同行文方向的文章語氣不同,不同的語氣則明確地表達出發(fā)文單位對發(fā)文對象的態(tài)度。如請示和報告是上行文,應體現(xiàn)下級機關對上級機關的尊重,言辭要懇切,用語莊重大方,事件表達要清楚,語言要簡潔明了,多用祈請性語氣,如“請研究”、“望批準”等詞語 ,尾語多用征詢用語,如“當否”、“可否”、“是否可行”等等。函件等平行文用語委婉平和,注重禮貌用語的使用,商洽或通報情況時口氣要謙和,多使用“望”、“為荷”、“為盼”等征詢語氣的詞語。通知、決定、通報等下行文則用語質(zhì)樸、嚴肅,既明確決斷,又要適當體恤下情。多用肯定、命令等剛性用語,如“務必”、“請于”、“不得”等;有時也用征詢、期望等語氣,如“即請查照”、“希即遵照”等。寫作時應根據(jù)文件的性質(zhì)、事件的內(nèi)容、行文的方向而定。

劉勰《文心雕龍·定勢》篇中指出:“因情立體,即體成時?!币簿褪钦f,語體風格要適應交際目的和內(nèi)容的需要。因此,閱讀和寫作應用文時還要體會文章中的題旨情境和語氣的和諧統(tǒng)一。如:頒布政令時語氣要莊重、嚴肅,具有權(quán)威性;分析數(shù)字時的應縝密、精細,具有可信性;提出問題時應懇切、果斷,具有邏輯性;下達通報時應明斷,商洽問題時要誠摯等等。 學生通過認真的閱讀、反復的練習,體會不同作用文章的權(quán)威性和實用性,對各類應用文的用語要求、語言表達習慣等逐步了解,語感就會不斷提高,寫作應用文時就會更加規(guī)范,表意更加明確。

再次,多寫多練也是提高應用文語感的一個途徑。

初學者在練習寫作時,應從最簡單、最常用的文種練起,如各類條據(jù)、計劃、總結(jié)、請示、報告、通知等文種,除注重各文種的固有程式外,還要嚴格注意不同行文方向的文章的語氣、習慣用語、專業(yè)術(shù)語等的不同,仔細推敲用詞、造句,力求用語規(guī)范、準確,用語和文章的題旨情境和諧統(tǒng)一。尤其應該注意介詞(如根據(jù)、為了、關于、按照、鑒于等)、單音節(jié)的文言詞語如(茲經(jīng)、悉、擬、洽、系、尚等)以及表目的、原因、對象、范圍和表達方式的介賓短語(如通過、遵照、由于、對于、隨著等)的正確使用。

第5篇:公文語言特點范文

我于20XX年1月8日至2月25日期間在昆山***勞務有限公司工作,主要是做辦公室文員。我在這家公司平日里就是負責做一些文件的處理和整理,接個電話。

一、社會實踐的內(nèi)容

剛開始工作我只能做一些諸如復印、打印、裝訂文件、收發(fā)處室信件、編排檔案、填報表的工作,因為我對辦公室的工作還不熟悉,一切對于我來說都過于陌生,我認真的做著這些瑣碎的事,同時也加強自己公文方面的學習,包括公文的寫作格式、要求,語言特點、公文的傳送渠道、方式的認識和公文的整理歸檔工作。但隨著實習的進行,我也漸漸的開始負責一些重要的文字工作,如撰寫領導在全縣安全生產(chǎn)會議上的發(fā)言稿等,都是由我負責的,這證明我通過努力得到處室領導和同事的承認。

幾天的時間這些工作就做的得心應手了,以后我就開始做電話聯(lián)系、傳真。向與各部門聯(lián)系,除了信件的往來,還有就是電話聯(lián)系和傳真聯(lián)系了。有時領導會讓我負責打電話通知一些部門協(xié)作處理某事,打電話跟對方聯(lián)系時,必須要注意自己的語氣,因為我代表的是辦公室,要學習如何與別人溝通,用簡要的語句讓對方清楚的明白我的意圖。發(fā)傳真就要求我們對辦公自動化設備具有一定的了解,要求會使用。

會后,我們主要是整理此次民主生活會的有關材料,包括:會前征求的意見、會議記錄、領導發(fā)言提綱,做了一份民主生活會綜合情況報告和會后整改措施文件。通過這次工作,我了解公務員辦會的具體程序。我了解到公務員的日常工作不僅是處理各種問題、總結(jié)教訓,還要總結(jié)各種經(jīng)驗提煉精神實質(zhì),加以推廣和普及。

二、社會實踐的收獲

①公文方面的學習,主要包括公文的寫作格式、要求,語言特點,公文的傳送渠道、方式的認識和公文的整理歸檔工作,通過這盡二個月的實踐,使自己對公文寫作這一專業(yè)知識有了更加具體的認識,促進了理論知識向?qū)嵺`動手能力的轉(zhuǎn)化,使我受益良多。

②辦公時尤其是接電話和人交流讓我學會了禮儀、禮貌用語、辦事方式和技巧,也讓我學得更多的社會知識,能夠更好的溶入社會

③學習使用辦公自動化設備如復印機、打印機、傳真機、掃描儀等設備的使用,在我自己的就業(yè)天平上再加上一個砝碼,增加我就業(yè)的資本。

④了解開展會務工作的相關準備階段、舉辦階段、總結(jié)工作等一系列環(huán)節(jié)應注意的問題,并親身參與其中,實踐及解決相關的問題,鍛煉自己辦會的能力。

⑤待人要真誠。我總覺得,經(jīng)常有一些細微的東西容易被我們忽略,比如輕輕的一聲問候,但它卻表達了對同事對朋友的關懷,也讓他人感覺到被重視與被關心。一份發(fā)自內(nèi)心的真誠能夠換取同事的信任,不管是在學習、生活還是工作上,道理都是一樣的。

⑥要善于溝通。溝通是一種重要的技巧和能力,時時都要巧妙運用。認識一個人,首先要記住對方的名字。了解一個人,則需要深入的交流。而這些,都要自己主動去做。實習中,跟經(jīng)委下屬部門的電話聯(lián)系、值班時跟來訪人員的交談、與處室人員的交流,這一切的一切都能夠鍛煉我們的交流能力,使我的溝通能力得到進一步的提高。

⑦要有熱情和信心。不管在哪個行業(yè),熱情和信心都是不可或缺的。熱情讓我們對工作充滿激情,愿意為共同的目標奮斗;耐心又讓我們細致的對待工作,力求做好每個細節(jié),精益求精。激情與耐心互補促進,才能碰撞出最美麗的火花,工作才一能做到最好。剛開始進入一個領域,接觸一份新的工作,都要有熱情和信心,同時也要懂得主動出擊,只有這樣才能更好的與同事熟悉,更好的進入狀態(tài),溶入工作環(huán)境。

【寒假社會實踐報告文員二】

這個寒假的社會實踐是在一家公司里進行的,我負責的是文件的整理復印傳真、網(wǎng)上訊息的更新、電話的接聽等屬于文員一類工作。文員的實際工作,暫時來說,我還是覺得比較輕松的,工作時間就是典型的“朝九晚五”。但是門市部的導購員就不一樣了,時間表跟我們文員的完全不一樣,他們是上午10:00到晚上10:00,比較辛苦但酬勞卻比我們低,這大概就是因為工種不同吧。

在過年的前后那一段工作時間,我認為是最能夠體現(xiàn)一個人對工作的態(tài)度。大家都是中國人,都重視春節(jié),但畢竟還在工作崗位的時候就應該有工作的樣子。工作的時候,有個別年紀比較小的同事,在工作時間的空檔里,總是手機不離手,耳機不離頭的,或者看看八卦雜志,僅是干一些完全跟工作無關的事情啊。我覺得這就是個態(tài)度的問題里。我們是來工作實踐的,而不是來享受的。

工作時間的空檔是應該用來自我調(diào)節(jié),好好休息,養(yǎng)好精神準備下一段時間的工作。但有人卻這樣認為,偶爾輕松一下沒所謂,而且反正都快放春節(jié)了。但我認為要輕松的話應該是在私人時間。正因為春節(jié)即將到來,才要更加努力啊!有了好頭就要有好尾。不要一到了歲末就都松懈了,這樣不是成年人應有的表現(xiàn)。有句話是“態(tài)度決定一切”,雖然從辯證唯物主義來說,它是不科學的,但是有一定的道理。

工作會有一定的重復性,覺得枯燥是常有的事。這時候就需要我們耐心的對待,把它做細做好。有一些年輕人動不動就換工作,說這個那個不適合自己,對自己太不負責任了,同時也是對別人的不負責任,把工作當兒嬉。有的認為自己說到底也是大學生,瑣屑小事不用自己做,這種自我認識是完全錯誤的。小事不做如何做大事,一屋不掃何以掃天下?像我們爸爸媽媽這一代,很多都是從小做起的,一份工作都持續(xù)在十多年以上。

這不是說他們不上進、無追求,而是他們不會比較踏實,不會好高騖遠。他們工作的時候,就只是想著怎樣把所在崗位的工作做好。因為工作實踐不像我們上學那樣每天都學新的東西,而是把學了的東西付諸實踐。對于習慣應試教育的我們,剛剛開始是會有些不太適應的情況出現(xiàn),但絕對不會有很大的阻礙。在這里提一下“悟性”這個詞,我覺得簡單來說,悟性就是肯動腦筋思考然后領會。這比光會輸入式的學習重要得多。

有一句話是這樣說的“不想當將軍的士兵不是好士兵”。用在現(xiàn)代社會上,也一樣寓意深遠。做人就應該有志氣,不甘心于庸庸碌碌地過日子。所以,在工作之余,我也很贊成不妨為自己的未來再想得遠一點,就是在工作中不斷地提升,自我增值。我認為,在這個年代,即使是女孩子,也不會甘心一輩子給別人打工吧,男生更不必說了。工作也如逆水行舟,不進則退。雖然新聞里都說什么“民工荒”的,但其實找工作的人還是相當多的,社會上的競爭是不會消減的,我們要認清這一個事實。所以,在工作中不斷進取,一方面是為了我們能有更好的發(fā)展更好的前景,另一方面是為了不被其他競爭對手擠下去。

總的來說,這一次的寒假社會實踐是非常有意義的,它是一個讓我與社會更進一步接觸的好機會,從中我學到要以一顆真誠的心對待別人,以一顆熱情的心對待工作,以一顆感恩的心回報社會。從一開始投入社會工作實踐就要堅持有自己的原則。不說別人是非,不浪費自己的唇和時間。

第6篇:公文語言特點范文

目前的典型材料標題以動賓結(jié)構(gòu)居多,比如“做辛勤園丁,育祖國花朵”“發(fā)展特色園區(qū)經(jīng)濟 提升現(xiàn)代農(nóng)業(yè)水平”“建立健全畜牧獸醫(yī)終端體系 增強動物疫病綜合防控能力”。從語言學角度來說原因有三:一是動賓結(jié)構(gòu)簡潔、表達意思豐富;二是節(jié)奏明快,便于稱誦;三是動賓短語有一定的信息凸顯作用,可以在一定程度上概括文章的內(nèi)容。另外是受公文內(nèi)容的制約,寫作人員在擬制標題的時候要概括典型材料的主要內(nèi)容,包括措施和方法,而措施和方法基本都是動賓結(jié)構(gòu),免不了受其影響。但是動賓短語做標題不免有大喊口號之嫌。

一、粘著短語標題的優(yōu)勢

與自由短語相對的就是粘著短語。尹世超認為粘著結(jié)構(gòu)性質(zhì)的標題特點是“它們都是半截子話,語法不自足,語義不完整,但可以單獨做標題,并有特殊的表達效果?!弊鰹檎Z言的一種特殊現(xiàn)象,粘著短語做標題有著自身的優(yōu)勢:

語義的省略性。標題是語言簡潔性的集中體現(xiàn),標題宜短忌長。典型材料作為事務性公文,標題有更多的靈活性,基本不用“發(fā)文機關+事由+文種”的單一形式。標題可以省略一些不重要的信息,比如“為了英烈安息”,短短幾個字,可以概括某革命烈士陵園管理主任的先進事跡,不用對其主要內(nèi)容概括,讀者也不會失去閱讀興趣。

話題的標記性?!邦}好文半”“居文之首,勾文之要”,是人們對標題重要性的認識。標題是文章關鍵的第一道關口,從形式上來說,標記性是吸引讀者更加重要的手段。粘著短語標題是有標記的標題,介詞、方位詞、連詞都具有標記性。比如“以班子建設為突破口”,介詞“以”加深了讀者的印象,“班子建設”是標記的內(nèi)容,可以幫助人們識別標題,增加閱讀的目的性。

焦點信息的凸顯性。焦點信息是文章或話語表達的重點、中心。人們看文章主要是涉獵新信息,標題的焦點凸顯作用就很重要。由于之前說到粘著短語標題具有話題標記性,所標記的都是話題的焦點信息。比如“走上自主創(chuàng)新之路以后”,話題的焦點是“以后”前面的信息。標題用簡練的語言概括了最有效的內(nèi)容。

二、粘著短語標題的分類

粘著短語標題指的是由粘著短語充當?shù)臉祟}結(jié)構(gòu)。它主要包括四種結(jié)構(gòu):“NP的VP”標題、介詞短語標題、方位短語標題、連詞短語標題,典型材料常用的形式為后三種。粘著短語標題突出的語言特點就是實詞和虛詞的結(jié)合,結(jié)構(gòu)不自足,除了引用之外一般不能單獨出現(xiàn)在正文中。

1.介詞短語做標題。標題中常用的介詞有“從…到…、以、給、讓、為了、在”等,介詞短語后面的成分可以是體詞性成分,也可以是謂詞性成分,比較靈活。例如:(1)從打下手到一流專家;(2)在浦東沃土播撒智慧;(3)以溝通促和諧 以創(chuàng)新求發(fā)展;(4)為社會主義新農(nóng)村建設發(fā)揮統(tǒng)一戰(zhàn)線優(yōu)勢;(5)以科學發(fā)展引領開創(chuàng)醫(yī)院新局面;(6)為了黨的衛(wèi)生事業(yè);(7)讓創(chuàng)建“黨員先鋒模范崗”成為企業(yè)黨建發(fā)展的“助推器”。

現(xiàn)代社會從某種程度上來說已經(jīng)進入了“讀題時代”,焦點信息是人們涉獵的重點。標題應該是人們未知的、不熟悉的信息。尹世超認為標題可以分為有標記標題和無標記標題。介詞的語用功能之一就是“凸顯焦點”,而介詞短語標題是有標記標題,這類標題對焦點信息起到了強化作用。例“(1)從打下手到一流專家”,文章表現(xiàn)的是某乙烯電站區(qū)高級主管精湛技藝成長過程,其中,“打下手”和“一流專家”是文章要表達的重點,是作者希望讀者注意到的細節(jié),通過介詞的標記作用得以實現(xiàn)。在接下來的例子中,“浦東沃土”“溝通”“創(chuàng)新”“社會主義新農(nóng)村建設”“統(tǒng)一戰(zhàn)線”“衛(wèi)生事業(yè)”等都是文章要凸顯的信息。

2.方位短語做標題。方位短語由名詞性短語或者動詞性短語加上方位詞構(gòu)成,方位短語不能獨立成句,因此也是粘著結(jié)構(gòu)。方位短語數(shù)量有限,主要就是 “上、下、前、后、左、右”等單純方位詞或者與“之、以”等相結(jié)合合成方位詞。典型材料重在對過去一段時間工作的敘述,方位詞語比較單一,所以標題中用“…以后”或者“…之后”的較多,而且常見。例如:(8)當上村官以后;(9)XX縣實行政務公開之后;(10)XX餐飲服務公司改制之后。

在方位短語之前的成分以主謂短語為主,方位短語的語法意義無外乎表示處所、時間和范圍等方面,在典型材料的寫作中表示時間和范圍的比較常見。

我們可以看到,方位短語標題具有稱名性,對典型材料的內(nèi)容也有較強的概括性以及標記性。讀者會關注方位名詞之前的短語情況,對文章的內(nèi)容有很好的引導作用。方位短語也起到了一定的信息凸顯作用,比如例子中的“當上村官”“實行政務公開”“改制”,標題內(nèi)容簡練。

3.連詞結(jié)構(gòu)做標題。連詞具有連接功能,可以連接各類實詞、短語、句子和句群,根據(jù)《標題用語詞典》的統(tǒng)計,常用在標題中的連詞數(shù)量不多,主要有“因為、假使、不僅、只要、既然、不僅僅”等。典型材料的特點之一就是真實性,標題中不能出現(xiàn)含有假設性和讓步性意義的連詞,所以,“假使、假如、假若、要是、如果、即使”這些連詞都不會出現(xiàn)在典型材料的標題中。例如:(11)不僅僅是一句口號;(12)因為企業(yè)精神。

“不僅”或者“不僅僅”后面的成分以動詞性成分居多,而且很多通過“是”字結(jié)構(gòu)組成標題。“因為”后面的成分實詞、短語皆可。上述例子中的連詞表示的語法意義是遞進和因果。

第7篇:公文語言特點范文

【關鍵詞】網(wǎng)絡語言特點規(guī)范

自從1994年4月20日中科院計算機網(wǎng)絡信息中心通過美國Sprint公司接入國際互聯(lián)網(wǎng)(Internet)至今,中國互聯(lián)網(wǎng)事業(yè)蓬勃發(fā)展,并快速應用普及。網(wǎng)絡這種新的傳播媒介憑借其傳播形式的特殊性,使中國的現(xiàn)代語言在網(wǎng)絡中逐漸發(fā)生變異,形成了一種新的語言形式——網(wǎng)絡語言,迅速席卷網(wǎng)絡,并且伸到現(xiàn)實社會中:“恐龍”、“醬紫”等詞匯逐漸走進學生的作文;“粉絲”、“PK”等詞匯開始見諸報端;就連向來最嚴肅最正統(tǒng)的教科書,都被改編成“Q版語文”而占據(jù)暢銷書榜首。由此可見,網(wǎng)絡語言正在沖擊著中華民族的現(xiàn)代漢語體系。臺灣作家白先勇在總結(jié)現(xiàn)代漢語的命運時說:“‘百年中文,內(nèi)憂外患’。其一是受西方語言沖擊,漢語被嚴重地‘歐化’,其二是受到網(wǎng)絡等大眾文化及現(xiàn)代傳媒的沖擊、滲透與同化。”因此,如何正確認識和規(guī)范網(wǎng)絡語言已經(jīng)成為擺在人們面前的重要課題。

網(wǎng)絡語言是網(wǎng)民在互聯(lián)網(wǎng)上進行信息交流和信息處理時所使用的語言符號。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和發(fā)展,人們的生活方式和交往模式也發(fā)生了重大變化,網(wǎng)絡在人際交往中占據(jù)了越來越重要的比例,因此,網(wǎng)絡語言成為網(wǎng)絡社會人際交往的語言載體。2001年6月,我國第一部專門收集網(wǎng)絡詞匯的《中國網(wǎng)絡語言詞典》出版發(fā)行,這表明網(wǎng)絡語言已經(jīng)作為一種新的語言形式得到了社會的認可。

一、網(wǎng)絡語言的類型

語言是人類社會重要的交際工具和文化載體,從古至今,語言的變化發(fā)展與社會發(fā)展密切相關。網(wǎng)絡的普及與發(fā)展促使了新的交際方式的產(chǎn)生,即以計算機接入互聯(lián)網(wǎng)為媒介,通過鍵盤輸入、屏幕顯示文字而實現(xiàn)的人際交流的方式。由于在網(wǎng)民的網(wǎng)絡交際中,信息的傳達是首要目的,因此語言是否符合規(guī)則退而求其次,因此網(wǎng)民在網(wǎng)絡語境中逐漸形成了一種便捷的、約定俗成的語言形態(tài)——網(wǎng)絡語言由此產(chǎn)生。具體來說,網(wǎng)絡語言可分為四種類型:

(一)數(shù)字型

網(wǎng)民們將日常生活中的數(shù)字進行排列組合,形成數(shù)字型網(wǎng)絡語言。數(shù)字型網(wǎng)絡語言大體分三種:(1)數(shù)字與漢語諧音,如“9494”表示“就是、就是”;“5131420”表示“我一生一世愛你”;“4242”表示“是啊是啊”。(2)數(shù)字與外語音譯。如“88”表示bye-bye;“3166”表示“撒優(yōu)那拉”(日語再見)的意思。(3)數(shù)字自身內(nèi)涵,即數(shù)字的組合表示某種意義。如“286”表示“腦子笨”;“11”表示“單身”等等。這些數(shù)字化語言看似簡單,但意思豐富,效果出人意料。

(二)字母型

用英語字母代表漢語的意思[本文由網(wǎng)站公文大全收集整理],形成字母型網(wǎng)絡語言。具體形式分三種:(1)用漢字聲母代替原來的漢字,如“GX”表示“恭喜”;“PF”表示“佩服”;“XDJM”表示“兄弟姐妹”。(2)英文縮寫,如“OMG”是“OhMyGod”;“BTW”是“bytheway”的意思[本文由網(wǎng)站公文大全收集整理];“VG”代表“Verygood”。(3)諧音縮寫:如“CU”表示“Seeyou”;“3X”表示“thanks”;“HAU”表示“Howareyou”等等。字母型網(wǎng)絡語言充分體現(xiàn)了網(wǎng)絡語言的簡潔易懂,便于交際的優(yōu)勢。

(三)符號型

網(wǎng)絡中雙方只能以語言符號進行交流,看不到彼此的表情和動作,因此網(wǎng)民創(chuàng)造出具有感彩的符號來增強語言的表現(xiàn)力。比如“:-)”表示微笑;“TT”表示流淚;“^_^”表示心情高興;“=”表示“等”……這些豐富的符號形象、生動,彌補了網(wǎng)絡交際的不足,增強了網(wǎng)絡交流的直觀性和形象性。

(四)創(chuàng)新型

網(wǎng)民們在網(wǎng)絡中不斷的發(fā)明創(chuàng)造出一些創(chuàng)新型的網(wǎng)絡語言,這類語言生動活潑,充滿趣味,可分為四類:(1)舊詞新義,即把漢語中的普通詞匯在網(wǎng)絡語境下賦予新的意義。如“壇子”表示“論壇”;“樓上”、“樓下”在網(wǎng)絡論壇中帖子的上、下部分;“青蛙”指長得不帥的男孩。(2)漢語音譯詞,主要來源于拼音輸入法產(chǎn)生的同音字詞。如“大蝦”指大俠,即高手的意思;用“野豬”表示“業(yè)主”;“油墨”指幽默;“雞凍”是“激動”的意思等等。(3)外語音譯詞,網(wǎng)民在音譯選取生動有趣的漢字形成了獨特的網(wǎng)絡語言,如把E-mail譯作“伊妹兒”,“Iloveyou”譯成“愛老虎油”;“Homepage”稱作“烘培雞”。(4)新造詞匯,網(wǎng)民根據(jù)漢語詞匯中的字義或者字形引申出來的具有新意的網(wǎng)絡詞語。比如“呼呼”指睡覺;“菜鳥”指水平不高的新手;“走召弓雖”表示“超強”,最近流行的“囧”字,也屬于這一類。

二、網(wǎng)絡語言的特征

網(wǎng)絡語言作為一種新興的語言形式,出現(xiàn)了一些與現(xiàn)代漢語表達迥異的形式,形成其獨特的語言特征。

(一)形式多樣

網(wǎng)民在網(wǎng)絡交流中,為了提高語言的輸入速度,對漢語和英語詞匯進行重新加工創(chuàng)作,使得網(wǎng)絡語言活潑、形象、生動,產(chǎn)生了形式多樣的網(wǎng)絡語言。打開網(wǎng)絡論壇的頁面,看到的是漢字、數(shù)字、符號、字母等各種符號形式雜糅使用,而且越是形象生動的語言、越是言簡意豐的語言符號使用頻率越高,如“頂”、“雷”、“GG”、“88”、“:)”、“:(”等。這種形式多樣的網(wǎng)絡語言可以增強文字傳達的信息內(nèi)容,并且直觀、幽默地表明使用者的個性和心理狀態(tài)。當然,最大益處是能夠適應網(wǎng)絡交流的時效性要求,輸入簡便快速,能用最少的時間來表達最為豐富的信息,充分挖掘和利用符號來起到表情達意的作用。

(二)形態(tài)另類

網(wǎng)絡傳播的時效性要求網(wǎng)民在交流時信息輸入必須快速完成,因此網(wǎng)民在長期使用網(wǎng)絡過程中創(chuàng)造出了縮寫的形式,一切從簡、言約意豐成為網(wǎng)絡語言發(fā)展的原則,因此短促代替了冗長,用縮寫代替了原詞,這就造成了網(wǎng)絡語言的形態(tài)另類,打開任何一個網(wǎng)絡論壇,看到的都是另類的語言符號,如“囧”、“槑”、“O.O”等,有人戲稱網(wǎng)絡語言是“火星文”。另外,由于漢語中同音、諧音詞的大量存在,加之網(wǎng)友多使用的拼音輸入法,重碼率高,因此在文字輸入中難免會出現(xiàn)錯字別字,只要能讀懂理解就不予糾正,于是產(chǎn)生了“雞凍”(激動)、“油菜”(有才)等網(wǎng)絡語言。這種另類的書寫對現(xiàn)代漢語構(gòu)成了沖擊,但由于其已經(jīng)被廣大網(wǎng)民所認可和接受,所以一直在網(wǎng)絡中流行著。

(三)文字口語化

漢語是由音、形、義三要素構(gòu)成的符號系統(tǒng),書面語言大多以形、義為主語音為輔,網(wǎng)絡語言雖然是顯示在電腦屏幕上的語言符號,但并不屬于書面語,因為在網(wǎng)絡交流中,有時僅根據(jù)文字的形義無法正確理解文本內(nèi)容,往往必須借助語音的協(xié)助才能理解其意義,以讀的方式才能明白語言符號所要傳達的內(nèi)容,比如“斑竹”(版主)、“醬紫”(這樣子)“7456”(氣死我了)、“3Q”(Thankyou)……這些詞語在使用過程中逐漸得到網(wǎng)民的認可,被廣泛流傳,進而形成了網(wǎng)絡語言的口語化特點。另外網(wǎng)絡傳播的特點也決定了網(wǎng)絡語言的口語化特征,論壇中發(fā)帖討論的語境其實與人在現(xiàn)實中談話辯論的語境極為相似,因此在網(wǎng)絡中,我們幾乎看不到邏輯嚴謹、句式整齊的語言。

三、網(wǎng)絡語言的規(guī)范

網(wǎng)絡語言的發(fā)展豐富了漢語的詞匯和表現(xiàn)形態(tài),但是也對傳統(tǒng)的現(xiàn)代漢語產(chǎn)生了沖擊。網(wǎng)絡語言在使用過程中有許多需要規(guī)范的地方。對于語言的變異,一概吸收或一概拒絕都是不妥的。正確的做法是加以區(qū)分:對有利于語言發(fā)展的積極的變異,要加以吸收;對不利于語言發(fā)展的消極的變異,要加以摒棄。只有這樣才能保證語言沿著健康的道路發(fā)展。網(wǎng)絡語言有其產(chǎn)生環(huán)境的特殊性,它是基于網(wǎng)絡的獨特的語言類型,有自身的游戲規(guī)則和發(fā)展規(guī)律,現(xiàn)在出現(xiàn)的某些不協(xié)調(diào)現(xiàn)象是一定階段的產(chǎn)物,隨著它的不斷發(fā)展,應該會朝著更良性更規(guī)范的方向發(fā)展。一位語言專家認為,人們應當以更加積極的態(tài)度去對待網(wǎng)絡語言。所以我們要充分重視網(wǎng)絡語言對現(xiàn)代漢語的沖擊,采取必要的措施保證漢語在網(wǎng)絡空間的生存和健康發(fā)展。

首先,制定相應法律法規(guī)規(guī)范語言。對于網(wǎng)絡言語的濫用情況,有關部門可以采取相應措施來引導網(wǎng)民,宣傳規(guī)范使用語言的必要性,必要時可以制定相應法規(guī),強制規(guī)范地使用語言。2006年3月1日,上海市實施《中華人民共和國國家通用語言文字法》,規(guī)定國家機關公文、教科書和新聞報道中將不得使用不符合現(xiàn)代漢語詞匯和語法規(guī)范的網(wǎng)絡語言。這是國內(nèi)首次將規(guī)范網(wǎng)絡語言行為寫入地方性法規(guī)草案,意味著“青蛙”、“恐龍”、“PK”這些詞匯徹底與上海的政府文件、教科書、新聞報道“絕緣”。

其次,建設網(wǎng)絡文化加強網(wǎng)絡語言自律。網(wǎng)絡傳播中的時效性、匿名性等特點使網(wǎng)絡語言日新月異的同時,也容易失范。這就需要在網(wǎng)絡語言的規(guī)范中強化政府的作用,比如建立強勢的、規(guī)范化的語言網(wǎng)站,強化網(wǎng)民的網(wǎng)絡語言規(guī)范意識;同時及時掌握網(wǎng)絡語言的發(fā)展動向,對網(wǎng)絡語言加以引導,從而加強網(wǎng)絡語言的自律,使網(wǎng)民自覺遵守網(wǎng)絡語言的使用規(guī)范。

再次,實時監(jiān)控管理凈化網(wǎng)絡語言環(huán)境。針對網(wǎng)絡語言中的不健康信息,網(wǎng)絡的監(jiān)管人員在技術(shù)上應嚴格執(zhí)行“把關人”角色。例如在網(wǎng)站的論壇中設計網(wǎng)絡語言監(jiān)控軟件來過濾不規(guī)范詞語。這種技術(shù)過濾,可以實時發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡語言中的錯誤、低俗的詞語,并及時清理刪除,避免其在網(wǎng)絡上繼續(xù)傳播造成不良影響。通過監(jiān)控手段,可以有效的凈化網(wǎng)絡信息傳播環(huán)境,有利于網(wǎng)絡語言朝著健康的方向發(fā)展。

最后,提高語文教學質(zhì)量,正確使用網(wǎng)絡語言。

據(jù)CNNIC(中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心)最新數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,在上網(wǎng)人群中,“學生所占的比例最大,占到30%?!睂W生接收新鮮事物的能力很強,容易受到外在因素的干擾,在接觸網(wǎng)絡的過程中,必然會受到網(wǎng)絡語言的影響。因此教師在教學中應該注重網(wǎng)絡語言與規(guī)范的現(xiàn)代漢語的比較,引導學生掌握和運用相對規(guī)范的網(wǎng)絡語言。避免讓網(wǎng)絡語言影響到學生對傳統(tǒng)現(xiàn)代漢語的學習與掌握。

總之我們應當以積極、寬容的態(tài)度對待網(wǎng)絡語言,通過切實可能的途徑促使這種新興的網(wǎng)絡時代的語言形式,能夠向積極的方向發(fā)展。

參考文獻:

[1]胡明揚.西方語言學名著選讀[M].北京,中國人民大學出版社,1988:115.

第8篇:公文語言特點范文

【關鍵詞】商務英語 國際電子商務 綜合應用

當前,國際間的經(jīng)濟貿(mào)易活動越來越頻繁,加強國際間的企業(yè)貿(mào)易合作成為一項重要的任務,因此各國商務貿(mào)易活動必須進行廣泛的交流才能互通信息。在國際經(jīng)濟貿(mào)易活動中,不同國家企業(yè)在貿(mào)易中進行交流存在著較多困難,不能及時就某一問題進行協(xié)商。所以商沼⒂鐫諂渲蟹⒒幼胖匾作用,可以有效解決這一問題,對商務英語在國際電子商務中的應用進行深入研究與探討,可以有力推動國際貿(mào)易活動的順利開展,同時可以較快提升我國商務英語的實踐水平??紤]到商務英語本身的特點,筆者結(jié)合一些實際例子研究了國際電子商務中如何應用商務英語。

一、國際電子商務中電子商務的內(nèi)涵

國際電子商務中的電子商務,指的是全世界范圍內(nèi)的貿(mào)易活動,可以利用互聯(lián)網(wǎng)交換電子數(shù)據(jù),從而完成國際企業(yè)間的交易活動,也就是人們熟知的網(wǎng)上訂單、網(wǎng)上廣告、網(wǎng)上洽談、網(wǎng)上支付等活動。人們傳統(tǒng)認識中的電子商務已經(jīng)得到了廣泛發(fā)展,隨著國際間的電子商務活動越來越頻繁,當前早已突破了業(yè)務范圍、經(jīng)營內(nèi)容、經(jīng)營形式等。當前電子商務已全面超越了傳統(tǒng)商務活動,達到了全面開放與高效,不但可以依據(jù)國際商業(yè)活動內(nèi)要求進行,而且也推動了企業(yè)生產(chǎn)、銷售、管理等方面的發(fā)展,保證了整個國際貿(mào)易經(jīng)濟的穩(wěn)定發(fā)展。

當前,很多國家為了保證對外貿(mào)易的順利進行,而引入了豐富的信息資源運作手段。利用電子商務可以使操作流程轉(zhuǎn)變?yōu)殡娮踊驍?shù)字,在獲得大量信息的基礎上也節(jié)省了人力物力,使企業(yè)不必再支出大量的交易成本,保證中小企業(yè)與大型企業(yè)獲得數(shù)量均衡信息資源,使中小企業(yè)有能力參與國際競爭。同時發(fā)揮網(wǎng)上平臺的作用,對外貿(mào)易可以在任何時間任何地點進行,有力推動了國際貿(mào)易活動的快速發(fā)展,使國際企業(yè)有更多地機會與時間參與貿(mào)易活動。利用國際電子商務中的電子商務可以保證國際各種貿(mào)易活動的順利進行,使各國企業(yè)有效聯(lián)系在一起,不同國家的不同企業(yè)可以將自己的信息及時傳遞給其他企業(yè),從而逐步形成了一種國際間不同企業(yè)的合作與信息交流機制,從而保證企業(yè)可以獲得最高的經(jīng)濟收益,在激烈的市場競爭中可以處于有利地位。

二、商務英語的特點

商務英語在國際企業(yè)交流中具有較高的實用性,表現(xiàn)在閱讀與翻譯中不必拘泥于一種固定的格式,可以全面準確地表達企業(yè)間貿(mào)易全部過程。尤其是禮貌用語,不但表現(xiàn)在對外貿(mào)易中使用一定數(shù)量的敬語,而且還需考慮到各種用詞,防止出現(xiàn)有辱對方的語句,因此企業(yè)有關人員必須掌握熟練的語言基礎,可以準確利用互聯(lián)網(wǎng)電子平臺與相關企業(yè)人員進行交流與溝通,全面展現(xiàn)商務英語的不同特點。商務英語表現(xiàn)在寫作中屬于公文函的形式,同時可以應用于國際電子商務語言的綜合寫作當中。要求具有嚴格的語篇格式、與日常用語,同時做到簡練明了,要求表達完整的意思,在寫作商務英語時應該依據(jù)傳統(tǒng)格式,不需過多應用修飾用語,只需做到內(nèi)容完整即可,進行翻譯時要求以實用為主,語言不要求過于優(yōu)美,但需要做到必要的禮貌。所以,只有掌握商務英語的不同特點才能使其發(fā)揮更大的作用,才能準確表達自己的信息,才能保證企業(yè)國際間商務活動的順利進行。

三、商務英語在國際電子商務中的綜合應用分析

1.營銷網(wǎng)絡平臺方面的應用。電子商務英語以其專業(yè)化與術(shù)語化的特征,利用電子商務營銷網(wǎng)絡平臺,可以準確展示產(chǎn)品特點、服務條款、支付規(guī)則、安全協(xié)議、配送內(nèi)容等。其中應用的每一個詞語、句子都展現(xiàn)了電子商務英語與眾不同的特點,表明其具有較大的靈活性。

2.商務廣告方面的應用。做好商務廣告工作可以幫助商家收到豐厚的經(jīng)濟效益,可以使自己的產(chǎn)品迅速占領市場。如果產(chǎn)品廣告能夠帶給人耳目一新的感覺,可以準確全面的展示產(chǎn)品特點,吸引消費者的注意力,那么這則廣告就是有效的。而面向全球消費者時,廣告只能借助于英語,而電子商務英語在其中發(fā)揮的作用不可小視,其準確的語言可以吸引人的眼球,其設計的每一則廣告都展現(xiàn)了商務英語的語言特點,都能收到較好的效果。

3.商務函電方面的應用。商務函電的主要內(nèi)容有:紙質(zhì)、電子函件與商務電話。在商務活動中,為了保證交易的順利進行只有借助于函電,如明確訂單、價格,展示商品信息、簽訂合同等。如果出現(xiàn)矛盾則可以利用低質(zhì)與電子信函進行協(xié)商,也可以利用電話錄音進行洽談。在商務函電中,電子商務英語的準確性展現(xiàn)的非常完美?!吧虅蘸姴恍鑿碗s,可以使用最為簡短的語言,不需應用過于復雜的詞語。還需做到表達準確,防止讓人產(chǎn)生誤解與錯誤?!?/p>

總之,隨著電子商務的快速發(fā)展,有力推動了國際貿(mào)易的改革與發(fā)展,在全球經(jīng)濟一體化發(fā)展中發(fā)揮著舉足輕重的作用?!半娮由虅找欢〞蔀閷碣Q(mào)易的主流,必然會推動企業(yè)營銷活動的發(fā)展。電子商務不但改革了企業(yè)的銷售形式,而且企業(yè)的管理理念、決策方式也受到了重大影響?!痹陔娮由虅瞻l(fā)展過程中,人們的購物方式、交易方式、思維模式也出現(xiàn)了前所未有的改變,影響了全球經(jīng)濟格局的改變。作為國際貿(mào)易活動中重要工具的電子商務英語,在國際貿(mào)易發(fā)展中發(fā)揮著不可替代的作用。

第9篇:公文語言特點范文

一、 跨文化交際和商務英語

1.跨文化交際及其應用。1959年,美國文化人類學家愛德華?霍爾在出版的《無聲的語言》一書中首次提出這一理論,1999年,胡文仲在其出版的《跨文化交際學概論》中指出:“具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際?!?在交際活動中,由于世界各國歷史傳統(tǒng)、政治制度、經(jīng)濟狀況、文化背景、風俗習慣以及價值觀念不同,交際雙方必然會受到自身所處環(huán)境的文化背景和生活習慣的影響??缥幕浑H學應用廣泛,目前主要被運用于商務人員培訓、外語教學和留學生培訓中等。

2.商務英語及其翻譯。商務英語是在普通英語的基礎上形成的一種專門用途的功能性語言,它以普通英語為基礎,同時又融合了商務知識。商務英語主要為商務活動服務,如:商務談判、商務信函、國際營銷、技術(shù)引進等。其主要的語言特點是直白嚴謹、言簡意賅、客觀寫實;商務語言在使用過程中以書面用語為主,沒有過多的修飾語,語句規(guī)范正式,專業(yè)性較強;內(nèi)容既包含商務理論知識和信息,也承擔了文化傳遞的功能。由此可見,商務英語翻譯不僅有普通英語翻譯的共性,又要兼顧專業(yè)性和跨文化交際性。

3.商務英語翻譯在跨文化交際中的重要性。語言在跨文化交際中十分重要,英語作為聯(lián)合國六種官方語言中被使用頻率最多、范圍最廣的語言,也是各國跨文化交際研究的重點。在商務活動中,信息輸出有兩種活動:說和寫;信息輸入有兩種活動:讀和聽。商務英語翻譯對于來自不同文化背景的交際雙方來說幾乎參與了所有以上四項活動。因此,在跨文化交際中要實現(xiàn)有效溝通,商務英語翻譯顯得尤為重要。

二、 文化差異對商務英語翻譯的影響

1.物質(zhì)文化差異。物質(zhì)文化是指人類為了生存和發(fā)展所創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品及其所表現(xiàn)的文化,包括生活物品、生產(chǎn)工具等,是文化要素或者文化景觀的物質(zhì)表現(xiàn)。比如體現(xiàn)在飲食方面,中國的饅頭、包子、粽子這類食物顯然和西方國家的批薩、漢堡包不同,如果把描寫這些食物的中文詞匯翻譯成英語,無法在譯入語中找到對應的詞匯;如果用音譯法,英語文化背景下的信息接受者也無法體會并理解。

2.精神文化差異。(1)價值觀的差異。由于東西文化的起源和發(fā)展過程不同,導致了東西方價值觀存在巨大差異。不同的價值觀會對語言的使用、理解和翻譯帶來很大的障礙。傳統(tǒng)的中國文化注重個人在家中要忠和孝,在社會生活中要服從集體利益,強調(diào)團隊的統(tǒng)一和協(xié)作,個人利益服從集體利益。而美國傳統(tǒng)文化更強調(diào)個人能力和個人文化。霍夫斯泰德(Geert Hofstede)把這一現(xiàn)象稱之為“個人取向和集體取向”。集體取向使中國人含蓄謙虛,做事低調(diào),如中國古語中有這樣的說法:“木秀于林,風必摧之;行高于眾,人必非之”。這一點,崇尚個人英雄主義的美國人就未必能理解。此外,在漢語的稱呼中,我們習慣用“老先生”、“老同志”、“老王”等表達方式來稱呼年紀大資歷深的人以示尊敬,但如果把這個“老”字直接翻譯成英語的“old”就會引起西方人的不快。在西方,與年長者談話時,如果話題不得不涉及到對方的年齡,也應以委婉的形式出現(xiàn)。如用senior citizen代替 old man,用elderly, advanced in age 代替 old。(2)思維方式的差異。思維方式是一個民族或地區(qū)在長期的歷史發(fā)展過程中形成的一種思維習慣或思維程序,思維方式的差異本質(zhì)上是文化差異的表現(xiàn),通過文化的載體語言得以表現(xiàn)。中國人偏好從整體上直觀地看待事物,而西方人習慣邏輯思維,注重分析和演繹。例:The Wes-tin Bayshore Vancouver,1601 Bayshore Drive,Vancouver,BC,V6G 2V4, Cana-da,在地址表達方面,英語國家的人習慣由小到大, 突出主體,而中國人習慣由大到小描述地址, 注重整體。

三、跨文化情景下商務英語翻譯的應對策略

1.培養(yǎng)跨文化交際意識。作為商務英語翻譯人才,并非具備了雙語的實際運用能力就可以了。美國語言學家尤金?奈達曾說過:“要真正的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因為詞語只有運用在特定的文化中才具有意義?!?因此,譯員要具備跨文化交際的意識。在專業(yè)學習中,除了關注語言的準確使用,也要重視學習并掌握中西方國家的文化,培養(yǎng)對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。例如 “Black Friday”,按照字面意思可以直接翻譯為“黑色星期五”,中國讀者能看懂這個譯文但并不能真正理解它的含義?!癰lack”:黑色。在中國的傳統(tǒng)文化,黑色總能讓人聯(lián)想到“恐懼”、“悲傷”、“陰郁”等。因此,“黑色星期五”給我們的印象是不好的日子, 但在下面這個句子中,“Black Friday” 另有其意。

“Chinese customers spent twice as much on American shopping sites through Alibaba’s Alipay this Thanksgiving and Black Friday than during the same period last year.”本句中,“Black Friday” 對于2014年的中國消費者和電商來說是指“海外購物節(jié)”, 類似于我國的“雙十一”,是以商品促銷活動當天的日子來命名的。 “Black Friday” 起源于上世紀60年代的美國費城,用來描述感恩節(jié)過后的星期五,這一天大量涌入城市商業(yè)中心的消費者導致了交通擁堵,給交警和出行司機都帶來不小的麻煩。之后,商家將這種說法引申至一年中的節(jié)日購物季,每年此時,他們的生意會進入盈利期。

2.學習商務專業(yè)知識。從事商務英語翻譯,必須了解原文所涉及的相關專業(yè)知識,否則就不可能理解原文,更別提翻譯了。例如,account receivable 為“應收帳款”,如果不了解這一術(shù)語,account 還有“解釋”、“報告”的意思,就有可能理解成“能收到的報告”。 商務英語翻譯時此類錯誤很常見,如將account title (帳戶名稱)譯為“帳戶標題”,將exchange position(外匯頭寸)譯為“交換位置”,這些錯誤產(chǎn)生主要是因為商務英語翻譯者缺乏相關的專業(yè)知識。 隨著我國對外開放的不斷深入,商務活動與老百姓的日常生活關系越來越緊密,許多商務知識已經(jīng)變成老百姓的生活常識。因此,從事商務翻譯的人員必須掌握一定的商務專業(yè)知識。

3.夯實中英語言知識。與英語國家的人用英語進行交流時,只要雙方能夠理解對方的話語,語法、用詞的錯誤往往就被忽略了,逐漸就導致了語言技巧在商務活動中被忽略。作為專門用途英語,商務英語內(nèi)容涵蓋了國際貿(mào)易、金融、旅游、廣告等諸多專業(yè),除商務合同、外貿(mào)英語書信等商業(yè)公文外,廣告設計、經(jīng)貿(mào)文章、相關法律公文等都可列入其中。翻譯這些文字材料要求很高的專業(yè)性和準確性。商務英語翻譯人員英、漢兩種語言的修養(yǎng)將決定譯文的質(zhì)量。從根本上來說,良好的英漢語水平是作好翻譯工作的根本保障。

例如: On the other hand, cutting corners can achieve high profit margins. Business that do so can amass financial resources to influence local governments to their liking。本句中,business 與“商業(yè)”無關,而是“企業(yè)”之意;cutting corners 是“走捷徑,抄進路”的意思,但理解成“干違法的事”更好;that do so 是定語從句修飾 business。參考譯文:另一方面,干些違法的事是能取得高利潤的,這么干的企業(yè)積累了大量的財力資源去影響地方政府,使他們的舉措合乎自己的胃口。顯而易見,如果譯者沒有很好的英語語言基礎知識,就無法準確的理解并翻譯此句了。

4.掌握翻譯技巧,調(diào)整文化信息。翻譯不僅是語言轉(zhuǎn)換的過程,也是兩種不同的文化通過語言轉(zhuǎn)換進行溝通的過程。為了準確、流暢地傳遞信息,以達到源語和譯入語表達含義的一致,譯者要掌握多種翻譯技巧和方法,并且能針對不同的體裁,靈活運用翻譯技巧。在實際的翻譯過程中,針對某些特有詞匯,可以直譯加注釋解釋說明,如Victoria’s Secret: 維多利亞的秘密 (美國著名的女性成衣品牌)。也可以意譯。當兩種語言轉(zhuǎn)化的過程中產(chǎn)生文化差異時,為了保證信息的準確傳遞,棄用字面意思,采用與源語在內(nèi)容和功能上相同的詞匯,如tea shop:茶室?;蛘卟捎靡糇g法,如 Canon:佳能、Uber:優(yōu)步等等。