公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

學(xué)術(shù)話語理論創(chuàng)新比較文學(xué)論文

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了學(xué)術(shù)話語理論創(chuàng)新比較文學(xué)論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

學(xué)術(shù)話語理論創(chuàng)新比較文學(xué)論文

一、中國比較文學(xué)的研究實績表明

我們已經(jīng)形成了一套相對完整的話語體系,有了自己獨特的研究方法、研究領(lǐng)域和卓有成就的成果,得以在一次又一次的比較文學(xué)的“危機(jī)”“死亡”中活得很好,也得到了國際比較文學(xué)界的認(rèn)可。如美國學(xué)者大衛(wèi)•達(dá)姆羅什曾經(jīng)指出:“過去幾十年里,世界范圍內(nèi)出現(xiàn)了一個比較文學(xué)研究項目與學(xué)術(shù)組織的持續(xù)增長。但沒有任何地方的增長能比中國更為強(qiáng)勁……”

二、建構(gòu)中國比較文學(xué)話語體系體現(xiàn)了一種學(xué)術(shù)創(chuàng)新

這種創(chuàng)新是研究者對中國和國際比較文學(xué)發(fā)展過程中出現(xiàn)的新情況、新問題作出新的理性分析和理性解答,提出新原理,或建構(gòu)新的理論體系或新學(xué)派。中國比較文學(xué)話語體系的形成體現(xiàn)在它形成了自己的一套術(shù)語、概念、范疇和言說體系。如“比較文學(xué)”“世界文學(xué)”“變異學(xué)”“譯介學(xué)”“比較詩學(xué)”“可比性”“闡發(fā)研究”以及比較文學(xué)的認(rèn)識論、本體論和方法論等核心術(shù)語、概念、范疇等都是中國比較文學(xué)研究者的關(guān)注點,并由此形成了一套理論表述。這里僅以“比較文學(xué)”、“世界文學(xué)”和“變異學(xué)”為例加以說明。比較文學(xué)自它誕生以來,不斷出現(xiàn)的“比較文學(xué)”的定義之爭也訴說了它的學(xué)科發(fā)展史。法國學(xué)派和美國學(xué)派各有自己的定義,而中國比較文學(xué)研究者也提出了自己的定義。季羨林、錢鐘書、孫景堯、樂黛云、陳惇、楊乃喬、曹順慶、王向遠(yuǎn)和方漢文等學(xué)者從不同的角度對“比較文學(xué)”的內(nèi)涵加以界定。如目前在高校中使用較廣的楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》對這一概念的界定為:“比較文學(xué)是以跨民族、跨語言、跨文化與跨學(xué)科為比較視域而展開的研究,在學(xué)科的成立上以研究主體的比較視域為安身立命的本體,因此強(qiáng)調(diào)研究主體的定位,同時比較文學(xué)把學(xué)科的研究客體定位于民族文學(xué)之間與文學(xué)及其他學(xué)科之間的三種關(guān)系:材料事實關(guān)系、美學(xué)價值關(guān)系與學(xué)科交叉關(guān)系,并在開放與多元的文學(xué)研究中追尋體系化的匯通?!边@一概念明確了比較文學(xué)的“四個特性”“三種關(guān)系”“一個本體”和研究客體,受到了學(xué)界的認(rèn)可。方漢文立足于全球化時代比較文學(xué)研究的對象特性給出了“比較文學(xué)的新定義”:“比較文學(xué)是跨越不同文化體系的,通過同一性與差異性的比較來研究世界文學(xué)的發(fā)展規(guī)律與聯(lián)系的學(xué)科?!边@個界定充分肯定了“世界文學(xué)”作為比較文學(xué)這門學(xué)科的研究范圍與具體對象,重視作為一種思維方式的比較的意義。20世紀(jì)90年代以來,全球化逐漸深化,“世界文學(xué)”的概念被再一次成為關(guān)注的焦點。本來,作為比較文學(xué)的研究對象,世界文學(xué)應(yīng)該有特定的涵義。但是自從歌德提出這個概念以來,關(guān)于它的內(nèi)涵的爭論從來就沒有停止過。近年來,國外研究者如大衛(wèi)•達(dá)姆羅什、克里斯托弗•普倫德加斯特、帕斯卡爾•卡薩諾瓦、弗蘭科•莫萊蒂等先后提出自己的理解。國內(nèi)學(xué)者王寧、楊乃喬、方漢文、曹順慶等也對“世界文學(xué)”提出了新的闡釋。如王寧從世界主義的角度指出,世界文學(xué)可以被描述為:“

(1)各民族優(yōu)秀文學(xué)的經(jīng)典之總匯;

(2)一種用于從總體上研究、評價和批評文學(xué)的全球的、跨文化的和比較的視角;

(3)不同語言中的文學(xué)生產(chǎn)、流通、翻譯和批評性選擇的發(fā)展演變過程?!睏钅藛虅t認(rèn)為,“世界文學(xué)共含有五個層面的意義:總量上的世界文學(xué),歐洲中心主義的世界文學(xué),作為經(jīng)典的世界文學(xué),歌德理想中的世界文學(xué)以及借助翻譯在語際傳播、折射與閱讀的世界文學(xué)?!笨梢钥闯觯@兩個界定中都避免了直接下定義的方式,從不同側(cè)面對“世界文學(xué)”給以了界定,也不難看出大衛(wèi)•達(dá)姆羅什的影子,因為在他看來,“

1、世界文學(xué)是各種民族文學(xué)的橢圓形折射;

2、世界文學(xué)是在翻譯中有所獲益的文學(xué);

3、世界文學(xué)是一種閱讀模式,而不是一系列標(biāo)準(zhǔn)恒定的經(jīng)典作品;是讀者與超乎自己時空的世界發(fā)生的間距式距離?!倍綕h文則從辯證理性的角度重新定義了“世界文學(xué)”:“世界文學(xué)就是各個民族和國家文學(xué)差異性的同一性的交合與融新?!边@種界定凸顯了世界文學(xué)中的民族文學(xué)的差異性和同一性的辯證統(tǒng)一?!白儺悓W(xué)研究”是曹順慶近年來致力建構(gòu)的一個領(lǐng)域。在《比較文學(xué)學(xué)》(2005)中,他首先提出“變異性”的話題。2006年,他對“變異學(xué)”給出了明確的界定:“比較文學(xué)變異學(xué)將比較文學(xué)的跨越性和文學(xué)性作為自己的研究支點,它通過研究不同國家之間的文學(xué)現(xiàn)象交流的變異狀態(tài),以及研究沒有事實關(guān)系的文學(xué)現(xiàn)象之間在同一個范疇上存在的文學(xué)表達(dá)上的異質(zhì)性和變異性,從而探究文學(xué)現(xiàn)象差異與變異的內(nèi)在規(guī)律性所在?!贝撕?,他又發(fā)表了一系列相關(guān)論文,系統(tǒng)闡釋變異學(xué)的理論背景、理論核心、研究范圍(跨國變異研究、跨語際變異研究、文學(xué)文本變異研究、文化變異學(xué)研究和跨文明研究)和價值意義等,在國內(nèi)外學(xué)界產(chǎn)生了一定的影響。

三、中國比較文學(xué)話語體系的形成除了體現(xiàn)在核心概念、術(shù)語以外

在學(xué)科理論、研究方法和研究領(lǐng)域也頗有創(chuàng)新。中國比較文學(xué)研究者結(jié)合本國的比較文學(xué)實踐,積極探索全球化時代跨越東西方文化研究的比較文學(xué)新觀念和新理論。例如樂黛云等著的《比較文學(xué)原理新編》(1998)立足于文化和文學(xué)多元差異性的觀念,率先將中國傳統(tǒng)文化的“和而不同”的思想引入比較文學(xué)研究中來,倡導(dǎo)“和而不同”的多元文化互存與互補(bǔ)觀念,主張東西方文學(xué)要求同存異、互識互補(bǔ)、和諧相處來促進(jìn)世界比較文學(xué)的共同發(fā)展。另外,方漢文的《比較文學(xué)高等原理》(2002)從“新辯證觀”的視角提出了比較文學(xué)認(rèn)識論與方法論的統(tǒng)一、中國話語體系建構(gòu)、比較文學(xué)的新定義等論題,引起了學(xué)界的關(guān)注。在該書2011年的修訂版中,作者提出了“創(chuàng)建比較文學(xué)的中國化新理論體系的初步構(gòu)想:包括比較文學(xué)的本體論、文本論和批評實踐等構(gòu)成部分。”楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》對比較思維和比較文學(xué)的本體論等構(gòu)成的劃分顯示了新世紀(jì)以來比較文學(xué)研究的新模式。曹順慶等所著《比較文學(xué)學(xué)科理論研究》(2002)探討了跨越東西異質(zhì)文化(文明)間比較文學(xué)研究的問題。他主編的《比較文學(xué)教程》(2006)“打破了歐美比較文學(xué)學(xué)科理論體系,概括出一個新的學(xué)科理論范式,明確提出了比較文學(xué)學(xué)科理論一個基本特征與四大研究領(lǐng)域,一個基本特征即‘跨越性’,這包括跨國、跨學(xué)科與跨文明;四大研究領(lǐng)域即‘實證性影響研究’、‘變異研究’、‘平行研究’與‘總體文學(xué)研究’?!?/p>

該書還深化了“跨文明研究”的表述。其中的“變異研究”是作者提出的頗有創(chuàng)新性的觀點,它關(guān)注文學(xué)交流與傳播的過程中由于文化過濾、文學(xué)誤讀、譯介、接受等作用而發(fā)生的變異情況,并由此探究文學(xué)變異的內(nèi)在規(guī)律。在研究方法方面,中國比較文學(xué)在歷史實證(影響研究)和邏輯美學(xué)(平行研究)兩種方法論的基礎(chǔ)上,將比較文學(xué)的研究方法向前推進(jìn)了一步,業(yè)已形成以跨文化研究為主的研究方法,為世界比較文學(xué)研究注入了新鮮血液,使得它能一次又一次地絕處逢生,走出“危機(jī)”,以致于國內(nèi)不少學(xué)者一直在呼吁建立“比較文學(xué)中國學(xué)派”,并充分肯定其貢獻(xiàn)。我們認(rèn)為,中國學(xué)派仍在建設(shè)中的表述更為妥當(dāng)。對建設(shè)中的“中國學(xué)派”而言,獨特的方法論應(yīng)是它得以形成和發(fā)展的學(xué)理依據(jù)。20世紀(jì)90年代末期,曹順慶曾經(jīng)指出:“……中國學(xué)派則將以跨文化‘雙向闡發(fā)法’,中西互補(bǔ)‘異同比較法’,探求民族特色及文化根源‘模子尋根法’、促進(jìn)中西溝通‘對話法’及旨在追求理論重構(gòu)‘整合與重構(gòu)法’等五種方法為支柱,正在和即將構(gòu)筑起中國學(xué)派‘跨文化研究’的理論大廈?!蔽宸N研究方法是中國比較文學(xué)研究基于自身的理論思考和研究實踐提出的。新世紀(jì)以來的中國比較文學(xué)研究的累累碩果證明了這些方法的可行性。在研究領(lǐng)域方面,中國比較文學(xué)涉及到學(xué)科理論建設(shè)、翻譯研究、文學(xué)人類學(xué)、中外文學(xué)關(guān)系、比較詩學(xué)、比較文化、流散文學(xué)、海外華人文學(xué)、中華民族文學(xué)關(guān)系、文學(xué)符號學(xué)、海外漢學(xué)等,并已經(jīng)形成自己的特色和優(yōu)勢。不過,國內(nèi)研究者的側(cè)重點各有不同。限于篇幅,這里難以細(xì)述,僅論及翻譯研究、文學(xué)人類學(xué)和中外文學(xué)關(guān)系研究。

翻譯研究的繁榮,尤其是翻譯作為一門獨立學(xué)科的出現(xiàn)是比較文學(xué)和翻譯學(xué)發(fā)展史上的重要事件。這是因為翻譯研究一直是比較文學(xué)研究的傳統(tǒng)領(lǐng)域,也是翻譯文學(xué)、翻譯文學(xué)史和譯介學(xué)的研究對象。文學(xué)翻譯不僅要轉(zhuǎn)換文字符號,而且要傳遞和重塑文化觀念。翻譯文學(xué)離不開譯者的文學(xué)再創(chuàng)造。翻譯家不僅要創(chuàng)造性地再現(xiàn)文學(xué)作品的原意,而且還要在無法交流之處創(chuàng)造出交流的可能。謝天振的《譯介學(xué)》(1999)、《譯介學(xué)導(dǎo)論》(2007)等著作為比較文學(xué)的翻譯研究奠定理論基礎(chǔ),也提供了豐富的實踐案例?!白g介學(xué)”已經(jīng)建立了一套完整的理論體系,是中國比較文學(xué)研究的亮點之一。文學(xué)人類學(xué)新學(xué)科的建立。文學(xué)人類學(xué)是文學(xué)與人類學(xué)兩種不同學(xué)科的交叉與結(jié)合,是近年來中國比較文學(xué)跨學(xué)科研究中的最具個性的分支學(xué)科。到目前為止,該學(xué)科已經(jīng)出版了兩套大型圖書:一套是湖北人民出版社出版的“中國文化的人類學(xué)破譯系列”,包括《〈楚辭〉的文化破譯》《〈詩經(jīng)〉的文化闡釋》《〈老子〉的文化解讀》等。另一套是由社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的“文學(xué)人類學(xué)論叢”,包括《性別詩學(xué)》《文學(xué)與治療》等。另外,“神話學(xué)文庫”叢書也正陸續(xù)由陜西師范大學(xué)出版總社有限公司推出。中外文學(xué)關(guān)系研究。嚴(yán)格說來,中外文學(xué)關(guān)系的研究是國際文學(xué)關(guān)系研究的一個組成部分。近年來關(guān)于中外文學(xué)關(guān)系研究的最大進(jìn)展,是將20世紀(jì)中國文學(xué)和世界文學(xué)作為一個整體來進(jìn)行探討,全面研究20世紀(jì)中國作家所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化繼承與西方文化影響的互動。這開辟了中外文學(xué)關(guān)系史研究的新研究領(lǐng)域,顯示了中國比較文學(xué)實證研究的得天獨厚。主要成果如15卷“跨文化溝通個案研究叢書”(2005)的出版,就是一個明顯的例證。中國文學(xué)在國外的研究,也有了長足的進(jìn)展,8卷本的“跨文化叢書:外國作家與中國文化”(2002)無疑是20世紀(jì)一部重大的學(xué)術(shù)成果。

四、結(jié)語

在當(dāng)下比較文學(xué)面臨發(fā)展轉(zhuǎn)型的時機(jī),尤其是在目前國際學(xué)術(shù)話語權(quán)競爭日漸激烈的今天,中國比較文學(xué)話語體系的建構(gòu)具有學(xué)術(shù)的和現(xiàn)實的意義。這一話語體系的構(gòu)筑實質(zhì)是中國比較文學(xué)研究界要在國際比較文學(xué)研究中發(fā)出的中國聲音,擁有話語權(quán)。有學(xué)者指出:“中國比較文學(xué)在學(xué)術(shù)質(zhì)量上和數(shù)量上均已領(lǐng)先于世界,可以說,當(dāng)今世界比較文學(xué)的重心已經(jīng)轉(zhuǎn)移到了中國?!瓕τ谥袊容^文學(xué)的崛起,作為西方學(xué)者的巴斯奈特和已故的法國學(xué)者艾田伯。都給予了積極的肯定?!盵15]然而,一個不爭的事實仍不容忽視,那就是中國比較文學(xué)的聲音還不夠清晰和響亮,還沒有獲得充分的認(rèn)可。這還需要中國廣大比較文學(xué)研究者長期的努力。

作者:杜明業(yè) 單位:淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院