前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了國內(nèi)武俠電影在海外傳播的得失范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
摘要:影片《臥虎藏龍》是美國電影史上第一部超過一億美元票房的外語片,給西方電影界帶去了前所未有的震撼。它不僅向全世界展示了中國武俠的魅力,也將華語電影的口碑提升到了一個新高度。本文以Metacritic網(wǎng)站上的權(quán)威評價和普通用戶評價為落腳點,分析國際受眾對該影片的真實評價,探討影響華語武俠電影對外傳播的因素,進而為中國武俠電影更好地“走出去”提出策略和方法。
關(guān)鍵詞:《臥虎藏龍》;武俠電影;受眾角度;海外傳播
自李安導(dǎo)演的《臥虎藏龍》獲得了全世界電影最高獎———奧斯卡金像獎后,《英雄》《十面埋伏》等動作電影陸續(xù)在海外取得了不錯的票房成績,國外觀眾對于國產(chǎn)大片的認可度進一步加強。目前,我國已成為全球市場容量最大的電影市場,但中國電影“走出去”依然面臨著諸多困境。在電影產(chǎn)業(yè)的效益方面,中國與發(fā)達國家以及印度、俄羅斯等國相比,也存在一定的差距。武俠電影作為中國獨有的電影類型,承載著許多中國元素和中國符號,能夠向世界傳播中國傳統(tǒng)文化與民族精神。武俠電影蘊含著許多普世價值,使得它們更易為海外受眾理解和接受。因此,提高中國武俠電影質(zhì)量,在減少文化折扣的基礎(chǔ)上盡可能地使其滿足國外受眾的電影審美需求,是中國電影更好地“走出去”的重點及關(guān)鍵所在?!杜P虎藏龍》作為華語電影歷史上第一部榮獲奧斯卡金像獎最佳外語片的影片,具有極大的研究意義。本文借助Metacritic影評網(wǎng)站上國外受眾對《臥虎藏龍》的權(quán)威評價和普通用戶評價,分析《臥虎藏龍》在國際傳播中的得與失,試圖以此為例為華語武俠電影更好地“走出去”提出針對性的建議。
一、影片在Metacritic影評網(wǎng)站上的受眾分析
截至2021年2月19日,《臥虎藏龍》在Metacritic上共有32條權(quán)威影評,32條全部為正面評價,平均得分為94分。具體評分情況如下:100分評價16條,占全部評價的50%;90分評價8條,占25%;89分評價1條,占3%;88分評價1條,占3%;80分評價5條,占16%;75分評價1條,占3%。影片在該網(wǎng)站上有630條普通用戶評分,平均評分為8.1分,具體評分情況如下:正面評分525條,占全部評分數(shù)的83%;中性評分51條,占8%;負面評分54條,占9%。下文將對這兩類評價分別進行分析。
(一)權(quán)威媒體評價在Metacritic網(wǎng)站上的32條權(quán)威影評中,這部電影被多次形容為fun(有趣的),elegant(優(yōu)雅的),epic(史詩般的)。在這些權(quán)威評論家的眼中,這部電影如史詩一般,優(yōu)雅而浪漫,激昂而震撼,有趣而又意味深長。有些評論家甚至表示這部電影“前無古人”,從未有哪部電影能夠如這部電影一般面面俱到,滿足觀眾的所有期待。評論家們提到的這部電影的出彩之處可以總結(jié)為以下六點:(1)激烈精彩的武打場面;(2)史詩般的愛情故事;(3)演員對角色的精彩演繹;(4)電影中蘊含的人生觀與哲學(xué),如女權(quán)主義和女性意識的崛起;(5)導(dǎo)演李安對整部電影的節(jié)奏控制、服飾和配樂的選取;(6)如詩如畫的風(fēng)景和高超的攝影技術(shù)。在眾多好評中,評論家MikeClark卻表示了對這部華語電影的擔憂。他在USATODAY中指出,這部電影很棒,但由于電影語言為普通話,需要一些銷售手段———由此可見,和英語電影相比,華語電影受到電影語言的限制,如果想要走向世界,良好的宣傳和銷售手段是必不可少的。
(二)普通用戶評價在630名為該電影打分的普通用戶中,有56位用戶給出了自己的評價。2001年7月31日,JoshD.第一個發(fā)表評價,他給出10分的好評,并指出這是他看過的最棒的電影。第二條影評出現(xiàn)在2005年,該年共有5條影評;2006年對該片的影評為4條;2007年6條;2008年4條;2009年3條;2010年3條;2011年2條;2012年4條;2013年4條;2014年3條;2015年4條;2016年2條;2018年3條;2019年3條;2020年5條。自2001年JoshD.留下第一條影評后,時隔四年才出現(xiàn)第二條影評,此后除2017年外,每年都有觀者留下影評??梢姟杜P虎藏龍》這部影片從上映起一直具有熱度,能夠被國外觀眾接受,它的經(jīng)典性也使之能夠經(jīng)受住時間的考驗。但可能由于電影前期的宣傳力度不夠,導(dǎo)致這部好電影在上映之初被埋沒了一段時間。在上述的56條影評中,正面評價44條,中性評價1條,負面評價11條,平均得分為7.5分。具體評分情況如下:10分評價共20條,占全部評價數(shù)的36%;9分評價14條,占25%;8分評價6條,占11%;7分評價4條,占7%;6分評價1條,占2%;3分評價3條,占5%;1分評價3條,占5%;0分評價5條,占9%。下文將對用戶好評和用戶差評分別進行分析與總結(jié)。1.用戶好評喜歡這部電影的觀者對這部電影不吝溢美之詞:“這部電影值得看上一百遍”(Jonny_Greatbrow),“這是有史以來最偉大的藝術(shù)電影之一,也是最偉大的動作大片之一”(JP32),“《臥虎藏龍》在電影制作的各個方面都堪稱杰作”(theahsanhaseeb)……對這些正面評價進行總結(jié)可以得出,Metacritic的普通用戶和上文的權(quán)威媒體看法相似,它們都對電影的武打場景、攝影技術(shù)、風(fēng)景、配樂、服飾等表示欣賞。除此之外,有些用戶還挖掘出一些深層次的價值。第一,這部電影講述了一個有趣又有深度的故事?!拔医o這部電影打10分,因為作為一部動作片,它十分獨特,講述了一個真實的故事,而不僅僅是2小時的動作堆砌”(acaiberry),“他不僅創(chuàng)造了一些令人敬畏的壯觀場面,同時也設(shè)計了一個令人信服的故事與之搭配”(StevenF),“這是一個融合了動作、浪漫、背叛和復(fù)仇的故事,制作完美,是一種不同于好萊塢的體驗”(KenL)。第二,這部電影完美地融入浪漫色彩,閃耀著東方風(fēng)韻。“這部電影最重要的意義在于它給武俠片增添了幾分優(yōu)雅”(cameronmorewood),“詩意而優(yōu)雅,在某種程度上,它不僅僅是一部有著精美動作編排的動作片”,“這是一件閃耀著東方風(fēng)韻的作品”(ChristosM),“我被一部以芭蕾舞的美麗和優(yōu)雅呈現(xiàn)的武俠片迷住了”(Rev.Rikard)。第三,這部電影蘊含著豐富的精神內(nèi)核,耐人尋味?!斑@部影片滲透著人文主義的氣息。一切暴力都是象征性的,服從于某種目的”(pczw92),“它將浪漫與沖突結(jié)合,去講述的是當責任、榮譽與欲望、激情發(fā)生沖突時一個人必須做出的決定。我抱著看動作片的心態(tài)去看這部電影,卻在看完一部史詩后離開”(JB),“它有壯麗的時刻,但也從未放棄它的謙卑,它結(jié)合了愛、失去、憤怒和尊重,同時也向我們展示了開創(chuàng)性、無與倫比的打斗場面”(StevenF)。2.用戶差評在影片的諸多正面評價中也穿插著一些負面評價。“我對這部電影抱有很高的期望,但是看完之后特別失望”(Smiles22),“這部電影被高估了,故事情節(jié)很無聊”(CrazyBeetle),“這是我看過的最爛的電影”(ToddDow)……下文將根據(jù)這些負面評價,總結(jié)在國外受眾眼中這部電影的不足之處。第一,情節(jié)性不強。有的觀者認為這部電影毫無情節(jié),有的則認為這部電影不過是講了一個寶劍被偷、主人追賊、最終賊墜入愛河的無聊故事。用戶Marc5477認為這部電影無聊透頂,情節(jié)毫無邏輯,并指出一部好的電影應(yīng)該先有一個好故事,即使一個故事毫無意義,但是如果人物有趣,電影仍然可以是有趣的。第二,武打場面不精彩。一部分觀者認為這部電影的打斗場面很俗氣,從頭到尾沒有一個好的場景和說得過去的動作,并建議給這部電影的打斗場面更換一個更加激進的剪輯師。另一部分觀者則認為這部電影中的武打場景太不真實,過分夸張。TraceyM表達了對影片中人物飛天本領(lǐng)的懷疑,對于李慕白和玉嬌龍的那場竹林武打戲,KevinG.也指出人們在樹上跳來跳去顯然是吊在線上的。第三,結(jié)尾令人失望。影片以李慕白中毒身亡后玉嬌龍?zhí)律窖陆Y(jié)尾,因而許多觀眾認為這部電影是一部悲劇。ChristopherJ.表示,“我不覺得悲劇很有趣,尤其是在它慢慢展開的情況下?!盓ssenceOfSugar認為這是歷史上最糟糕的結(jié)尾,是一個徹底的失敗。Smiles22也表示這部電影的結(jié)尾很糟糕,讓人失望。除此之外,還有觀者表示自己不能理解這部電影想要表達什么,電影情節(jié)的串聯(lián)毫無意義;也有觀者認為這部電影節(jié)奏太慢,人物無趣,沒有深度;甚至還有觀者認為整部電影沒有任何可取之處。一些看好這部電影的觀者則認為該電影之所以被低估是以下兩個原因造成的:一方面,這部電影的語言為漢語,而有些人討厭邊看字幕邊看電影;另一方面,美國人往往沒有意識到在美國和英國之外也有電影制作的事實。由此可見,部分海外觀眾在主觀上就不愿意去認可英美以外的其他國家的優(yōu)秀之處,于是便戴著“有色眼鏡”去觀看這部電影,對電影中的任何精彩之處都視而不見,甚至嗤之以鼻。美國著名影評人羅杰•約瑟夫•伊伯特也在他的影評網(wǎng)站(RogerEbert.com)上對《臥虎藏龍》評價道,“我知道,有些人永遠不會去看武俠片,就像有些人討厭西部片一樣?!?/p>
二、建議
從上文的受眾分析可以看出,中國電影與海外觀眾的審美期待之間還存在著一定的差距,中國武俠電影的國際化仍有很大的進步空間。下文將結(jié)合前人的相關(guān)研究,有針對性地提出一些建議。
(一)“武”“俠”并重,相輔相成武俠電影,即以中國的武術(shù)功夫及其獨有的打斗形式,及體現(xiàn)中國獨有的俠義精神的俠客形象,所構(gòu)成的類型基礎(chǔ)的電影①。武俠電影和人一樣,既有血肉,又有靈魂,精彩的武打便是武俠電影的血肉。它們令人血脈噴張,但若只是單純的打打殺殺,便只能給人們帶來一時的視覺震撼,不會給觀眾留下長久的記憶,而俠文化和俠義精神則是武俠電影的靈魂,它們承載著電影的價值觀,是最終能夠在觀眾心中打下烙印的東西。武俠電影,應(yīng)該同時發(fā)揮“武”“俠”的魅力,用“武”吸引觀眾,用“俠”使影片得到升華。中國武俠電影不同于美國的特效電影,它的武打招式拳拳到肉,視覺效果剛猛凌厲,武打場面給人一種真實又過癮的感覺,讓人熱血沸騰。精彩的武打離不開巧妙的動作設(shè)計,然而好的動作設(shè)計不應(yīng)只是動作,還要能夠讓觀眾透過武打動作領(lǐng)略到其背后的文化背景。兩次獲得奧斯卡最佳導(dǎo)演獎的李安曾說過:“最好的電影不是你說了一個多好的故事,而是你在觀眾心里激起了些什么?!焙玫奈鋫b電影不應(yīng)該只是一個由武打戲簡單堆砌起來的故事,它應(yīng)該塑造起豐滿的人物形象,并讓這些人物通過自己的故事去詮釋俠文化與俠義精神。
(二)打造中國特色,加強融合創(chuàng)新近年來印度電影發(fā)展勢頭迅猛,在國際上廣受歡迎。學(xué)習(xí)印度電影的成功經(jīng)驗對我國電影“走出去”很有借鑒意義。印度的電影人在保持印度自身文化特色的同時,不斷地對電影藝術(shù)形式進行全方位的挖掘和創(chuàng)新,形成了獨樹一幟的藝術(shù)風(fēng)格②。印度電影中往往充斥著宗教文化、情感文化和對社會問題的反思,這種極具特色的文化價值觀如今越來越受到國際市場的喜愛。中國電影想要走向世界,就要增強文化自信,保持自身的文化特色,形成自己獨有的藝術(shù)風(fēng)格。但也不能忽視本土電影在跨文化傳播中可能會遇到的“水土不服”,所以要盡量選取符合普世價值的題材,有意識地加強中西文化融合,讓中國的文化符號披上普世性的故事外衣,以減少中西文化的正面沖突,使視角多元化,更易為海外觀眾所接受。此外,中國武俠電影想要更加順利地實現(xiàn)跨文化傳播,還要根據(jù)國際受眾的口味和觀影習(xí)慣做出適當?shù)母淖兣c調(diào)整,也要與時俱進,加強融合創(chuàng)新,在武俠故事中融入現(xiàn)實題材,用武俠故事來體現(xiàn)人性的真善美,引發(fā)觀眾共鳴。
(三)提高翻譯質(zhì)量,加強推廣策略受到語言的限制,華語電影想打入國際主流市場較為困難。在全球化背景下,電影制作對演員也應(yīng)該提出更高的要求,應(yīng)培養(yǎng)一些能夠靈活使用雙語的演員,適度加強中外合作,多嘗試拍攝一些以英語為語言的電影。對于華語電影,也可以為國外受眾提供雙語字幕甚至是英語配音版本,避免一些好的電影因為語言而被埋沒。這便離不開漢英翻譯,地道傳神的翻譯才能促進與觀眾的溝通,更好地講好中國故事、傳遞中國精神?!杜P虎藏龍》的字幕翻譯一直被視為經(jīng)典,影片的對話臺詞也深受國外受眾的肯定,譯者們應(yīng)當學(xué)習(xí)《臥虎藏龍》的翻譯技巧,不拘泥于某一種翻譯策略,而是根據(jù)中西文化背景的差異,充分考慮英漢思維的差異和語言習(xí)慣的不同,靈活運用縮減式、歸化、直譯、增譯、抽象化等多種翻譯策略,將流暢、通俗的譯文呈現(xiàn)在目的語觀眾面前③。與此同時,華語電影要想走向世界,也需要更好的推廣策略和宣傳手段。在如今這個多種媒體并存的時代,傳統(tǒng)的電影海報已經(jīng)不足以吸引受眾的注意力,要同時進行戶外廣告、傳統(tǒng)媒體廣告和新媒體廣告宣傳④,尤其要重視電影上映前期的宣傳。對于武俠電影這樣文化底蘊深厚的電影,除了精美的預(yù)告片,還可以一些有關(guān)影片背景文化的視頻來提高影片的知名度。
三、結(jié)語
以《臥虎藏龍》為代表的中國武俠電影在國際市場的接納程度上仍有很大的提升空間。中國武俠電影要想更好地“走出去”,就一定要牢牢把握住自己的優(yōu)質(zhì)精髓,既要保證武打場景的精彩,也要注重電影的精神內(nèi)核;要盡量避免中西文化的正面沖突,用易于理解的武俠故事來體現(xiàn)人性的真善美;同時,也要提高字幕翻譯的質(zhì)量水平,重視電影的宣傳與推廣。
作者:謝凡 單位:江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)生