公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

籃球英語用語特點及翻譯

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了籃球英語用語特點及翻譯范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

籃球英語用語特點及翻譯

[摘要]近年來,NBA成為了全球最受矚目的體育賽事之一,其影響力十分深遠,但大量的籃球術(shù)語英文讓不懂英語的愛好者十分頭疼。本文對學(xué)界在籃球術(shù)語翻譯研究中其翻譯的特點進行剖析,通過討論分析,證明籃球的影響力和英語學(xué)習(xí)對打籃球的重要性,并提升人們對籃球的興趣。

[關(guān)鍵詞]籃球;翻譯;特點;影響力;重要性

1籃球英語用語的四大特點

(1)趣味性,是指新聞事實及其表現(xiàn)方法充滿吸引受眾的情趣和人情味的特質(zhì),趣味性是某件事物所具有的十分重要的特質(zhì),因為趣味性,這件事物才會被人們所喜愛、接受,從某些角度來看,趣味性甚至大于其內(nèi)涵本身?;@球的趣味性在于人們在打籃球的過程中,會碰撞、會交流,人與人的交流正是趣味性所在。(2)豐富性主要體現(xiàn)在詞匯的組合上,一般籃球術(shù)語由一到兩個詞組成,當(dāng)由兩個詞組成時,其豐富性會大幅度提升,因為詞匯的組成是自由不受約束且靈活的,而籃球術(shù)語中大多又是復(fù)合詞,這更有利于快節(jié)奏比賽的理解了,同時在進行復(fù)雜戰(zhàn)術(shù)布置需要大量術(shù)語時也不會占用大量時間。什么是形象性?簡單來說,形象性的語言,是作家用來創(chuàng)造形象,繪景狀物的工具,是讀者感受作品中所描寫的一切,并進行形象再創(chuàng)造的媒介,當(dāng)籃球術(shù)語具有了形象性的特征,其趣味性將會大大增長,當(dāng)你聽到術(shù)語時你就會聯(lián)想關(guān)于籃球關(guān)于比賽的畫面,這種畫面感對于人們理解籃球是必不可少的。(3)簡潔性當(dāng)然除了用詞少,用的詞要通俗易懂,精煉,這對于籃球運動來說是相當(dāng)重要的,籃球比賽的節(jié)奏相當(dāng)?shù)乜欤绻g(shù)語過于復(fù)雜,很可能解說員在解說這個動作時,場上已經(jīng)發(fā)生了另外的動作了,所以簡潔性十分符合快節(jié)奏的籃球,同時也是籃球深受人們喜愛的另一大因素。

2籃球術(shù)語翻譯策略

趣味性、豐富性、形象性和簡潔性是籃球術(shù)語翻譯最顯著的三大特性,在前文提到了Airball,也就是三不沾,就是指沒有接觸到籃筐,籃板,籃網(wǎng)中任何一個的投籃,籃球相當(dāng)于在空氣中完成了曲線運動,用Airball可是說是再生動形象不過了?;@球已經(jīng)成為了國際化運動,也有越來越多的新術(shù)語出現(xiàn),但不要小瞧這些術(shù)語,它們可是十分靈活的。比如Backdoor,不是后門的意思,它是一種進攻戰(zhàn)術(shù),即反跑,空手球員在防守者背后跑進籃筐下,然后接球攻擊籃筐,這里back往回反跑,door即敵方籃筐,反跑然后攻擊籃筐,很容易理解。AndOne也就是我們常說的2+1,就是投籃命中同時造成敵方的犯規(guī)而獲得額外罰球機會,字面上我們可以理解為我進了一球我還有一球,也就是罰球了。有些籃球術(shù)語的趣味性藏得非常地深,比如Cover本意是意掩護的意思,但是在籃球里,掩護卻是Pick這個詞,我們很難想象得到Pick(撿起,挑選等)這個詞,例如:Two-blockhighpickandrollintoahightacticaltrends.(WashingtonTimes,May15,2018)高位雙擋成為一種高位擋拆戰(zhàn)術(shù)的新趨勢,這里的檔(掩護)和拆就是pick和roll,同樣地Press(按壓等)是緊逼防守的意思,Steal(偷竊等)是抄截的意思,Turnover(移交,翻閱,翻過來,發(fā)動,反復(fù)考慮,營業(yè)額達到等)是失誤的意思。有些籃球術(shù)語都運用了比喻的修辭手法,比如Wing是翅膀的意思,我們并沒有這樣翻譯,而是翻譯成球場左右兩邊底線區(qū)域,這兩塊區(qū)域就像翅膀一樣?;@球術(shù)語中趣味性和形象性最突出的應(yīng)該就是各種投籃的翻譯了Bankshot、Fade-awayshot、Hookshot、Setshot等等,乍看會以為是銀行投籃、消失投籃、掛鉤投籃和裝置投籃,這當(dāng)然是錯誤的。實際上,如果我們可以聯(lián)想投籃時的動作,我們便會豁然開朗,它們的意思其實是打板球、后仰跳投、勾手和立定投籃,比如說fadeaway是逐漸消失的意思,后仰跳投時,投手后仰會離籃筐更遠,這也符合逐漸消失的意境,可以說十分生動形象了,而這些詞的自由組合也帶來個翻譯的豐富性,98年總決賽里面解說員在喬丹一次后仰投籃之后說:“Jordanfade-away!”簡潔性是最容易從籃球術(shù)語中辨識出來的,因為很容易就會發(fā)現(xiàn),所有的籃球術(shù)語都只有一兩個單詞。在激烈的比賽中,解說員可以說最少的時間把場上的情況全部解說出來,而教練也可以在短暫的暫停時間更快的布置戰(zhàn)術(shù),比如說干擾投籃得分,我們會以為翻譯特別長,是用Jammingshootingscore嗎?當(dāng)然不是,它的翻譯是Goaltending。

3結(jié)語

綜上所述,籃球術(shù)語翻譯的趣味性、豐富性、形象性和簡潔性對于NBA的發(fā)展起到了不容小覷的作用,而這些特性需要翻譯者對籃球和英語有十足的熱愛和理解才行。同時,本文對籃球術(shù)語翻譯研究的特性做出了舉例解釋,加強人們對籃球的認識和理解。

參考文獻

[1]馬國力.體育英語[M].外語教學(xué)與研究出版社,2002.

[2]汪曉贊,郭強,金燕,李有強,吳紅權(quán),季瀏.中國青少年體育健康促進的理論溯源與框架構(gòu)建,華東師范大學(xué)體育與健康學(xué)院、“青少年健康評價與運動干預(yù)”教育部重點實驗室、上海體育學(xué)院國際文化交流學(xué)院,2014.

[3]孫民治,陳鈞,方明.21世紀世界籃球競技運動的發(fā)展趨勢——兼論中國籃球運動現(xiàn)狀及對策[M].首都體育學(xué)院、北京體育大學(xué)研究生部,2015.

作者:方子耀 單位:武漢商學(xué)院外國語學(xué)院