前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中俄文學論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:俄語教學 移情 文化移情
外語教學是由多種要素彼此關(guān)聯(lián)而構(gòu)成的復雜系統(tǒng),外語教學既涉及語言又涉及文化。著名的語言學家古德諾夫在《文化人類學與語言學》中說:一個社會的語言是該社會的文化的一個方面。不同的語言要素反映著不間的文化屬性,寓示著不同的民族文化心理和不同的文化世界。因此,孤立地就語言來研究語言,不了解語言中蘊含著的社會文化,是無法真正掌握語言的。學習一門語言必須同時結(jié)合社會文化以及國情知識。
一、文化移情能力與跨文化意識的定義及價值
文化移情能力是跨文化交際能力系統(tǒng)中最為重要的組成部分和核心內(nèi)容,是直接影響跨文化交際質(zhì)量、效果和進程的關(guān)鍵因素。Ruben指出,有效交際中的移情能力的含義是盡量設(shè)身處地,將心比心,站在別人的立場去思想、去體驗、去表達感情。文化移情能力決定了交際者能否擺脫自身文化積淀所形成的思維定勢的影響,從而自覺地避免因文化差異引起的文化沖突,保證跨文化交際的順利進行??缥幕庾R的有無或程度的強弱直接影響交際質(zhì)量,同時也是衡量一個交際者能否成功地實現(xiàn)跨文化交際目的重要準繩之一。所以在俄語教學中,應十分注重學生的文化移情能力的培養(yǎng)。
二、文化移情能力培養(yǎng)的主要途徑和方法
俄語教學中,教師不僅要關(guān)注學生語言的學習掌握程度,同時必須注重學生對俄羅斯文化的了解和熟知程度。
1.教師課堂上講授相關(guān)文化知識。教師應在課程中穿插文化知識,尤其是中俄文化的差異,使學生真正沉浸其中以感受他國文化。比如中俄見面打招呼的方式有所不同。我國通常在稱呼上加上官職、輩分等以表示尊重,例如:“王老師,您有時間嗎?”“張阿姨,等等我!”可是在俄羅斯則恰恰相反,他們認為直呼其姓名才是表示對對方的尊敬。如:“Сергей Нванович,вы сходите на следуюшийостановке?”“Маша,чем ты болела?”
2.引導學生進行中俄文化對比。不難發(fā)現(xiàn)中俄兩國文化中有很多的異同之處,如漢語中“落湯雞”形容人渾身濕透,像掉在水里的雞一樣,而在俄語中“Мокрая курица”卻用來表示“意志薄弱、優(yōu)柔寡斷的人”。Бык(公牛)以其強壯的體魄贏得俄漢兩個民族的青睞。在兩種語言中也反映出它的異同。相同之處:Здоров,как бык(像牛一樣強壯)。但是,俄語中“бык和бычок”作為不對應詞用于轉(zhuǎn)義時就充分體現(xiàn)了俄漢民族的文化差異。例如,俄語中有句成語“сказка про белого бычка”,這個成語源于俄羅斯一個童話中的“докучливый белый бычок”,故事是講一群孩子總是沒完沒了地糾纏大人給他們講故事,于是,總重復一句話:“сказатъ ли тебе про белого бычка”。從此該成語在用于轉(zhuǎn)義時就用來表示“車轱轆話”的意思。
3.進行文化專題講座。文化專題講座指在對比學生的語言文化與目的語文化差異的基礎(chǔ)上,選出目的語文化中較為突出的文化特征,定期、限時、有的放矢結(jié)合某一章節(jié)進行一次或系列性的講座。
4.在條件允許下,定期舉辦國際學術(shù)訪問交流,互訪等活動。學生在國外期間,與俄羅斯人一起生活,是最直接地接觸俄羅斯文化的方式。通過與俄羅斯人的交往接觸,激發(fā)學生強烈地溝通欲望,使其更加快樂地去感受異國的文化,從而達到跨文化交際的成功。
三、結(jié)語
雖然文化移情在跨文化交際中起著關(guān)鍵作用,但是培養(yǎng)文化移情能力是一個長期的任務,是一個長期的心理認同的過程。教師應正確引導學生客觀辯證地對待文化差異,在堅持和弘揚本族文化的同時,適度文化移情,理解和尊重文化之間的差異,在中適度培養(yǎng)自己的文化移情能力,使自己成為跨文化交際的復合型人才。
參考文獻
[1]陳二春 袁志明 文化移情能力與跨文化意識研究.四川外國語學報,2008,05。
[2]高永晨 文化移情與文化溝通.蘇州教育學院學報,1992,12。
[3]葛艷 外語教學中的文化導入及“跨文化意識”的培養(yǎng).社會科學教學,2011,07。
[4]單永新 王世軍 淺談中俄文化差異與俄語教學.松遼學刊,2001,12。
[5]王淑杰 語言學習中的中俄文化差異.邊疆經(jīng)濟與文化,2009,03。
關(guān)鍵詞:中俄貿(mào)易;文化交流;中國;俄羅斯
近年來,中國與俄國的貿(mào)易往來顯著增多。2014年中國成為俄羅斯第一大進口國、第二大出口國。隨著中俄雙方的緊密合作,中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系凸顯。文化是貿(mào)易合作中不可忽視的因素,文化業(yè)附加值超高、可持續(xù)較長,可以幫助中俄貿(mào)易實現(xiàn)快速增長,中俄貿(mào)易離不開文化交流。因而,研究中俄貿(mào)易中的文化交流,發(fā)現(xiàn)其存在的問題,并提出深化合作的建議,對于中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的深化有著非常重要的意義。
一、中俄貿(mào)易文化交流現(xiàn)狀
(一)合作領(lǐng)域拓寬、加深,交流活動規(guī)模化、品牌化
初期的兩國文化合作領(lǐng)域僅限于教育、文化領(lǐng)域,交流活動表現(xiàn)為出國留學、參觀考察,隨后合作交流領(lǐng)域擴大,在科技、新聞出版、藝術(shù)、文學、影視、旅游等諸多領(lǐng)域進行了研討會、展覽、演出、推介會等交流活動。中國與俄羅斯文化部于2013年11月簽訂的2014至2016年的《合作計劃》明確指出,兩國要加大并深化民間藝術(shù)、戲劇、博物館、文物保護與修復等文化領(lǐng)域的合作與交流。中俄兩國的文化交流不僅合作范圍較廣,而且雙方進行文化交流的頻率較高,舉行了很多規(guī)模大的活動。2006年至2007年,超過300萬人次參與包括經(jīng)濟高峰論壇、文化節(jié)、投資促進周等500多項活動在內(nèi)的“中俄國家年”,此次交流活動使得中俄雙方民眾對彼此的文化有了較為深入的了解。2009年至2010年為“中俄語言年”,中國22個省、直轄市、自治區(qū)的超過1億的民眾參與了將近300場俄語文化活動,俄羅斯23個地區(qū)將近1千萬的民眾參與了200多場漢語文化活動,成為俄語和漢語學習熱潮的催化劑。2012年至2013年為“中俄旅游年”,雙方一共舉辦了224場文化交流活動,每年有超過300多萬的交流人數(shù),成為中俄文化交流的新載體、新平臺。2014年至2015年為“中俄青年友好交流年”,中俄均處于教育改革期,將在這一周期內(nèi)舉辦100多場活動,讓雙方的青年相互往來、加強交流。中俄在規(guī)?;南盗形幕涣髂曛?,產(chǎn)生了多種多樣的知名品牌文化產(chǎn)品,比如國家年期間的“漢語橋”、語言年期間的大型多媒體教學節(jié)目“你好,中國”、旅游年期間的“紅色旅游”等。
(二)交流平臺已經(jīng)搭建,合作機制日趨完善
中俄文化交流始終由政府部門主導,成立了人文合作委員會,不斷地針對科技、藝術(shù)、教育、旅游等文化領(lǐng)域的問題進行溝通與合作。俄羅斯華人聯(lián)合會于2000年成立,清華大學于2003年成立了中俄文化交流與研究中心,國家漢辦于2006年在俄羅斯開設(shè)了第一所孔子學院,教育部于2009年開始組建中俄大學生交流基地,中國文化中心于2012年在莫斯科揭牌運營,國際文化金融交易所聯(lián)盟于2015年成立,這些都成為兩國加深文化交流的主要平臺。而雙方通過交流平臺開展的比較成功的活動已經(jīng)定期、機制化,比如兩國的“國家年”“語言年”“旅游年”等文化交流年作為中俄推廣文化交流的成效顯著的平臺與載體,已經(jīng)形成了一定的活動舉辦機制,比如電影周、投資周、青少年交流周、文化節(jié)等活動都是定期舉辦的。而對于黑龍江省而言,文化大集是黑龍江與俄羅斯定期舉辦的文化交流活動。
二、中俄貿(mào)易文化交流存在的問題
(一)中俄文化交流存在不平衡現(xiàn)象
這種文化交流方面的不平衡表現(xiàn)在交流主體、數(shù)量、區(qū)域、內(nèi)容四個方面。交流主體方面,仍以官方或者半官方為主,單純民間或者商業(yè)的文化交流甚少;交流數(shù)量方面,用郭沫若先生的“洪流與溪澗”形容相當貼切[1]。這種數(shù)量的不平衡源于18世紀,當時世界掀起了中國熱,中國的青花瓷等文化產(chǎn)品大量涌入俄羅斯,19世紀亦是如此,而20世紀則是俄羅斯對中國的文化輸入遠遠超過中國對俄羅斯的文化輸入。特別是改革開放后,中國人民對俄羅斯文化特別是藝術(shù)團的需求與日俱增,但俄羅斯人民對我國的藝術(shù)表演需求較小,因而到我國表演的俄羅斯藝術(shù)團數(shù)量遠遠超過了我國到俄羅斯表演的藝術(shù)團。交流區(qū)域方面,中俄雙方并沒有實現(xiàn)各個地區(qū)的深入文化交流,我國是與俄羅斯臨近的區(qū)域?qū)Χ砹_斯文化非常熟悉,而其他地區(qū)僅僅是了解、甚至不關(guān)注俄羅斯文化,像黑龍江省會哈爾濱民眾最喜歡吃紅腸、列巴這些俄味食品,但廣西這些南方城市就很少有人吃過甚至知道這種食物。俄羅斯亦是如此,到我國留學的俄羅斯學生大部分來自毗鄰我國的伊爾庫茨克地區(qū),而莫斯科等地區(qū)的留學生數(shù)量很少。交流內(nèi)容方面,不平衡體現(xiàn)在交流比較單一,過多地停留在語言和傳統(tǒng)文化的交流上,而忽略了雙方藝術(shù)等方面最新文化成果的交流。這些不平衡現(xiàn)象均說明了中俄文化交流活動還不夠深入、全面,而產(chǎn)生的根本原因在于中俄雙方民眾對對方文化的認同度不高。比如,雙方文藝演出團隊數(shù)量的差距主要是由于雙方民眾的需求不同,兩國近十年來一直討論聯(lián)合拍電影的事宜,由于彼此文化認知不同,直至2014年11月才首都合作開拍《最后決戰(zhàn)》。
(二)中俄文化交流存在不適應因素
兩國文化交流不適應因素有兩個方面。一方面是指民眾的文化素養(yǎng)不高。中國教育特別是普通高等教育的普及讓民主素質(zhì)有所提升,但對中俄文化的了解并不夠全面,導致在中俄貿(mào)易往來的過程中出現(xiàn)低素質(zhì)的行為,不僅經(jīng)濟受損,而且造成了不良影響。特別是在上個世紀末現(xiàn)代中俄雙方進行貿(mào)易來往的初期,俄羅斯輕工業(yè)品緊缺,我國部分文化素養(yǎng)較差的商人將不合格的商品銷往俄羅斯境內(nèi),這使得誠實守信的俄羅斯人將中國商人認定為“騙子”,盡管已經(jīng)過去20多年,但現(xiàn)在的俄羅斯人對中國人仍舊保留著“騙子”的認知。另一方面是指中俄交流所需的復合型人才匱乏。這種復合型人才既要熟練掌握應用中、俄兩種語言,又要對兩國的文化有深刻的理解,還要具備藝術(shù)、旅游、教育、出版等一種或者多種專業(yè)技能[2]。盡管東北部分地區(qū)的學生從初中就開始學習俄語,但是俄語畢竟沒有跟英語一樣在國內(nèi)普及教育,加之俄語教學水平不高,使得掌握兩種語言的人才并不多,而復合型人才更是少之又少。伴隨中俄兩國合作關(guān)系上升為全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴,復合型人才的匱乏將成為制約雙方文化交流的關(guān)鍵因素。
三、中俄貿(mào)易文化交流深化的對策建議
(一)深化文化交流,實現(xiàn)平衡發(fā)展
1.扶持民間交流
民眾是文化交流的主體,要想深化文化交流,必須將交流的主體由政府轉(zhuǎn)變?yōu)槊癖姡?]。政府應該多鼓勵民間團體、企業(yè)等自發(fā)組織與民眾生活密不可分的文化交流活動。比如我國廣電可以放寬對俄羅斯電影的播放限制,讓國內(nèi)更多的大眾可以通過熒屏來了解俄羅斯文化。我國的中醫(yī)藥企業(yè)可以到俄羅斯舉辦中醫(yī)診療的相關(guān)知識展覽,讓俄羅斯民眾對我國的中醫(yī)文化有更深入的理解。
2.各個地區(qū)設(shè)立中俄文化交流中心
在我國各個城市,特別是三、四線城市全面建設(shè)文化館、劇院等文化交流所需的場所,完善文化交流所需的基礎(chǔ)設(shè)施,實現(xiàn)文化基礎(chǔ)設(shè)施在全國一、二、三線城市的全面及四線城市大部分覆蓋。在各個城市設(shè)立中俄文化交流中心,加強網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè),利用多樣化的優(yōu)惠措施,鼓勵內(nèi)地民眾積極地參與到中俄文化交流活動中。雙方民眾只有通過活動才能彼此熟悉,對對方的文化產(chǎn)生認同。因而只有更多地區(qū)的民眾參與到交流活動中,才能實現(xiàn)中俄文化交流的區(qū)域平衡發(fā)展。
3.創(chuàng)新文化交流的產(chǎn)品
除武術(shù)、京劇等俄羅斯人所熟知的文化外,我國應該對文化傳播產(chǎn)品進行創(chuàng)新。根據(jù)俄羅斯與我國的差異,特別注重在藝術(shù)、影視、旅游等幾個領(lǐng)域的深入,將中國現(xiàn)代生活、中醫(yī)、民間工藝等俄羅斯人所不熟悉、感興趣的文化元素融入影視作品、旅游產(chǎn)品等方面,可以大大拓展中俄雙方在內(nèi)容方面的文化交流。
(二)改善中俄交流中的不適應因素
1.提升民眾的文化素養(yǎng)
應該針對不同的人群采用不同的教育形式來實現(xiàn)民眾整體對俄文化素養(yǎng)的提升。對俄文化交流最關(guān)鍵的人群是基層文化人員,應該定期以網(wǎng)絡(luò)等形式對他們進行語言、文化背景知識等方面的培訓[4];對俄貿(mào)易中,商務人員的素養(yǎng)直接決定了我國的對俄形象,應該對他們進行法律、商務禮儀等方面的培訓;出國旅游的民眾,應該對他們進行俄語、日常生活禮儀、人文素質(zhì)等方面的培訓??傊幕仞B(yǎng)的提升是一個長期的過程。
2.培養(yǎng)復合型人才
在部分地區(qū)設(shè)立中俄大學,或者在某些大學中開設(shè)與中俄文化交流相關(guān)的專業(yè),主要用以培養(yǎng)中俄貿(mào)易與文化交流所需的復合型應用人才。比如,越來越多的俄羅斯人來華旅游,而我國俄語導游十分緊缺,這大大降低了旅行社的服務質(zhì)量??梢栽诓糠謱W校的旅游管理專業(yè)中下設(shè)中俄旅游管理分支,培養(yǎng)精通俄語、熟知俄語文化與中華文化、掌握導游技巧的俄語導游。像黑龍江這種與俄羅斯保持密切往來的貿(mào)易大省,可以在哈爾濱開設(shè)中俄大學,針對中俄貿(mào)易合作方向培養(yǎng)一些實用性的人才??傊龊门囵B(yǎng)復合型人才的長效機制,為對俄文化交流工作提供強有力的智力支持和人才保證。
【參考文獻】
[1]崔英蘭,王劍.開啟中俄文化交流的嶄新窗口[J].中國文化報,2012(12).
[2]遲雯萍.以中俄文化交流推動俄羅斯入境旅游市場研究[J].經(jīng)濟發(fā)展研究,2014(01).
[3]韓冰霜.中俄文化交流問題研究初探[J].現(xiàn)代交際,2015(07).
[關(guān)鍵詞] 俄羅斯電影臺詞;言語反義詞;形態(tài)結(jié)構(gòu)
さ纈笆僑嗣俏幕生活中很重要的娛樂形式、休閑方式,是生活之友、旅游指南、百科全書、愛情寶典。電影帶給人們無窮的樂趣和享受。而電影臺詞是電影的靈魂,“是演員表情達意、表達思想的基本載體,是和觀眾交流并影響觀眾的主要媒介”,[1]它使電影這種形式更貼近觀眾、更深入人心。
電影臺詞作為電影語言的重要組成部分,為語言研究提供了大量的語料。反義詞研究在語言學中占有重要的地位,俄語語言研究中的反義詞研究大多是以文學作品為素材,以電影臺詞作為研究對象的現(xiàn)象很少。本文即以俄羅斯電影臺詞為語料,分析研究俄語反義詞中的言語反義詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)。
本文引用的俄文語料主要來自:《莫斯科不相信眼淚》《性格不合》《必將如此》《事與愿違》等幾部俄羅斯電影臺詞[2]。
一、電影臺詞是語言研究的巨大語料資源
電影臺詞是一個豐富的、可以說是取之不盡、用之不竭的語料資源。電影臺詞具有信息量大、實時更新、永不枯竭的特點:自從電影出現(xiàn)以來,各國各民族幾乎都熱衷于拍攝影片來展現(xiàn)人們的生活、寄托思想、尋找娛樂、回顧歷史、展望未來,電影臺詞匯集了并繼續(xù)積累著各國各民族的語言素材;隨著時代的發(fā)展與進步,語言在不斷進化,電影臺詞也隨之發(fā)生變化,反映出各個民族與時俱進的語言時代特點;幾乎每年各國都在拍攝新的影片充實人們的文化精神生活,同時這些新片也在為電影臺詞這個語料庫補充新的給養(yǎng)。電影臺詞為語言學家的語言研究工作提供了大量的鮮活的語言素材。
二、以俄羅斯電影臺詞為語料し治齠磧镅雜鋟匆宕實牡男翁結(jié)構(gòu)按照索緒爾的語言與言語的理論,反義詞可以區(qū)分為語言反義詞與上下文反義詞,“語言反義詞是絕對的,離開上下文也存在的,而上下文反義詞是語言使用過程中的產(chǎn)物,脫離開一定的語境,它們就不再是反義詞?!盵3]
上下文反義詞又稱為言語反義詞、語境反義詞。在本文中我們采用“言語反義詞”這個名稱,并主要對言語反義詞進行研究。從上文可以看出,言語反義詞是在一定的語境中臨時構(gòu)成的反義詞,離開一定的上下文就不能稱其為反義詞。據(jù)我們的研究,在俄羅斯電影臺詞中俄語言語反義詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)可以分為詞與詞、詞與詞組、詞組與詞組三類。
(一)詞與詞
近幾年,反義詞的研究范圍不斷擴大,“現(xiàn)在也有學者把詞性不同、語義對立的詞匯作為有規(guī)律可循的現(xiàn)象加以研究?!@類反義詞一般只在具體文本中出現(xiàn)”,是言語反義詞的一種類型。[4]因而,目前反義詞的研究不僅僅包括傳統(tǒng)的同一詞性、意義相反或相對的反義詞,也包括不同詞性、意義相反或相對的反義詞,即從同一詞性擴大到不同詞性。
因此,本文所研究的俄語言語反義詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)不僅僅包括同一詞性,而且也涉及了不同詞性的言語反義詞的組合。
1.詞性相同的俄語言語反義詞
(1)名詞與名詞
例1:--Стряхнём старичьё! (把老搖走!)
--И тряхнём молодостью! (把年輕搖來!)(《性格不合》)
名詞молодость與старость是一對意義相對、語體相同的言語反義詞,而старичьё是中性集合名詞,帶有一定的修辭色彩,是俗語,表蔑視。在這兩句對白中,молодость與старичьё形成上下文反義詞偶。
在名詞與名詞構(gòu)成的反義詞中包括名詞化的形容詞,如полдец(下流坯)和святая(圣女)等。名詞полдец本身沒有反義詞,святая與 грешница(罪人)或與блудница(妓)互為反義詞。而在下面的臺詞中полдец(下流坯)和святая(圣女)構(gòu)成了反義詞對,形成了形象鮮明的對比。
例2:Я и так себя как в пьесе какой-то чувствую.Она ждёт ребёнка,он подлец,а она святая.(我怎么覺得自己像在戲里。女的懷孕了,男的是下流坯,而女的是圣女。)(《莫斯科不相信眼淚》)
(2)動詞與動詞
例3:Нет,полюбить-так королеву,проиграть-так миллион.(不,愛上了就成為女王,輸了,這樣的有成百萬呢。)(《莫斯科不相信眼淚》)
在這句臺詞中動詞полюбить意義相當于выиграть(贏),與проиграть(輸)構(gòu)成語義對立的反義詞。
(3)形容詞與形容詞
例4:Бурная любовь становится обыденной.(充滿激情的愛情漸漸歸于平淡。)(《性格不合》)
一般情況下бурный(洶涌澎湃的;強烈的)的反義詞應該是спокойный(心平氣和的,平靜的;寧靜的),而此處卻用обыденный(日常的;平常的)與之相對應,說明愛情的激情慢慢融入日常生活中,逐漸趨于平淡。
2.詞性不同的俄語言語反義詞
(1)名詞與形容詞
例5:--Может,жена-мегера?(也許,妻子是潑婦?)
--Нет! Почему? Она хорошая!(不!為什么?她很好的!)(《性格不合》)
(2)名詞與副詞
例6:Цветы поливай два раза в неделю,почту складывай на письменный стол,Чапу прогуливай в 5 часов утра и вечером.(花一周澆兩次,信件放在書桌上,每天早晨5點鐘和晚上去溜狗。)(《莫斯科不相信眼淚》)
(3)名詞與數(shù)詞
例7:Нет,полюбить-так королеву,проиграть-так миллион.(不,愛上了就成為女王,輸了,這樣的有成百萬呢。)(《莫斯科不相信眼淚》)
(4)形容詞與形容詞比較級
例8:Сейчас ты скажешь,что время у вас было жестокое,зато люди были добрее,да? (現(xiàn)在你會說,你們那兒時間是殘酷的,因而人更善良,是嗎?)(《必將如此》)
(二)詞與詞組
“隨著語言研究的深入,反義關(guān)系和反義詞的研究視域也在拓寬。”“任何單詞都可能同與其不構(gòu)成反義關(guān)系的詞匯形成實際上的對照或?qū)α㈥P(guān)系,即語境反義關(guān)系,處于這種關(guān)系中的詞稱做語境反義詞。理解因語境而構(gòu)成的語義對立(對照),視域不但可以超出‘詞類相同’的限制,而且可以不囿于單詞層級,拓展到單詞與詞組?!盵4]詞組也列入到反義詞的研究范圍,這是反義詞研究的擴展與深化。
我們研究的材料表明:名詞、動詞、副詞、代詞等都可以在一定的語境中與詞組構(gòu)成反義關(guān)系,詳見下面的例子。
1.名詞與詞組
例9:--Она,конечно,была стерва.(當然她是個潑婦啦。)
--Нет,она прекрасная женщина.Вот сейчас вышла замуж,счастлива.(不,她是個好女人。這不現(xiàn)在她結(jié)婚了,很幸福。)
2.動詞與詞組
例10:--Понимаете,набор одиноких женщин временно прекращён,а следующий набор у нас будет со второго квартала будущего года.(您知道,單身女人我們暫時不招了,下一批從明年第二季度開始。)
--А мужчин вы записываете?(那男人你們登記嗎?)(《莫斯科不相信眼淚》)
3.副詞與詞組
例11:--Простите,тесновато у нас,конечно.(對不起,當然我們這兒擠了點。)
--Почему? По-моему,прекрасная квартира.(為什么呢?我看這是挺好的房子。)(《莫斯科不相信眼淚》)
4.代詞與詞組
例12:А я всё равно уверена-мне поведёт! Не могу я счастье по частям получать! Мне всё сразу надо! (可我還是深信我會走運!我不能一點一點地得到幸福,我要一下子都得到。)(《莫斯科不相信眼淚》)
(三)詞組與詞組
有些詞組與詞組在一定的上下文中也構(gòu)成言語反義關(guān)系。
例13:Даже если бы вы носили три обручальных кольца,всё равно вы незамужем.У вас взгляд незамужней женщины.(就算您戴三個結(jié)婚戒指,您也沒結(jié)過婚。您的眼神是未婚女人的。)(《莫斯科不相信眼淚》)
詞組носить обручальное кольцо(帶結(jié)婚戒指)意味著замужняя женщина(已出嫁的女人)與незамужняя женщина(未婚女人)語義對立。
三、結(jié) 語
電影臺詞不僅是電影語言的重要組成部分、演員與觀眾溝通的橋梁,而且是一種豐富的語料資源,為語言學家的語言研究工作提供了大量鮮活的語言材料,為語言研究的開展提供了便利條件。
本文將俄羅斯電影臺詞作為研究素材,挖掘了電影臺詞的語料功能,對俄語言語反義詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)進行了分析。研究結(jié)果表明:俄語言語反義詞由詞與詞、詞與詞組、詞組與詞組結(jié)合構(gòu)成,其中詞與詞的組合類型中不僅包括同一詞性的詞,如名詞、動詞和形容詞,而且涉及不同詞性的詞,如名詞與形容詞、名詞與副詞、名詞與數(shù)詞、形容詞與形容詞比較級。
電影臺詞是一個巨大的語料資源,它為語言研究提供了一座廣闊的語料平臺。本文只是利用其中的一小部分探索了語言研究領(lǐng)域的個別問題。以電影臺詞為語料的語言研究前景將十分廣闊。
お[參考文獻]
[1]張?zhí)?電影臺詞的修辭藝術(shù)[J].電影文學,2007(15).
[2]孫漢軍.俄語視聽說教程2[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]蘇祖梅.俄語反義詞研究[D].上海外國語大學博士論文,2004.