公務員期刊網(wǎng) 精選范文 紅樓夢飲食文化論文范文

紅樓夢飲食文化論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的紅樓夢飲食文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

紅樓夢飲食文化論文

第1篇:紅樓夢飲食文化論文范文

關鍵詞:儒林外史;英譯;統(tǒng)計分析

一、引言

《儒林外史》是清代吳敬梓所作的長篇小說,共五十六回,是中國十大古典名著之一。該書對于白話的運用已趨純熟自如,人物性格的刻畫也頗為深入細膩,尤其是采用高超的諷刺手法,使之成為中國古典諷刺文學的佳作?!度辶滞馐贰芬詷O其豐富的文化內(nèi)涵吸引越來越多國內(nèi)外讀者的目光,因此對于該書的英譯無疑至關重要。

二、 《儒林外史》英譯本簡介

與《紅樓夢》、《聊齋志異》不同,最早譯介《儒林外史》的均是中國人。我國學者葛傳、徐真平、王際真、張心滄等人都曾翻譯過《儒林外史》的片段。葛傳是第一位英譯《儒林外史》的學者,他所譯的第一回刊載于美國芝加哥大學出版社1939年出版的《英文雜志》。第二位英譯《儒林外史》的是徐誠斌,他節(jié)譯的《儒林外史》第五十五回于1940年刊載于英文雜志《天下月刊》。1946年,王際真翻譯了第二回和第三回,其譯文收錄在《中國智慧與幽默》一書中。1973年,張心滄英譯了《儒林外史》第三十一回和第三十二回,譯文收入其專著《中國文學:通俗小說與戲劇》一書。最為大家熟知的譯本則為1957年楊憲益、戴乃迭夫婦合譯的The Scholars,是迄今為止唯一的一部《儒林外史》英文全譯本。

三、國內(nèi)學術界研究現(xiàn)狀

本文收集文章共76篇,其中期刊論文50篇,碩士論文26篇。為了有效分析《儒林外史》英譯研究的發(fā)展脈絡,我們有必要先統(tǒng)計出歷年所發(fā)表的文章數(shù)量、所占比例及主要研究視角。

從(表一)中不難發(fā)現(xiàn),自2000年起幾乎每年都有研究《儒林外史》英譯的文章發(fā)表,主要研究視角則集中在:文化負載詞的翻譯、習語的翻譯、文化缺省的處理、英漢語篇對比等方面。下面筆者將從這些文章所關注的焦點問題對這些文章做出分析。

文化負載詞是特定文化中地理環(huán)境、生活習慣、思想觀念、民族心理等因素在語言上的集中反映。由于中西傳統(tǒng)文化的巨大差異,在翻譯文化負載詞時,譯者很難找到完全對等的表達。王莉(2004)通過對《儒林外史》譯文的探討,總結其規(guī)律性翻譯途徑:即采用語義翻譯+解釋,交際翻譯,交際翻譯+腳注,源語詞匯的義素拆分以及意象的轉換等方法來實現(xiàn)跨文化翻譯的最佳目標。陳莉(2006)通過對《儒林外史》英譯本中文化負載詞進行統(tǒng)計分析之后,提出文化負載詞的翻譯策略取向與譯者的把握度、譯入語讀者的接受度和譯入語文化的寬容度等多項因素密切相關,文化負載詞的翻譯應該避免歸化和異化的任何一個極端。柳曉輝(2007),鄭(2012)則均從語義翻譯和交際翻譯出發(fā),對《儒林外史》中文化負載詞及其英譯進行分析。

習語是文化負載詞之一,語言和文化的精華。因為它帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵,要想用地道的英語表達漢語的語言現(xiàn)象不是一件容易的事。陳宏斌(2004)認為《儒林外史》英譯本的譯者在翻譯其中的習語時盡量采取異化手段,輔以必要的歸化翻譯策略,保留和傳達了源語的文化信息,從而讓譯入語讀者獲取異域文化知識、領略原著之美。劉思、華燕(2014)也認為楊憲益夫婦在處理俗語翻譯時嫻熟地利用異化和歸化的翻譯策略,使得譯本傳神達意。張秀(2009)則以關聯(lián)理論為基礎,對楊憲益夫婦翻譯的《儒林外史》 英譯本中這些習語的翻譯實例進行分析,探討漢語習語英譯的翻譯策略。劉榮榮(2012)則結合直譯、意譯、套譯、直譯加注等翻譯策略對楊譯本中的四字成語進行了剖析,提出“在翻譯過程中,特別是在文學作品的翻譯中,要聯(lián)系上下文語境,理解成語在具體語境下的涵義,方能譯出高質量的譯文”。

文學翻譯中文化缺省是一個不可避免的難題,引起了許多研究者的關注。鄭意長(2002)結合英譯本《儒林外史》,將“文化缺省”細分為三種類型:待補償型文化缺省,可植入型文化缺省,以及可隱去型文化缺省。馬孟春(2008)以楊憲益夫婦處理《儒林外史》中文化缺省的翻譯方法和途徑為主要研究對象,提出“依據(jù)文化翻譯觀,靈活運用適當?shù)姆g方法可以成功處理文化缺省現(xiàn)象?!?在跨文化交際中,文化差異會導致文化缺省現(xiàn)象。因此,有必要填補這種文化空缺。金文韜(2009)以《儒林外史》為例,運用翻譯補償理論評述了英譯本中使用的文化缺省和補償策略。研究表明,翻譯文化負載詞要達到形式、功能以及文化上的等同,需要譯者熟悉英漢兩種語言文化,根據(jù)不同類型文本,采用不同的翻譯策略,只有這樣才能準確地傳達原文的意義,再現(xiàn)原語的文化內(nèi)涵。

也有一些學者從翻譯理論和策略出發(fā)對《儒林外史》的英譯進行了研究。李希(2008)將目的論與文學翻譯相結合,對目的論在《儒林外史》英譯本中的應用進行描述性的分析,以此證明目的論對文學翻譯同樣具有解釋力。此外,項西國,歐陽俊林(2008)認為盡管很多學者對關聯(lián)理論持有不同的觀點,但實際上關聯(lián)理論對翻譯具有很強的解釋力。張秀(2009)也以關聯(lián)理論為視角,對楊譯本《儒林外史》中的習語翻譯進行了分析。功能對等理論也是一些學者的研究視角。陳倩(2012)以《儒林外史》楊憲益譯本為實例,以尤金?奈達的功能對等為理論依據(jù),探討“春秋筆法”的翻譯策略。李亦凡,肖英荃(2013)也從這一理論出發(fā),分析楊譯本中敘事方言的翻譯策略。

除了上述研究,從(表一)中可以發(fā)現(xiàn),英漢語語篇對比也是主要研究視角之一。著名學者徐(2002)以系統(tǒng)功能語言學作為理論指導,從文化語境角度對《儒林外史》英譯文進行功能語篇分析,重點討論文化語境中的語篇體裁問題。李純瑋(2013)則從語言功能方面對《儒林外史》及其英譯本進行了賞析,具體從其語境、結構、對比等方面進行探討,認為功能語篇在《儒林外史》的英譯本中得到了成功的運用。李冰(2010)基于韓禮德的銜接理論,以《儒林外史》及其英譯本為例,對比英漢語中替代的異同。

此外,一些學者也從其他方面對《儒林外史》的英譯進行了研究。陳菁(2008)通過分析楊憲益夫婦翻譯的《儒林外史》中的譯句,指出譯句對中國傳統(tǒng)小吃的翻譯過于單一。黃杰輝(2013)則持有不同觀點,他認為楊氏夫婦在譯介這些飲食文化信息時,始終站在文化傳播的高度,將作品中飲食文化、茶文化和酒文化忠實準確地傳遞給了目標語讀者。郭曉輝(2010)則依據(jù)《儒林外史》漢英版本對照,詳細探討文本中的官職英譯。黃莉萍(2011)結合《儒林外史》英譯本,比較與分析其中各種人物服飾的漢英翻譯,探討服飾翻譯的可譯性限度問題。

四、 《儒林外史》英譯研究的不足及展望

根據(jù)以上分析,我們可以看出《儒林外史》近20年來的英譯研究總體呈上升趨勢,但其英譯研究的深度和廣度還遠不及《紅樓夢》的英譯研究,研究者人數(shù)不多,研究缺乏連續(xù)性。而《儒林外史》作為中國傳統(tǒng)小說中最優(yōu)秀的作品之一,在國際漢學界的影響頗大,它所具有的文化傳播價值必然需要有一批持續(xù)、穩(wěn)定且專注的研究者。

此外,研究《儒林外史》英譯所運用的理論除了上述提到的目的論,關聯(lián)理論,系統(tǒng)功能理論,語義翻譯和交際翻譯理論等,還應該嘗試從其他不同理論、角度進行分析,如接受美學,文藝學,心理學等。具體研究對象除了上述提到的小吃,官職,服飾,酒文化等,還應該探索出新的研究對象,以期更好的傳播中國傳統(tǒng)文化中的其他因素。

翻譯是文化的傳播與交流,而典籍翻譯則架起一座溝通中西方文化的橋梁。李紹年(1993)指出,建立《紅樓夢》翻譯學已刻不容緩。同樣,陳莉(2009)提出要“加快步伐努力建立起 《儒林外史》翻譯史、《儒林外史》與文化、翻譯內(nèi)容 、翻譯理論 、翻譯技巧與方法 、翻譯理論與實踐等專門研究有關《儒林外史》的翻譯學”。林戊蓀(2011)在第七屆全國典籍翻譯學術會議上則提出,典籍翻譯要以透徹研究原文本為前提、參考篩選已有的譯本為輔助,必須抓住英語世界的讀者,“中西合璧”是保證譯本質量的最佳模式,他建議對現(xiàn)有典籍英譯本進行普查、建立數(shù)據(jù)庫,促進各種形式的合作出版和版權交易,擴大典籍的海外傳播。如此看來,《儒林外史》的英譯研究總體上處于發(fā)展階段,但仍有許多研究領域和研究方法有待探索,這就需要研究者們的共同努力與合作,不斷開展《儒林外史》英譯研究的新篇章。

參考文獻:

[1]吳敬梓.The Scholars[M].楊憲益,戴乃迭,譯.北京:外文出版社,1957.

[2]王燕.《儒林外史》何以在英語世界姍姍遲來[J].中國社會科學報,2013.

[3]劉榮榮.淺議楊譯《儒林外史》中四字成語的翻譯[J].語言與文學,2012.

[4]王莉.從《儒林外史》的翻譯談文化負載詞的英譯方法[J].皖西學院學報,2004.

[5]陳莉.論《儒林處史》中文化負載詞的翻譯[D].長沙:中南大學,2006.

[6]鄭意長.《儒林外史》英譯本中“文化缺省”的的研究[D].天津:天津師范大學,2002.

[7]馬孟春.文學翻譯中文化缺省及其對策――楊憲益夫婦《儒林外史》英譯本中有關科舉制度詞匯的翻譯[D].揚州:揚州大學,2008.

[8]徐.《儒林外史》英漢語篇對比研究――系統(tǒng)功能語言學的嘗試[J].外語與外語教學,2002.

[9]陳莉.近年《儒林外史》英譯研究回眸[J] ].時代文學(理論學術版 ),2009.

第2篇:紅樓夢飲食文化論文范文

論文摘要:在美術教育中提倡民族藝術,是希望保持民族藝術能得到發(fā)展。在學生中提倡民族藝術,是希望在民族藝術發(fā)展中能加入時代感。讓學生更多地接觸中國本民族的文化藝術,能讓學生更好地建立民族的自尊心。美術教育工作者在教學中是主體,教育的首要是把知識和技能傳授給學生,并以此來誘導、啟發(fā)學生的思維,來培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維和意識。因此教師首先是中國傳統(tǒng)文化的傳遞者,是民族藝術的弘揚者。

?

一、民族藝術在現(xiàn)代生活得到的關注?

“民族的就是世界的”這句口號在現(xiàn)今已被提上了日程。在全球化的歷史趨勢中,民族藝術越來越受到關注,民族藝術在現(xiàn)代的地位也在提高。一個個宣傳民族藝術的、研究民族藝術的、發(fā)揚民族藝術的個人或機構在不斷的成立涌現(xiàn)。?

(一)傳統(tǒng)服飾藝術的延續(xù)?

隨著人們生活節(jié)奏的加快,世界各國的服裝也發(fā)生了很大的變化,短裝化、機能化是其主要特點。世界服裝界曾把旗袍譽為中國的國裝,這是因為它具有強烈的民族色彩,它的形成可說是漢、滿、蒙等民族文化融合的產(chǎn)物,是整個中華民族服裝文化的結晶。它的演變又可以說是中西文化結合的杰作,因此它又具有很強的現(xiàn)代感和國際性,為世界許多國家的人民所喜愛。旗袍在現(xiàn)代生活中之所以能立于不敗之地,與它適應現(xiàn)代生活的機能性以及符合現(xiàn)代人的審美觀有很大關系,它具有強烈的東方色彩。民族藝術也會轉化為世界性,在“洋服”國際化的今天,這種民族服裝更應視為珍寶,可以說它是一種文化的延續(xù)。?

(二)嶺南民俗藝術的延續(xù)?

嶺南地區(qū)的“跳禾樓”是一種古老的祭祖和慶豐收的儀式,由嶺南地區(qū)的瑤族所創(chuàng),以后逐漸失傳。六年前,云浮市文化局找到一個70多歲的老先生,根據(jù)他的記憶和一些史料,這一古老的民間舞蹈終于復活。在第三屆廣東省群眾音樂舞蹈花會中,《禾樓舞》經(jīng)過了再次編排,音樂和動作也更豐富,使嶺南民俗藝術得以延續(xù)。?

(三)四大名著的延續(xù) ?

中國古典名著商標正在狂遭日本網(wǎng)游企業(yè)搶注,2006年3月初,當這則消息在中國人間傳播開來的時候,四大古典名著只剩《紅樓夢》沒有被日本企業(yè)搶注了。其中,日本巨摩公司向我國國家商標局申請注冊的“水滸傳”商標已通過初審進入公告期,而《三國志》為期三個月的商標異議期已經(jīng)進入倒計時階段。就在去年,端午節(jié)域名遭一家韓國公司搶注,中國的傳統(tǒng)節(jié)日“端午節(jié)”也被韓國成功申請為世界文化遺產(chǎn),不知道有多少體現(xiàn)我們民族藝術文化在消失。?

既然民族的都是世界的,我們就只用考慮怎樣將民族的再發(fā)展。而要發(fā)展民族的文化卻既不能脫離當前國際的環(huán)境,又不能失去民族的根本,更不能有違歷史的洪流。也就是說要把重點放回到對自身文化的重視。只有這樣,才能為民族文化的發(fā)展做出貢獻。

?

二、傳統(tǒng)美術教學中的民族藝術

(一)“技”的傳授方式?

“技”的傳授基本上是以嚴格的師徒傳授制來完成的,呈嚴密的封閉狀態(tài)。這種師徒相傳、父子相承的教學方式,利弊相衡,得失互抵。一方面,它有助于某種技藝向精深圓熟發(fā)展,另一方面又容易形成封閉保守,拒斥新意的機制,甚至導致某一技藝的失傳消泯。?

目前, 這種“技”的傳授仍然是中國傳統(tǒng)美術教育不可分割的重要部分。其中最為突出的就是利用口訣進行傳授的教學方法??谠E往往言簡意賅,要領突出,既利于學習,又便于記憶。?

(二)“藝”的傳授方式?

另一種屬“藝”的那一類具有某種學術層次,受到官方的垂青和文人墨客的推崇。早在三國時期的畫家曹不興就已留名青史,晉代畫家顧愷之則因提出了“以形寫神”和“遷想妙得”的“傳神論”,更是名播遐邇。與此形成對照的是,中國許多才華橫溢的藝匠,縱然創(chuàng)造了精妙絕倫,價值恒久的藝術珍品,也只能落個寂寂無聞的佚名者。我們可以看到,以官方和文人為代表的中國古代美術教育是倚重怡情悅性,陶冶情操的。?

在中國,純精神意義的美術之所以受重視,自然有其深厚的文化基礎。中國文化在對待人與自然的關系上,比較重視個體內(nèi)心世界的修煉,以求通過個體身心的平衡和穩(wěn)定,達到人與人、人與自然關系的和諧平衡,而對物質世界則較少進行分析性的研究和探索?!八囆g的民族性不在于在藝術作品中所反映的生活內(nèi)容是否具有民族性,藝術的民族性最重要、最基本的內(nèi)涵在于是否表達了民族精神,是否用民族精神去觀察客觀事物。” [1]

?

三、民族藝術在美術教育中的反映?

在現(xiàn)今我國的美術教育中,對人才的培養(yǎng)要求更加嚴格。尤其在“素質教育”的今天,要培養(yǎng)的是全方面發(fā)展的人才,作為美術教育工作者,在這一過程中有著重要的作用。美術教育工作者在教學中是主體,教育的首要是把知識和技能傳授給學生,并以此來誘導、啟發(fā)學生的思維,來培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維和意識。因此教師首先是中國傳統(tǒng)文化的傳遞者,是民族藝術的弘揚者。?

(一)民族藝術在課程內(nèi)容上的體現(xiàn)?

1.國畫課程教學?

中國畫是我國傳統(tǒng)藝術,歷史悠久;風格獨特,具有很高的藝術成就,深愛國內(nèi)外廣大人民的喜愛。在世界美術領域內(nèi)自成體系。作為課程內(nèi)容之一,培養(yǎng)學生對本民族藝術的興趣和愛好是我們教育工作者的責任。在國畫教學過程中,要求學生盡其所能地通過觀察,憑借感覺和自身獨特的視覺角度,抓住事物特征,允許他們的感覺方式和能力自由地去表達。只有當學生開始明白自己的表達得到重視時,他們才會以更大的興趣去努力學習。美育專家說:通過欣賞培養(yǎng)學生對藝術的敏感性,對孩子潛在的創(chuàng)造意識有啟蒙作用。因此,經(jīng)常讓學生欣賞名師作品,了解國畫大師們的作畫風格及生活小故事。再讓學生選擇自己喜愛的大師的作品直接臨摹,讓學生一下子就開始觸摸藝術頂峰的作品。?

2.剪紙課程教學?

剪紙是我國典型的民間傳統(tǒng)藝術,有著悠久的歷史。是最普及和最具群眾性的、大眾藝術形式之一。可以說,它是民族民俗文化的形象載體之一,是民族民間風俗活動的直觀性:審美性的象征表現(xiàn)。因而剪紙教學必須要滲透中華民族優(yōu)秀民俗文化教育,不然教學就成了無源之水,失去了旺盛的生命力。它是以剪刀為主要工具,紙為材料,通過多種手法制作成各類形象的民間工藝。它融合了剪紙技藝、繪畫造型、想象創(chuàng)造和多種審美意識。紙雖植根于民間,但其文化底蘊相當深廣,有著極強的人文性。往往跟民間的生活、風俗緊密聯(lián)系,并在寓意豐富的剪紙中,充分體現(xiàn)出勞動人民對美好生活的祝福和向往。學生通過了解剪紙,在剪紙藝術的熏陶下,生活的體驗過程中,感受剪紙的魅力,健全人格,促進審美情趣的養(yǎng)成。通過對剪紙這一民間文化資源的開發(fā)和利用,來增強學生熱愛家鄉(xiāng),熱愛祖國,熱愛勞動人民,熱愛中華文明的信念和歷史責任感;吸取民族民俗文化的特點,傳承剪紙的優(yōu)秀傳統(tǒng),啟發(fā)學生的創(chuàng)造思維并進行創(chuàng)新活動。?

3.皮影課程教學?

“皮影”是對皮影戲和皮影戲人物(包括場面道具景物)制品的通用稱謂。皮影戲中的平面偶人以及場面道具景物,通常是民間藝人用手工,刀雕彩繪而成的皮制品,故稱之為皮影。皮影戲是我國出現(xiàn)最早的戲曲劇種之一,是我國民間工藝美術與戲曲巧妙結合而成的獨特藝術品種,其所用的幕影演出原理,以及表演的藝術手段,對近代電影的發(fā)明和現(xiàn)代電影美術片的發(fā)展也都起過先導作用,是中華民族藝術寶庫中的瑰寶。同樣學生在課堂上通過對于皮影這一藝術形式的了解,更能增強民族的自信心。

中國是個多民族文化的國家,各民族都有自己的優(yōu)秀文化藝術。在全球化的今天,中國現(xiàn)代的美術教育必將沿著多元文化教育的方向發(fā)展。?

(二)民族藝術在教學形式上的體現(xiàn)?

1.以欣賞課的形式了解民族藝術?

通過開設民俗欣賞課,讓學生能更好的了解和認識優(yōu)秀的民族文化。教師通過收集的圖片向學生講解,教師要根據(jù)滲透優(yōu)秀民俗文化教育的主題內(nèi)容精心選擇呈示的教具,包括范作、圖幻燈、電視錄像、電腦多媒體課件等,并使之與講授內(nèi)容緊密配合。民俗欣賞課的開設還可以是針對不同層次的學生采用不同層次的學習內(nèi)容。比如初等的內(nèi)容以民俗化的文本誦讀為主,如各種膾炙人口的童謠、兒童故事、童話劇本等;中等的內(nèi)容則以民俗文化欣賞為主題,可以采用影視和多媒體的形式讓學生接觸中國的電影、電視、地理、歷史、各種文藝節(jié)目;高等的內(nèi)容則以民俗文化藝術的表演和再現(xiàn)為主要內(nèi)容,這也是民俗文化課的最高境界,學生通過學習,直接參與進來,自排自演中國的民俗文化。?

2.對當?shù)孛袼孜幕瘏⒂^考察?

組織學生對當?shù)孛袼孜幕M行參觀考察,從學生的切身感受中接受教育。參觀后要及時進行總結,引導學生把獲得的感性認識上升到理性認識,深刻體會祖國優(yōu)秀民俗文化。南京文化部門曾組織過一次“南京民俗文化”夏令營活動,在這次活動中,帶領學生走進南京民俗博物館館址——甘熙故居古建筑群,了解南京民居特色;觀看南京地區(qū)民俗、民藝系列展演活動;聆聽中華古典詩詞楹聯(lián)協(xié)會袁裕陵老師精彩的、深入淺出并富含知識性、趣味性的《古典詩詞楹聯(lián)趣味》知識講座;欣賞中華傳統(tǒng)民族音樂的現(xiàn)場演奏會和傳統(tǒng)皮影戲、口技表演;品嘗南京傳統(tǒng)風味小吃的同時,進行南京民間飲食文化的介紹,使學生在吃的同時,對民間飲食文化有所了解;現(xiàn)場向南京地區(qū)民間老藝術家們觀摩學習剪紙、折紙、葫蘆畫、魔術等民間傳統(tǒng)藝術,極大地擴充了孩子們精神文化生活。把民俗文化夏令營作為時光隧道,把營員們帶回到已遠去的歲月,親身感受我們祖祖輩輩傳襲下來的傳統(tǒng)文化,激發(fā)學生愛祖國、愛人民、愛家鄉(xiāng)的情感,增強學生們的愛國主義精神和民族自豪感。

?

四、結束語?

我們現(xiàn)在在社會中提倡民族藝術,是希望保持民族藝術能得到發(fā)展。在學生中提倡民族藝術,是希望在民族藝術發(fā)展中能加入時代感。讓學生更多的接觸中國本民族的文化,能讓學生更好地建立民族的自信心,真正實現(xiàn)美術教育的最終目標。

參考文獻:?