公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 幽默語言范文

幽默語言精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的幽默語言主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

幽默語言

第1篇:幽默語言范文

關(guān)鍵詞: 英語幽默 合作原則 言外行為 言后行為

1.引言

什么是幽默?沒有準(zhǔn)確的定義。有人說幽默是一種可以喚起人們內(nèi)心愉快情緒的特性;有人說幽默是一種天賦、一種能力。語言大師林語堂說:“幽默是生活的一部分。在一個國家發(fā)展到一定程度的時候,幽默肯定就會出現(xiàn)。因?yàn)槿祟惖闹腔壑T已經(jīng)打開,他們覺得很容易解決各種各樣的問題。因此幽默出現(xiàn)了,伴隨著問題的解決辦法。另一方面,幽默很開明,使他們懷疑他們的智慧。因此,他們會嘲笑他們愚蠢、沖突、偏見和傲慢的天性。這樣幽默就形成了?!盵1]從他的話中我們可以看到,幽默是很重要的,或者可以說它是文明的標(biāo)志。美國語言學(xué)家和哲學(xué)家Grice,于19世紀(jì)60年代末提出合作原則。合作原則包括四個準(zhǔn)則,分別是數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。[2]他認(rèn)為說話人和聽話人之間有一種默契,他們必須遵守一些原則,這樣才能有效地溝通,也就是說,他們所說的話要符合談話的目的。只有當(dāng)這些原則被觸犯的時候,才會出現(xiàn)隱含義[3]。如果談話中的一方違反合作原則中的任何一個準(zhǔn)則,那么他可能是故意的,另一方不得不推斷違反規(guī)則的原因,以及話語背后的隱含意。Grice稱這種隱含義為言外之意,他的言外之意蘊(yùn)含著深刻的哲學(xué)內(nèi)涵,具有說服力。

2.英語幽默語言分析

Grice指出,不管談話人有什么樣的文化背景,在談話的時候,他們必須遵守普遍的談話原則,[4]這一原則就是合作原則。這就意味著如果談話雙方想成功地交流,就不得不以合作的態(tài)度進(jìn)行。下文將分別就合作原則的四個準(zhǔn)則給出實(shí)例,說明英語中的幽默是如何因違反這些準(zhǔn)則而產(chǎn)生的。

2.1故意違反數(shù)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默

數(shù)量準(zhǔn)則是指:(1)努力讓你的談話具有要求的信息量;(2)不要讓你的談話比要求的信息量大。那么,英語的幽默是如何違反這一條原則的呢?請看以下實(shí)例:

①Bob: My car doesn’t have a speedometer.

Rob: Then how do you know how fast you’re going?

Bob: Well, when I’m driving at 15 miles an hour, the fenders rattle; at 25 miles an hour, the windows rattle; and at 30, the motor starts knocking and that’s as fast as it’ll go.

在例①中,Bob不直接回答Rob的問題,而是列舉汽車在不同速度所產(chǎn)生的反應(yīng)。因此,Bob違反了數(shù)量準(zhǔn)則的第二個次準(zhǔn)則。事實(shí)上,他的言外行為含義是:車壞了。

2.2故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默

合作原則的質(zhì)量準(zhǔn)則是:(1)不要說你認(rèn)為是錯誤的話語;(2)不要說你缺乏足夠證據(jù)的話語。下面的幽默體現(xiàn)了對這一準(zhǔn)則的違反:

②Poet:I hope you’ve received the little volume of poems I sent you.

Woman:Oh, yes. It’s very nice. I wonder where I’ve put it?

Her son:It’s under the leg of the table, Mom, to make it steady.

詩人想知道女人是否已經(jīng)收到他的詩集,他的本意是讓女人欣賞他的詩。正如詩人所期望的,女人回答說她已經(jīng)收到了。然而,她兒子的插話背叛了母親的謊言:事實(shí)上,詩在桌子腿下面。當(dāng)女人說“詩集非常好”的時候,她的話缺少確定性和充分的證據(jù),所以她違反了質(zhì)量準(zhǔn)則。這里我們可以猜到言后行為可能是女人的臉紅和詩人的憤怒,從而幽默就產(chǎn)生了。

2.3故意違反關(guān)系準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默

合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則是指“相關(guān)”。如果對話的答案似乎與問題無關(guān),那么說話人可能在故意違反這一準(zhǔn)則。例如:

③The lecturer on evolution had been going on for nearly two hours. Then he started again, and said he: “Let me ask the evolutionist a question —— if we had tails like a baboon, where are they?”

“I’ll venture an answer”, said an old lady, “We have worn them off sitting here so long.”

講師通過問觀眾問題解釋他的進(jìn)化論,老太太知道他的意圖,但講師冗長的講座讓她不耐煩,所以她給出一個狡猾、不正確的答案,其實(shí)這并不是提問者想要的。

2.4故意違反方式準(zhǔn)則而產(chǎn)生幽默

合作原則中的方式準(zhǔn)則是:(1)清晰明了;(2)避免歧義;(3)簡潔(避免不必要的啰唆);(4)有序的。讓我們看看下面的例子:

④“Doctor,” she said loudly, bouncing into the room,

“I want you to say frankly what’s wrong with me.”

He surveyed her from head to foot. “Madam”, he said at length, “I’ve just three things to tell you. First, your weight wants reducing by nearly fifty pounds. Second, your beauty could be improved if you used about one tenth as much rouge and lipstick. And third, I’m an artist——the doctor lives downstairs.”

本來,女人是來問醫(yī)生她的病情的,但她的態(tài)度和外表似乎激怒了醫(yī)生。因此,醫(yī)生用三句話回答女人的問題。此時,他違反了方式準(zhǔn)則,因?yàn)樗脑挷⒉磺逦髁恕T谶@里,我們可以演繹出他的言外行為:

“首先,您的體重需要減少大約50磅。”——他在陳述事實(shí):你超重;他在警告:有50磅多余的肉在你的身上,你應(yīng)該減肥。

“其次,如果您用上十分之一的胭脂和口紅,您會更加美麗?!薄陉愂鍪聦?shí):你使用了太多的胭脂和口紅;他在警告:您應(yīng)該使用更少的胭脂和口紅;他在諷刺:你很丑。

“最后,我是一個藝術(shù)家——醫(yī)生在樓下?!薄陉愂鍪聦?shí):你走錯了路。

在幽默語言中,有很多是違反合作原則的,特別是方式準(zhǔn)則,而真正的意義需要我們理解。此時幽默在我們的日常生活中無處不在,它給我們帶來了有趣的元素,增加了我們的快樂。

3.結(jié)語

幽默是文明的標(biāo)志。如果人們要創(chuàng)造幽默,就得違反合作原則,這意味著遵守合作原則和創(chuàng)造幽默不能共存。那么可以這樣理解:幽默的存在不服從于合作原則。事實(shí)上,沒有一個純粹的語用學(xué)理論能用于解釋各種幽默的生產(chǎn)。通常一個語用學(xué)理論只能用來解釋某一種幽默現(xiàn)象,或者說一個幽默現(xiàn)象可以用幾個語用學(xué)理論解釋。以上分析只集中在合作原則和言語行為理論方面,所以并不全面。筆者只是希望可以幫助大家更多地了解英語幽默,對英語幽默的話語分析研究作一點(diǎn)貢獻(xiàn)。

英語幽默文章篇幅短,對于學(xué)生來說,閱讀起來沒有負(fù)擔(dān),簡單實(shí)用的內(nèi)容非常吸引學(xué)生。因此,英語幽默可以作為教師在課堂上有用的教學(xué)參考,由學(xué)生閱讀自學(xué),提高英語水平。

參考文獻(xiàn):

[1]林語堂.林語堂語料庫[M].北京:作家出版社,1996.

[2]Grice, H. P. Logic and Conversation [A]. In Cole, P. & Organ, J. L.(eds.) Syntax and Semantics3: Speech acts[C]. New York: Academic Press, 1975.

第2篇:幽默語言范文

1.仿詞。比照現(xiàn)成的詞語,臨時仿造出新詞語。如:

⑴有些天天喊“大眾化”的人……實(shí)在他的意思仍是“小眾化”。(《反對黨八股》)“小眾化”仿“大眾化”,反義仿擬富有幽默、諷刺色彩。

⑵過去不識字的叫文盲;現(xiàn)在不懂科學(xué)技術(shù)的叫科盲?!翱泼ぁ狈隆拔拿ぁ?,語言新鮮風(fēng)趣。

⑶殊不知那一面,何嘗不“疾善如仇”呢?(魯迅《論“費(fèi)厄潑賴”應(yīng)該緩行》)“疾善如仇”是仿“疾惡如仇”。仿與被仿者之間的意義是相反(或相對)的。

⑷“趕快下班,請勿逗留”,被香港一美容院仿用作廣告詞:“趕快下斑,請勿痘留”?!跋掳摺狈隆跋掳唷?,“痘留”仿“逗留”。若以常規(guī)而論,這話可謂錯矣,但“錯”得巧妙,令人過目難忘,起到了事半功倍的宣傳效果。

2.仿句。仿照已有的句式、語氣、修辭等,創(chuàng)造新的結(jié)構(gòu)相同的句子或段落。如:

⑴正可謂“起坐而喧嘩者,一家歡也;喜上眉梢,欣欣然其間者,老媽笑也!”小作者巧妙仿擬歐陽修在《醉翁亭記》中寫“太守醉”的語句,新穎別致,妙趣橫生,寥寥幾筆就勾勒出一幅“家庭溫馨圖”。

⑵站在食堂里,長長的隊(duì)伍讓我差點(diǎn)兒失去信心。望著那一盆盆正在消失的飯菜,我雅興大發(fā),喜得一經(jīng)典句:“錢本是無所謂有無所謂無的,正如這食堂的菜,那原本不是菜,吃的人多了也便成了菜。”仿擬魯迅的句子,調(diào)侃味十足,讓人忍俊不禁,又感慨萬千。

⑶調(diào)皮的小東說:“是昨亦考,今亦考,明日復(fù)亦考,然則何時能樂耶?其必曰:考試自得其樂。”仿擬范仲淹《岳陽樓記》中的句子,風(fēng)趣詼諧。

3.仿文。依據(jù)原作的語言形式,改變原作的內(nèi)容,重新謀篇立意,創(chuàng)作出體式不同、風(fēng)格迥異的新詩文。

仿文人都是仿擬古詩詞。如《傳球多助,獨(dú)貪寡助》:“速度不如技術(shù),技術(shù)不如配合。一人防守,兩人助攻,飛身上籃而不進(jìn),未飛身上籃,必有速度極快者矣,然而不進(jìn)者,是速度不如技術(shù)也。個非不高也,體非不壯也,前場非不空也,技術(shù)非不好也,被人蓋帽,是技術(shù)不如配合也。故曰,突破不以速度之快,上籃不逞技術(shù)之精,進(jìn)球不靠匹夫之勇。傳球多助,獨(dú)貪寡助。寡助之至,隊(duì)友惡之,多助之至,對方亂之。以對方之所亂攻隊(duì)友之所惡,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣?!?/p>

仿《得道多助,失道寡助》,妙趣橫生,令人過目不忘。

又如:一學(xué)生的習(xí)作《感冒詩》:“近日感冒,多日未愈,痛苦至極,聯(lián)想卓文君思君之痛苦,心生感慨,遂改其詩。

第3篇:幽默語言范文

【關(guān)鍵詞】《西游記》 英譯 關(guān)聯(lián)理論

幽默是一種語言形式,也是一種特殊的交際方式?!段饔斡洝分校鞣N人物,尤其是幾個主要人物間插科打諢的言語和對話俯拾即是,這為幽默的研究提供了素材。幽默翻譯是翻譯工作的一個難題。筆者正是以《西游記》及其兩個英譯本為例,重點(diǎn)分析《西游記》兩個英譯本中幽默的保留與缺失。

一、關(guān)聯(lián)理論與幽默語言的翻譯

關(guān)聯(lián)理論是由Sperber和Wilson提出。他們認(rèn)為人們對話語的理解有兩個過程,即明示和推理,進(jìn)行這兩個過程的目的是為了交際。明示是指說話人表達(dá)自己的交際意圖,推理是指聽話人經(jīng)過推理來識別說話人的交際意圖。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,如果想要交際獲得成功,聽話者需要獲得最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)是指聽話者不用耗費(fèi)不必要的努力,卻能得到足夠的語境效果。最佳關(guān)聯(lián)也是翻譯工作者追求的效果,譯者需要使譯文成為“同原語釋義相似的接受語語段”。

翻譯是一種特殊的交際,因?yàn)樗l(fā)生在兩種不同的語言之間。既然翻譯是一種交際活動,那么它也遵循著交際的原則,也需要推理。不同的是,翻譯這一交際不是簡單地涉及說話者和聽話者兩方,而是牽扯到三方,即說話者,譯者和聽話者。此外,由于語言的不同往往就意味著文化的差異,導(dǎo)致說話者和聽話者的認(rèn)知環(huán)境存在著差異。因此為了使聽話者獲得最佳關(guān)聯(lián),譯者必須推理原文作者(說話者)想要表達(dá)的交際意圖并理解他的認(rèn)知環(huán)境,同時他還必須了解譯文讀者(聽話者)的認(rèn)知環(huán)境,然后通過正確使用目的語來使譯文讀者(聽話者)獲得最佳關(guān)聯(lián)。

二、《西游記》中幽默語言的英譯

以下就運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論來分析詹納爾和余國潘《西游記》英譯本中普遍幽默,語言幽默和文化幽默的翻譯:

1.普遍幽默的英譯。普遍幽默是指世界上絕大多數(shù)人,通過常識就能夠體會的幽默。

例1 《西游記》原文:“八戒道:‘行者的外公,教老豬馱將來了?!?/p>

詹納爾譯文:“‘Brother Monkey’s grandpa, and I’ve had to carry him back.’ said Pig. ”

余國潘譯文:“‘The grandpa of Pilgrim,’ said Eight Rules, ‘whom old Hog has brought back on his back.’ ”

這段話出現(xiàn)在38回,師徒四人搭救烏雞國國王。

這句話的幽默來自于“行者的外公”。眾所周知,孫悟空天生地長,無父無母,更別說外公了。然而,豬八戒因?yàn)槭芰藢O悟空的氣,便向唐僧揶揄或嘲笑孫悟空,捏造國王是孫悟空的外公,所以才非得讓他背回來。

“外公”的所指也是所有讀者都了然于心的,因此原文讀者和譯文讀者也具有共有的認(rèn)知語境。同樣地,為了達(dá)到交際意圖,詹納爾和余國潘將“行者的外公”分別直接譯為“Brother Monkey’s grandpa”和“The grandpa of Pilgrim”,來使譯文讀者獲得體會原文幽默的最佳關(guān)聯(lián),也使譯文產(chǎn)生了嘲笑意味的幽默效果,讓人忍俊不禁。

2.語言幽默的英譯?!罢Z言幽默是語言要素的變異使用而產(chǎn)生的幽默”。語言要素有語音、詞匯、語法等。

例2《西游記》原文:“行者啐了一口道:‘放放放!’八戒又笑道:‘放放放!我?guī)煾高@一夜倒浪浪浪!’”

詹納爾譯文:“‘We’ve got to make her let him go,’ said Monkey, spitting. ‘Let him go, let him go,’ mocked Pig. ‘I bet our master spent last night having a go.’ ”

余國潘譯文:“Pilgrim spat at him and said, ‘Go! Go! Go!’ Eight Rules laughed again and replied, ‘Go! Go! Go! But it was Master last night who went wild! Wild! Wild! ’ ”

這一回講的是唐僧師徒五人來到西梁女國,唐僧遭色邪戲,孫悟空心急如焚,豬八戒卻一副不緊不慢樣子,還不正經(jīng)地調(diào)侃起了自己的師父。

這段對話的幽默產(chǎn)生于“放放放!我?guī)煾高@一夜倒浪浪浪!”這句話。原文的“放放放”和“浪浪浪”不僅做到了押韻,而且其內(nèi)涵也符合人物所處的語境。在漢語里,“放”就是指放手、放開、舍棄等意思;“浪”本有“放縱”之意。豬八戒利用押韻的方法將“放”和“浪”聯(lián)系在一起,這就使得原文的 “浪”在當(dāng)時的語境下變異為“放縱”的意思, 這是語音和詞匯上的變異。原文讀者需要結(jié)合語境對“浪”進(jìn)行推理才能體會其中的幽默。為了使譯文和原文產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián),詹納爾對原文作者的意圖進(jìn)行推理后,將“放放放” 和“浪浪浪”這兩個詞分別翻譯成 “Let him go, let him go” 和 “have a go”來向譯文讀者明示原文作者的交際意圖,同樣,譯文讀者并不能直接從“have a go”體會幽默,而是要進(jìn)行一番推理。因此,詹納爾為譯文讀者創(chuàng)造了一個與原文接近的認(rèn)知語境,實(shí)現(xiàn)了原文與譯文的最佳關(guān)聯(lián),從而使譯文產(chǎn)生了調(diào)侃的幽默效果,讓人會心一笑。但是,余國潘將這兩個詞分別翻譯成“Go! Go! Go!” 和 “wild! Wild! Wild!”,雖然明示了原文作者的交際意圖,但是譯文讀者并不需要對“wild”進(jìn)行任何推理,因?yàn)椤皐ild”本身就有“放蕩的”的意思,并且也沒有發(fā)生語音上的變異來做到和前文“Go! Go! Go!” 來押韻,因此,譯文沒有實(shí)現(xiàn)與原文的最佳關(guān)聯(lián),原文的幽默的效果沒有很好地體現(xiàn)出來。

3.文化幽默的英譯。文化幽默是指由各個民族的不同文化產(chǎn)生的幽默。

例3 《西游記》原文:“那三藏也只是如癡如蠢,默默無言。”

詹納爾譯文:“Sanzang sat there silent, as if he were an imbecile.”

余國潘譯文:“Like a mute and stupid person, Tripitaka refused to utter a word.”

《西游記》第二十三回講得是觀音等神仙扮作一家姓莫的富貴人家,來試探唐僧師徒五人取經(jīng)的決心和意志。

“如癡如蠢”是漢語成語“如癡如醉”的變體。漢語成語是中國文化的一大特色。作者吳承恩巧妙地將“醉”換成“蠢”,形象地體現(xiàn)了平時一本正經(jīng),滿口國家興亡,匹夫有責(zé)的唐僧面對財富既有些陶醉憧憬又裝傻拒絕的心理,讀罷,讓人會心一笑。

然而,詹納爾和余國潘將“如癡如蠢”分別譯為“as if he were an imbecile” 和 “Tripitaka refused to utter a word.” 他們都只傳遞了原文的意思,而譯文讀者并不覺得這兩句譯文有什么幽默可言,原因就在于他們都沒有為譯文讀者創(chuàng)造幽默(“如癡如蠢”的運(yùn)用)產(chǎn)生的認(rèn)知語境(“如癡如蠢”的來源“如癡如醉”)。也就是說,譯文讀者并不知道“如癡如醉”這一漢語成語,而譯者也沒有在譯文中解釋說明這句話中這一漢語成語的存在,導(dǎo)致讀者不能從譯文中獲得體會幽默的最佳關(guān)聯(lián)。因此,這兩個譯文都沒有產(chǎn)生原文有的文化幽默。

三、結(jié)論

通過運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論分析兩個《西游記》的英譯版本發(fā)現(xiàn),在一定程度上,除了能夠直譯出來的普遍幽默,兩個英譯版本都沒有很好地保留《西游記》原著的語言幽默和文化幽默。希望后來的讀者可以在此基礎(chǔ)上改進(jìn),以便更好地進(jìn)行交際。

參考文獻(xiàn):

[1]林克難.關(guān)聯(lián)理論翻譯簡介[J].中國翻譯,1994(4):8.

[2]吳承恩.西游記[M].西安:世界圖書出版社,2012.

[3]W.J.F.Jenner.Journey to the West.Volume II,III,IV[M].Beijing:Foreign Languages Press,2015.

第4篇:幽默語言范文

一、序語

師:同學(xué)們知道“惜墨如金”這個成語嗎?“惜墨如金”是寫作的一種境界,今天我們要學(xué)的這篇《湖心亭看雪》就只有短短的159個字,下面就讓我們憑借這159個字,穿越到380年前,去追蹤張岱的西湖之行。(板書:湖心亭看雪。)

二、析題

師:從文章的題目你能獲取哪些信息?

生:地點(diǎn)、事件。

師:具體哪些事件,在什么地點(diǎn)?

生:看雪、湖心亭。

師:說到湖心亭,同學(xué)們請看這組圖片(出示湖心亭的組圖)。

生:湖心亭,位于杭州西湖之中,據(jù)說是宋代整修西湖時,以湖泥堆成小山,成為一島,后于島上建亭,取名湖心亭。這是觀賞西湖景色最好的地方!

師:既然這里是觀賞西湖景色最好的地方,相信今天咱們一定不虛此行。請同學(xué)們先用自己喜歡的方式自讀課文,掃清字詞障礙。

…………

三、解讀

師:字詞障礙排除了,哪位同學(xué)愿意朗讀一遍課文?(生主動讀文,教師適時指導(dǎo)鼓勵。)老師這里有個假設(shè),想不想聽聽?假設(shè)你擁有一份去英國的護(hù)照,并且有人為你打點(diǎn)好了一切,你最發(fā)愁的是什么?

生:英語講得不好。

師:現(xiàn)在我們已經(jīng)穿越到明末清初年間,不懂文言文,和古人進(jìn)行書信溝通恐怕也要有障礙吧?所以咱們現(xiàn)在應(yīng)該做什么?(生疏通文意,翻譯課文。)

師:請同學(xué)們小組內(nèi)研討翻譯課文,緊跟張岱的腳步。(分組指導(dǎo)個別問題,共性問題共同解答。生分組交流,并合作展示。)請同學(xué)們從這159個字中快速搜索一下,哪個詞最能概括張岱的形象?

生:癡。(板書“癡”。)

師:同學(xué)們用心甚專,一下子就找到了。哪些地方又能表現(xiàn)出他的“癡”呢?

生:大雪三日……獨(dú)往湖心亭看雪。

師:很好,如果能有感情地讀出來就更好了。(生試讀。)張岱冷不冷?

生:冷。

師:何以見得?

生:擁毳衣爐火。

師:相當(dāng)于我們拿著電熱煲,還得穿著貂皮。(生笑,氣氛活躍。)這樣的天氣,獨(dú)自一人到底都看到了什么呢?(生自由讀景物描寫的內(nèi)容。)古人不是講究“惜墨如金”嗎?怎么他這里卻連用了三個“與”豈不唆?

生:三個“與”不唆,把“天、山、云”融為一體了。

生:天地那么大,景物那么小。

生:作者自己也好渺小。

師:說得好。在這樣大的宇宙空間內(nèi),作者和世間萬物是如此渺小,更見宇宙之浩瀚,天地之蒼茫!達(dá)到了天人合一、物我兩忘的境界。(板書“天人合一”。生大聲朗讀第一段,讀出作者的感情。齊背寫景句子。)

師:老師這里有一段文字,是把這段景物描寫進(jìn)行了改寫,同學(xué)們想不想看看?

生:不只想看還想聽。

師:(有感情地朗讀改寫的文字)霧氣凝成的冰花在白雪的輝映下彌漫著白氣,蔚藍(lán)的天,濃厚的云,渾然一體,遠(yuǎn)處高聳入云的山峰似乎穿上了一件白色的防寒服,近處是還沒有舍得結(jié)冰的水,從上而下全是白茫茫一片。湖上隱約可見的影子,那是長堤在白雪的覆蓋下露出的一道痕跡,湖心亭披著厚厚的雪翹起亭尖,我輕快地劃著游船,陶醉在這個雪與水相伴的西湖中,這晶瑩的西湖,多姿而又多情!(生熱情地鼓掌。)

師:謝謝同學(xué)們的鼓勵!能不能對比一下老師的這段景物描寫和文中張岱的這段有什么不同。

生:老師寫景的情緒比較好,心情愉悅。

生:老師的景物描寫修辭多,描寫得細(xì)致。

生:老師的這段描寫讓我想起了一首詞《天凈沙?秋思》。

師:同學(xué)們的話給我很大的啟發(fā),此處的景物描寫和我們學(xué)過的《天凈沙?秋思》中的景物描寫同樣都是簡練樸素、不加渲染的,這種寫景的方法叫作白描。

生:張岱寫作的時候怎么看不出他游玩的喜悅呢?

師:這個問題提得好。同學(xué)們先自己來總結(jié)一下。(此處出示文學(xué)常識及寫作背景。)

生:他肩負(fù)著亡國之痛飽含故國之思。

生:原來“同是天涯淪落人”。

師:是啊,“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”。所以才有與金陵人的暢飲,不留電話,不留QQ,沒有任何聯(lián)系方式,既率性又憂郁的離去。

生:看來張岱一開始去湖心亭,也是心情憂郁,所以才獨(dú)往排解內(nèi)心地憂郁。

師:恭喜同學(xué)們,你們領(lǐng)悟到了。

生:朗讀《江雪》一詩,體會兩個“獨(dú)”字,分析張岱和柳宗元的心境是否相同呢?(生討論、匯報、交流、教師巡視與生溝通。)

師:人生的路上有太多的風(fēng)雪、坎坷……無論時間無論地點(diǎn),讓我們記住只要你心中的太陽永不落,就一定能驅(qū)逐心頭的寒冷!

第5篇:幽默語言范文

我們先從劇中人物的身份背景和性格上來分析。Sheldon是一個超高智商、超低情商的理論物理學(xué)家,極其率真卻因此有時顯得非常刻薄,他不擅長與人交流,是一個有嚴(yán)重強(qiáng)迫癥的完美主義者。Leonard是一個擁有高智商和相對正常情商的實(shí)驗(yàn)物理學(xué)家,個子不高卻為人熱心,默默喜歡女鄰居Penny。Howard是應(yīng)用物理系的科學(xué)家,猶太人,有較高的語言天賦,但好色、自戀,有時內(nèi)心敏感脆弱。Rajesh是天文物理學(xué)家,印度人,說著濃重印度口音的英語,有著嚴(yán)重異性社交障礙,喝酒后才能正常與女性說話。Penny是一個美麗性感、活潑開朗的女生,雖然智商普通,但情商較高,擁有正常的社交能力,是四個宅男的鄰居與朋友。由于人物身份背景、性格的相同部分——高智商宅男、鄰居、朋友,以及人物身份性格的不同部分——不同智商、情商、能力、性別,從而產(chǎn)生了獨(dú)特的幽默風(fēng)格和豐富的戲劇沖突,為由此給觀眾帶來的喜劇效果做了重要鋪墊。觀眾通過對角色的身份和性格的了解,在劇情中又得到進(jìn)一步確認(rèn),因而觀眾們在劇中人物發(fā)生戲劇沖突的時候并不會感到意外,并且能夠會心一笑。由于文化背景和生活背景的不同,智商、情商的不同,導(dǎo)致人物角色之間的交流充滿不確定性以及不對等性。不同身份的人物在語言風(fēng)格和語言用詞上存在差異,這種差異進(jìn)一步體現(xiàn)了人物性格上的反差,因此當(dāng)角色之間交流障礙產(chǎn)生、互相不懂得對方話語真實(shí)含義的時候,理解出現(xiàn)偏差,也會形成一種幽默效果。

(二)由語言要素產(chǎn)生的幽默效果

從劇中語言的要素——說話節(jié)奏、風(fēng)格、語音語調(diào)、內(nèi)容來看,人物在表述行為思想要符合故事人物身份、個性。就Sheldon而言,語言用詞中有很多專業(yè)術(shù)語,話語充滿科學(xué)道理,相對晦澀難懂,語速較快,語句過長,加之不懂人情世故和有著嚴(yán)重的強(qiáng)迫癥,有時與他人交流有不自覺的諷刺意味,使得他人感到尷尬或郁悶。例如,Sheldon在安慰Penny的時候說,“如果能安慰到你的話,我保證Leonard離開你溫暖的懷抱和誘人嘴唇的每一秒,都飽受煎熬?!盤enny聽了很高興很受用,Sheldon立刻說,“Oh,seriously?”(噢,你還真信啊?)場面立刻尷尬,但觀眾看到這一幕就會覺得特別高興。在語言表達(dá)方面,1.望文生義、曲解、言多于義、夸大荒誕、滑稽模仿、奇怪比喻等;2.對牛彈琴、廢話式幽默;3.邏輯法則中運(yùn)用自相矛盾、偷換概念、詭辯等。這三類,是劇中最常用的幽默技法。法國哲學(xué)家柏格森在其著作《笑:論滑稽的意義》中說道,制造喜劇效果的三種舞臺方法是——“重復(fù)”“倒置”“相互干涉”。由于我們知道相對于Penny而言,宅男們都不怎么擅長交流,于是在交流中的語言“重復(fù)”,也為幽默的產(chǎn)生打下了基礎(chǔ)。如在剛發(fā)現(xiàn)新來了一位美女鄰居的時候,他們前去打招呼,Penny只說了一聲:hi和bye,而后Sheldon和Leonard則不停重復(fù)著hi和bye,由此不僅僅表明了宅男們的不善言辭和緊張心態(tài),讓Penny覺得奇怪,也讓了解他們情況的觀眾忍俊不禁。劇中人物經(jīng)常重復(fù)的習(xí)慣性動作和口頭禪,也會營造出幽默的氛圍,鮮明地塑造出人物性格。美國是一個多元文化的國家,自然少不了身份、種族不同的人物。在生活大爆炸中,也設(shè)置了很多不同意義的人物。在很多人眼中,金發(fā)美女空有美貌,腦中無物,猶太人和印度人或者亞裔由于歷史原因,也有可能受到歧視,因而多元文化的沖突和碰撞不可避免,而操著帶有明顯口音的英語形象的人物角色,演員通過語言異體或方言的靈活運(yùn)用增強(qiáng)其幽默效果和喜劇性。熟悉這些源語言的觀眾,一聽出英語的地域性音調(diào),則會被其產(chǎn)生的“不協(xié)調(diào)感”逗樂。如在Penny第一次拜訪Sheldon家,在他家洗澡時碰見了Howard,Howard對他說中文“洗個痛快澡”的時候,作為中國的觀眾可能就會覺得很好笑,一個是情境中的“笑果”,一個是因?yàn)樗陌l(fā)音其實(shí)是很不標(biāo)準(zhǔn)的。而在他說法語的時候,中國觀眾可能并不會有反應(yīng),原因是他們并不清楚他的發(fā)音是否標(biāo)準(zhǔn)。人物語言不僅要符合其個性,還要符合他的身份和社會地位。本文來自于《大眾文藝》雜志。大眾文藝雜志簡介詳見

(三)由身體語言創(chuàng)造出的幽默效果

第6篇:幽默語言范文

一、語言的幽默美及其表現(xiàn)形式。

幽默語言的內(nèi)在價值表現(xiàn)在它富有深刻的含義。使用幽默語言的目的是要透過那可笑的形式,表現(xiàn)真理、智慧,乃至于具有美感內(nèi)容的深意。幽默語言的深意性是它的生命。我國古代的許多寓言之所以具有生命力,就在于這些幽默故事蘊(yùn)涵著深刻的道理。魯迅繼承和發(fā)揚(yáng)了我國古典文學(xué)中的幽默諷刺傳統(tǒng),并從外國文學(xué)中吸取藝術(shù)營養(yǎng),熔多種喜劇性因素于一爐,形成“感而能諧,婉而多諷”的獨(dú)特的幽默風(fēng)格,不但在笑聲中引導(dǎo)人們?nèi)ニ伎迹€能傳達(dá)出他的愛憎感情。

二、幽默語言在語文教學(xué)中的應(yīng)用。

如果教師的課堂語言幽默詼諧,課堂氣氛輕松愉快,學(xué)生就會興趣盎然,全神貫注,學(xué)習(xí)效果自然事半功倍。那么,如何讓課堂語言幽默起來呢?下面筆者談?wù)勔话愕恼Z言技巧。

1.巧用諧音仿詞,產(chǎn)生幽默效果。課堂上教師借用語音相近的字詞,臨時仿詞,構(gòu)成特別的語義,從而產(chǎn)生幽默效果。如:一位語文教師第一次和學(xué)生見面,他自我介紹道:“我是這個學(xué)校里最‘憂瘦’的語文老師。”學(xué)生們以為老師發(fā)音不準(zhǔn),馬上糾正:“老師,是‘優(yōu)秀’吧?”老師補(bǔ)充說:“是‘憂瘦’,因?yàn)槲液苁?,?dān)憂自己會再瘦下去?!睂W(xué)生恍然大悟,大笑起來。這使教師和學(xué)生的心理距離一下子拉近了。

2.改變語義方向,產(chǎn)生幽默效果。我們知道,如果實(shí)際結(jié)果和我們心里期待的結(jié)果反差很大的話,也會產(chǎn)生強(qiáng)烈的幽默效果。如:語文課正在進(jìn)行中,學(xué)生們正頗為吃力地抄寫著老師的板書。一位學(xué)生忍不住問:“老師,還有嗎?”老師剛好抄完了,特意留下一個句號沒寫,回答說:“別怕辛苦,還有呢!”“還有多少?”“還有一個句號?!闭f著,老師把句號補(bǔ)上了。學(xué)生們哄地笑了。老師繼續(xù)說:“別小看這個句號,沒有它,就不是一個完整的句子??床灰娝?,你們就得繼續(xù)抄下去?!睂W(xué)生微笑點(diǎn)頭,在笑中解除了疲勞,在笑中增長了知識。

3.運(yùn)用逆向思維,產(chǎn)生幽默效果。如:在教《唐雎不辱使命》一課時,一位教師復(fù)述故事情節(jié)的時候,有意把唐雎的話“否,非若是也”改為洋味十足的“No,不是這樣的”,引得學(xué)生哄堂大笑,也使學(xué)生在笑中記住了這句話的翻譯。在我們的印象中,古人對話是不可能用英語的,這位教師讓唐雎說英語,是有意犯錯,這一“錯”,錯出了強(qiáng)烈的幽默感,給本來枯燥乏味的文言文課堂增添了幾分生趣。

三、幽默語言在語文教學(xué)中的作用。

運(yùn)用幽默語言可創(chuàng)造輕松的課堂氣氛,從而易于引導(dǎo)學(xué)生多層次、多角度地考慮問題,提高教學(xué)質(zhì)量。機(jī)智、恰當(dāng)?shù)挠哪Z言可使枯燥的授課內(nèi)容變得風(fēng)趣詼諧,產(chǎn)生較強(qiáng)的藝術(shù)魅力,吸引著學(xué)生去傾聽,去感受,使學(xué)生在樸實(shí)的語言中頓悟其深刻的寓意,語言自身的凝聚力和涵蓋面成倍增大,學(xué)生的理解力也得以加深,教師的講解不但一針見血,而且妙趣橫生。運(yùn)用幽默語言可創(chuàng)造融洽、默契的師生關(guān)系。在此,筆者想就語文教師課堂幽默語言的作用談?wù)勛约旱目捶ā?/p>

1.調(diào)節(jié)氣氛,縮短距離?,F(xiàn)代學(xué)生思維活躍,情感豐富,不輕信、不盲從,善于標(biāo)新立異,敢于堅(jiān)持己見。他們喜歡博學(xué)多才、熱情開朗、平易近人又具有高超講話藝術(shù)的教師,不喜歡正襟?!把浴?、不茍言笑、古板冷漠又缺乏講話技巧的教師。在教學(xué)中,教師不失時機(jī)地運(yùn)用幽默的話語進(jìn)行教學(xué),可以給緊張、沉悶、呆板的課堂注入興奮劑,形成寬松、愉悅、和諧的教學(xué)氣氛。

2.引導(dǎo)思維,啟迪智慧。在教學(xué)中,教師的幽默語言無疑能給學(xué)生帶來耳濡目染的影響,使他們形成幽默的品質(zhì),養(yǎng)成樂觀豁達(dá)的氣度,樹立積極進(jìn)取的精神。傳統(tǒng)教學(xué)的最大弊端是重“灌”輕“啟”,造成學(xué)生思維僵化、膚淺,從而嚴(yán)重制約了學(xué)生對知識的深入理解和能力的提高。這就迫切需要教師根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,有目的地使用幽默語言去點(diǎn)燃學(xué)生智慧的火花,燃起學(xué)生積極思維的烈火。

3.處理“突發(fā)”,提高“注意”。課堂突發(fā)事件是最令教師頭疼的事。它打亂了課堂秩序,分散了學(xué)生的注意力,影響了教師的情緒。從心理上說,幽默語言是啟發(fā)學(xué)生思維的動力之一。在語文課堂上,長時間的、單一的學(xué)習(xí)活動使學(xué)生腦神經(jīng)細(xì)胞處于抑制狀態(tài),興奮不起來,如果此時教師“幽”他一“默”,就能激活學(xué)生的思維,使學(xué)生輕松愉快地投入到討論交流中去。

第7篇:幽默語言范文

關(guān)鍵詞:語言幽默 語文課堂 運(yùn)用

        “缺乏幽默是悲哀的?!鼻疤K聯(lián)教育家斯維洛夫指出:“教育家最主要的,也是第一位的助手是幽默?!痹谖覀儸F(xiàn)代的教學(xué)觀念中,具有幽默感、親和力的教師越來越能籠絡(luò)學(xué)生,而嚴(yán)肅、傳統(tǒng)的教師越來越不適應(yīng)教學(xué)的大潮,逐步走向落后或是淘汰的邊緣。因此,教師不論是在教學(xué)過程中,或是在教學(xué)管理中,都應(yīng)運(yùn)用含蓄、幽默、委婉、迂回等方式。

        當(dāng)然幽默感不是與生俱來的,這需要日積月累,即淵博的知識、廣泛的社會閱歷是教師具備幽默感的前提。正是有此基礎(chǔ),可以使教師的講課變得風(fēng)趣詼諧、幽默睿智;可以使師與生和諧、使教與學(xué)統(tǒng)一;并創(chuàng)造出一種有利于學(xué)生學(xué)習(xí)的輕松愉快的氣氛,讓學(xué)生在這種氣氛中去理解、接受和記憶新知識,使教學(xué)達(dá)到事半功倍的效果。那么,在具體的語文教學(xué)中,應(yīng)該怎樣運(yùn)用詼諧幽默的語言來活躍課堂氣氛、調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性呢?

教學(xué)中,幽默能給人以親切、輕松、平和等感覺。它委婉含蓄、意味深長、妙趣橫生又鞭辟入理、寓教于樂又樂而不嬉。因此,教師在教學(xué)中運(yùn)用幽默語言應(yīng)注意以下幾點(diǎn)。

        一、教師在運(yùn)用幽默語言時應(yīng)注意它的含蓄性

        含蓄是一種美,是一種藝術(shù),是教學(xué)語言藝術(shù)中的內(nèi)涵,任何一種有效的成功的教學(xué)都離不開含蓄性的語言藝術(shù)。

        1.言近旨遠(yuǎn)法

        唐代史學(xué)家劉知己在《史通·敘事》中說道:“言近而旨遠(yuǎn),詞淺而義深,雖發(fā)語已殫,而含意不盡?!彼嬖V我們,敘事說理不要把話說盡,要給聽者或讀者留有思考的余地,可見“言近旨遠(yuǎn)”也是教學(xué)的語言藝術(shù)。

        2.說古論近法

        就是在教學(xué)中,說話不照直說,而是采用說古論近的比喻。宋朝學(xué)者就說過“語忌直、意忌淺、脈忌露、味忌短……?!薄罢Z忌直”、“脈忌露”這就是要求教學(xué)語言要含蓄。適當(dāng)?shù)赜梅e極的說古論今法,話里有話,或弦外有音,可以使教學(xué)語言意味深長,增加感染力,使學(xué)生回味無窮,樂意接受,收到良好的教學(xué)效果。

        3.迂回設(shè)問法

        這種語言藝術(shù)是指繞著彎子設(shè)問,以激起學(xué)生情感上的波濤和理智思考的飛躍,讓學(xué)生在情感與理智結(jié)合處得知識、明事理、受教益。迂回設(shè)問,一般設(shè)計三個層次,一是問,二是誘,三是歸納,層層深入,扣人心弦,啟人心智,動人情懷。常常達(dá)到事半功倍之妙用。

      4.親切委婉法

        就是指根據(jù)語言傳遞與轉(zhuǎn)換的需要。教師要把講授語言的內(nèi)容和教學(xué)語言的組織說得委婉、曲折、親切。使學(xué)生感到有一種、美感和親切感的方法。運(yùn)用這種方法,可以使教與學(xué)雙方關(guān)系融洽、情感相通、和諧自然,從而達(dá)到優(yōu)化教學(xué)過程、提高教學(xué)水平的目的。

        二、 教師應(yīng)明確語言的幽默感在語文教學(xué)中的作用

        詼諧幽默的語言,對于活躍課堂氣氛,吸引學(xué)生的注意力,促成輕松愉快的學(xué)習(xí)心態(tài)起到重要作用。事實(shí)表明,富有幽默感的老師,學(xué)生總是喜歡的,師生間的情感也必然融洽。但是教師幽默感與相聲、戲劇、電影、電視重點(diǎn)幽默不一樣。課堂上的幽默是一種莊重的幽默。莊重是指教師教學(xué)內(nèi)容的科學(xué)性和嚴(yán)肅性,幽默是指教學(xué)形式和方法上的趣味性。沒有莊重,幽默就會失去基本內(nèi)涵,沒有詼諧,莊重就會缺乏生動有趣的表現(xiàn)形式。在具體的教學(xué)中,怎樣才能讓自己的語言幽默風(fēng)趣,使學(xué)生喜歡接受呢?其具體的方法如下。

        1.說笑話

        就是在教學(xué)過程中,適時恰當(dāng)?shù)卣f些富有哲理性、知識性和情趣性的笑話。教學(xué)過程的本質(zhì)是一種說服人、開啟人,給人以智慧和力量的育人過程,不一定非要在那么莊嚴(yán)、典雅的氣氛中進(jìn)行,也可以在雙方談笑風(fēng)聲中進(jìn)行,以笑移情、生情、在笑聲中說服人、開啟人,給人以智慧和力量,在教學(xué)中教師正確巧妙地穿插笑話,不僅可以起到弦外有音、啟人深思的作用,而且有利于育人品德,溝通師生情感。

        2.引典故

        中國歷史上有許多典故。這些典故事實(shí)上都是一種勸人方式,同樣也都包含了詼諧的笑話和知識,要古為今用。引用這些典故,不僅使學(xué)生加深理解傳授的知識,同時也能向?qū)W生暗示事理、傳遞情感、創(chuàng)造愉快的情感。

        3.插入名人趣事或歇后語

第8篇:幽默語言范文

一、運(yùn)用幽默的語言導(dǎo)入新課

通常情況下,導(dǎo)入能夠奠定一節(jié)課的基調(diào)。因此,要想在課堂一開始就吸引學(xué)生的注意力,使他們以飽滿的熱情投入學(xué)習(xí),教師要精心設(shè)計課堂導(dǎo)入。用幾句幽默的語言做一堂課的開場白,既能夠創(chuàng)設(shè)寬松、愉悅的教學(xué)氛圍,也能夠拉近師生間的距離,使學(xué)生愿意親近教師,配合教師。

比如,一位高一語文教師上開學(xué)的第一課,由于是第一次和學(xué)生見面,為了縮短師生間的距離,他在進(jìn)行自我介紹時運(yùn)用了比較幽默的語言:“同學(xué)們好,第一次與你們見面,先介紹一下我自己,我是咱們學(xué)校里最‘憂瘦’的語文教師。”還沒等這位老師介紹完自己,立刻有學(xué)生說:“老師,你是發(fā)音不準(zhǔn)確吧,應(yīng)該是‘優(yōu)秀’?!边@位老師回答道:“我沒有發(fā)音不準(zhǔn)啊,我說的是‘憂瘦’,‘擔(dān)憂’的‘憂’,‘胖瘦’的‘瘦’,因?yàn)槲乙恢北容^瘦,而且擔(dān)憂自己還會瘦下去,所以說自己是‘憂瘦’老師?!睂W(xué)生聽后哈哈大笑,在這笑聲中,師生間的關(guān)系拉近了,也和諧了,接下來的教學(xué)活動進(jìn)行得非常順利,這就是幽默達(dá)到的效果。

高中階段的學(xué)生思想已經(jīng)基本成熟,思維也比較活躍,倘若語文教師不茍言笑、古板冷漠,勢必會影響學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。因此,語文教師不僅要博學(xué)多才,還要熱情開朗,善用幽默激起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

二、運(yùn)用幽默的語言激發(fā)學(xué)生興趣

孔子曾經(jīng)說過:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!笨梢姡昂谩笔钦莆罩R的重要前提。那么,使學(xué)生產(chǎn)生興趣的動因是什么呢?心理學(xué)告訴我們:幽默恰是有效的誘發(fā)這種學(xué)習(xí)動因的重要的要素之一。興趣若被激發(fā)出來,教學(xué)效果便會相應(yīng)增強(qiáng)。中學(xué)語文教材收錄了許多傳唱千古的詩詞美文,為了調(diào)節(jié)課堂氣氛,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)古典文化的興趣,可先介紹文學(xué)家的一些趣聞軼事。

有一次在講李白和杜甫時,我進(jìn)行了這樣的對比,李白“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”,而杜甫則是“囊空恐羞澀,留得一錢看”,你們要多結(jié)識李白這樣的朋友啊,杜甫太孤寒了。這樣調(diào)動學(xué)生的情緒和課堂的氣氛,學(xué)生便在輕松愉快的氛圍中懷著對古典文學(xué)濃郁的興趣去學(xué)習(xí)了,同時也很形象地認(rèn)識了浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義的區(qū)別了。

三、運(yùn)用幽默的語言啟發(fā)學(xué)生思維

在傳統(tǒng)的高中語文教學(xué)中,教師基本上采用灌輸式、填鴨式的教學(xué)模式,認(rèn)為教師講得越多越好。在這種思想的影響下,語文課堂陷入了耗時低效、重“灌”輕“啟”的弊端,而學(xué)生也逐漸形成了懶惰、膚淺、僵化的思維。這種思維嚴(yán)重影響了他們對語文知識的深入理解,也制約了他們語文能力的提高。幽默是一種有效的教學(xué)手段,教師可以利用幽默的語言來開啟學(xué)生思考的大門,引發(fā)他們的思維,點(diǎn)燃他們智慧的火花。

比如,在分析《守財奴》這篇課文時,對于葛朗臺、夏洛克、阿巴貢、波留希金這四個人物,有位教師說了一句非常幽默的話,使這幾個人物的形象非常立體,而且揭示了他們貪婪、吝嗇、自私的本質(zhì),這句話就是:“這四個人除了金錢和良心什么都不缺?!睂W(xué)生聽了會心一笑,這看似是一句玩笑話,實(shí)則指出了四個人最本質(zhì)的特點(diǎn),之后這位教師再引導(dǎo)學(xué)生詳細(xì)分析這四個人的物形象和性格特點(diǎn),即虛偽狡詐、貪得無厭、視財如命、毫無人性。幽默的話語活躍了課堂氣氛,開啟和拓展了學(xué)生的思維,使他們進(jìn)行了深入的思考和探討,也對本節(jié)課的學(xué)習(xí)重點(diǎn)有了深刻的理解,收到了很好的教學(xué)效果。

再如學(xué)習(xí)魯迅的《拿來主義》一文,我給學(xué)生講了這樣一個真實(shí)的故事:一位作家到歐洲訪問,在宴會上,有位記者向這個作家提問:“中國是社會主義國家,現(xiàn)在在實(shí)行改革開放政策,向西方發(fā)達(dá)國家學(xué)習(xí),難道不怕變成資本主義國家嗎?”講到這里,我讓學(xué)生根據(jù)當(dāng)時情景,把自己當(dāng)成這位作家,想一句回?fù)粲浾叩脑?,他們都積極思考,并各抒己見。聽了學(xué)生各種各樣的回答后,我給出了這位作家說的話:“先生,你現(xiàn)在正在吃牛排,難道你會害怕因?yàn)槌粤伺E哦兂膳??”之后,我讓學(xué)生在歡笑之余分析這位作家幽默回答的妙處,這樣既活躍了課堂氛圍,也訓(xùn)練了學(xué)生的思維,同時將書本知識與社會現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,使學(xué)生對這篇課文的理解更加深入了。

第9篇:幽默語言范文

[關(guān)鍵詞]美國情景喜??;語言幽默;文化;語境;會話形式

自20世紀(jì)40年代末情景喜劇在美國出現(xiàn)以來,便成為美國各電視網(wǎng)吸引觀眾、保障收視率的金牌電視節(jié)目形式之一。通常,1947年的《瑪麗·凱和瓊尼》被視為美國第一部真正意義上的情景喜劇。此后,美國電視網(wǎng)相繼推出了不少膾炙人口的劇作,逐步形成了其獨(dú)特的藝術(shù)形式與審美特征。目前,美式情景喜劇不但牢牢占據(jù)著電視的黃金播出時間,贏得眾多電視迷的青睞,也同時展現(xiàn)出其巨大的藝術(shù)空間與潛力,不斷呈現(xiàn)出新的面貌。相對于其他電視節(jié)目形式來說,情景喜劇的特征還是比較鮮明的。如,輕松、幽默的氛圍、每集一個故事、大致相同的劇集時間、相對固定的場景與人物等。這些特征不僅使觀眾形成了相對穩(wěn)定和成熟的收看習(xí)慣與期待,也展現(xiàn)了這一節(jié)目形式的藝術(shù)獨(dú)特性。

情景喜劇的語言毋庸置疑是一部作品能否吸引觀眾,實(shí)現(xiàn)其審美效果的關(guān)鍵因素之一。對于情景喜劇來說,場景的相對固定大大限制了人物的活動范圍,生活化的題材使得其敘事主要集中于日常生活小事之上,而劇烈的矛盾沖突與精彩的視聽畫面在情景喜劇中不多出現(xiàn)。因此,通過人物幽默的語言實(shí)現(xiàn)審美效果是情景喜劇最基本的藝術(shù)手段之一。本文從展現(xiàn)文化特色、建構(gòu)會話語境與具體會話表現(xiàn)形式三方面出發(fā),探討了美國情景喜劇中的語言幽默藝術(shù)。

美國情景喜劇中的幽默語言能夠增強(qiáng)電視劇的藝術(shù)魅力,愉悅觀眾,使其在輕松詼諧的氛圍中認(rèn)識自己、認(rèn)識生活。同時,幽默也是一種特有的語言現(xiàn)象,它作為一種文化形式,也是美國社會文化的反映,不但具有民族性,也同時具有時代性。情景喜劇將鏡頭聚焦于人們的日常生活,聚焦于人與人之間的關(guān)系之中。日常生活和人與人之間的交際活動都建立在語言之上,以語言為基本手段。因此,情景喜劇中的語言,最集中地反映了美國社會獨(dú)特的民族文化與時代風(fēng)貌。情景喜劇的語言幽默也只有以此為根,而不是單純的插科打諢、嘩眾取寵,才能為觀眾所接受和喜愛。

首先,美國情景喜劇中的語言幽默來源于其獨(dú)特的民族文化積淀,反映出美國的歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式以及行為模式等,具有鮮明的美國文化特色,是一種獨(dú)特的美式幽默。從主題上看,美國幽默存在以下共同幽默主題:婚姻和家庭(孩子、父母、丈夫、妻子、岳母、婚禮等)、錢、人、(男人、女人)、政治(政府、法律、警察)、外表(理發(fā)店、美貌、服飾及時尚等)等。[1]如,在美國情景喜劇《人人都恨克里斯》中,克里斯是一個黑人小孩。在白人學(xué)區(qū)中的他,體驗(yàn)到環(huán)境中所存在的種族歧視觀念。克里斯經(jīng)常用幽默、詼諧的語言去諷刺這一不公正性。他參加?;@球隊(duì)后,第一次有白人女孩主動與其打招呼。他則調(diào)侃道:I discovered one of lifes great secrets.Black guy plus basketball equals white girl(黑人加籃球等于白人女孩)。此外,克里斯在向他人介紹自己的父母時,也幽默地、但又很直接地提出了對他們的看法。如,他認(rèn)為父親在錢的問題上斤斤計較,精于計算。Someone counts sheep,my father counts cheap.這些幽默的語言不但反映了美國社會根深蒂固的種族歧視觀念,也展現(xiàn)了美國人所秉持的個人主義與平等觀等價值取向。

從形式上看,美式幽默有很多種,如冷幽默、文字幽默、善意諷刺等。在美國情景喜劇中,這些幽默形式是最常出現(xiàn)的。不同幽默形式的使用,不但要與具體的劇情、氛圍相吻合,也要符合人物自身的性格特征。如,《老友記》中,錢德勒·賓在電視中看到自己的偶像亞斯敏·布麗絲時,他對著身邊的寵物雞說道:看,那是亞斯敏·布麗絲,他真是個不同的妞兒(小雞)。你們倆我都愛,只是方式不同。這里,錢德勒運(yùn)用“chick”一詞有小雞和女孩的雙重含義構(gòu)成一種反差張力,體現(xiàn)出其文字幽默的智慧。這也同時顯示出錢德勒喜歡顯示自己擁有幽默天分的品性。人物的語言符合并進(jìn)一步強(qiáng)化了其性格特征。

其次,美國情景劇中,不但體現(xiàn)出其鮮明的民族文化印記,也具有十分濃郁的時代氣息。情景喜劇語言幽默、富有新意,反映美國社會的時下風(fēng)貌,其本身也是美國現(xiàn)代文化和美式幽默的參與者和創(chuàng)造者。社會流行詞匯與獨(dú)創(chuàng)詞匯經(jīng)常出現(xiàn)在其中。如,《宋飛正傳》曾被美國《娛樂周刊》評論為:“另辟蹊徑、獨(dú)具匠心地對現(xiàn)存詞語、商標(biāo)、流行文化中的術(shù)語的運(yùn)用達(dá)到了一種登峰造極的境界。并且,該劇所自創(chuàng)的詞匯里,有許多已經(jīng)成為美國的日??谡Z而被保留下來。如anti-dentist,anti-virgin,deaf-date,等。[2]

情景喜劇中的語言幽默效果實(shí)現(xiàn),需要編碼者與解碼者之間具有心靈默契,有賴于創(chuàng)作者與觀眾之間的情感共鳴與認(rèn)知統(tǒng)一。也就是說,情景喜劇可以構(gòu)建出這樣一個語境。在這種語境之下,觀眾知道自己將要接收到怎樣的信息內(nèi)容,并了解這一類信息的相對穩(wěn)定的總體特征。這是觀眾青睞情景喜劇的重要原因。因?yàn)椋?dāng)他們發(fā)現(xiàn)節(jié)目本身的確符合其心理預(yù)期時,便會從這些期待得以實(shí)現(xiàn)的方式中獲得。[3]情景喜劇中的語言幽默正是基于觀眾對這類電視節(jié)目風(fēng)格的認(rèn)知、對表現(xiàn)題材文化背景的了解以及在播出的過程中對不同人物性格逐漸熟悉的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)的。

首先,每一部情景喜劇都會營造出其獨(dú)具特色的、具有相對統(tǒng)一性的幽默語境氛圍。在這一框架之下,來構(gòu)建其獨(dú)特的語言風(fēng)格。如,近年熱播的情景喜劇《生活大爆炸》中,編劇將幾個知識豐富的科學(xué)界天才們放在一起,向人們展示了這些不常出現(xiàn)在電視屏幕上的“冷”面孔的日常生活。當(dāng)這些科學(xué)家們站在自己的角度,用一些專業(yè)性的眼光去審視和介入日常生活時,理性的科學(xué)與感性的生活這兩種看上去不相關(guān)的事物被捏合在一起,便產(chǎn)生了眾多笑料,帶給觀眾以全新的快樂審美體驗(yàn)。若觀眾對該劇的取材并不了解,沒有進(jìn)入情景喜劇所營造的語境氛圍,只是偶然接觸,則在欣賞的過程中會不明就里,錯失很多樂趣。第一季第二集中,謝爾頓以物理力學(xué)的眼光,來分析超人用雙臂接住高空墜落的女友?!白屛覀兗僭O(shè)人類能夠,路易斯·萊恩以32英尺/秒平方的初始速度墜落,超人用鋼鐵般的手臂接住她,萊恩的速度此時達(dá)到120英里/時,撞在超人的手臂上,她會馬上斷為三節(jié)”,“任其直接墜地的死法也許更仁慈”。 如果觀眾對這部情景喜劇缺乏一些背景性的信息,會感覺這段語言有些故弄玄虛,無趣兒可言。

其次,每一部情景喜劇中,幽默語境氛圍的構(gòu)建也是通過塑造獨(dú)具個性的人物形象實(shí)現(xiàn)的。這一點(diǎn)仍可以從上面的例子得到說明。謝爾頓是個物理天才,15歲便成為大學(xué)客座教授,并就職于物理領(lǐng)域全美第一的加州理工學(xué)院物理系。[4]這個人物情商極低,IQ極高,做事既天真又認(rèn)真,甚至習(xí)慣于將一切事物都運(yùn)用物理公式加以分析。若觀眾了解了人物的這一性格特征后,這番完全破壞羅曼蒂克情調(diào)的理性分析,反而能帶給觀眾妙不可言的幽默感。因此,精彩的對白設(shè)計,必須結(jié)合具體的人物形象,才能實(shí)現(xiàn)語言幽默的效果。

觀眾對幽默信息的接收和理解是審美效果實(shí)現(xiàn)的關(guān)鍵性因素。因此,觀眾必須對情景喜劇中的語境有一定的認(rèn)知,在收看電視劇的過程中,漸入佳境,與劇中人物形成一種心理默契,才能更好地體會其中樂趣。

通常,幽默言語行為不但作為一般性言語行為,也同時實(shí)施了“逗樂”行為,出于對“使人發(fā)笑”的效果追求,語言信息的編碼者必然講究策略,且做出額外的努力。這種額外的努力也能帶來額外的交際效果。[5]就具體的會話形式上看,美式情景喜劇的語言幽默策略是多種多樣的。

從單向的信息編碼角度看。情景喜劇中的幽默語言十分重視修辭的運(yùn)用。如,在《人人都愛雷蒙德》中,其語言以簡潔的幽默見長,借用仿詞、反語、矛盾修辭等方法,制造出強(qiáng)烈的幽默效果。如,矛盾修辭法通常將兩個具有矛盾性的詞放在一起使用,而造成一種夸張、強(qiáng)調(diào)、出人意料與耐人尋味的語言效果。《人人都愛雷蒙德》中,雷蒙德對黛博拉說:“你應(yīng)該得到如海深的愛(You deserve all the love that can fit in the ocean)?!爆旣愐蟾ヌm克也對她說同樣的話。而弗蘭克卻說:“如果你在海里,我會愛死的(I would love it if you were in the ocean)?!边@種語言使用技巧產(chǎn)生了強(qiáng)烈的對比張力,出乎觀眾的意料,使其體驗(yàn)到語言的妙用所產(chǎn)生的有趣的、幽默的效果。

從會話的角度來看,美式情景喜劇中也通常利用會話原則來制造幽默效果。合作原則強(qiáng)調(diào)通過會話雙方的相互配合來實(shí)現(xiàn)成功的人際溝通。在情景喜劇中,無論是對合作原則的遵守還是違反,都能獲得幽默效果。如,《成長的煩惱》中,麥克為了追求一個女孩兒而參加一個他并不了解也并不感興趣的文藝青年派對。在這個派對上每個人都想展示自己的前衛(wèi),而運(yùn)用一些古怪的詞匯,表達(dá)一些“高深”的見解。當(dāng)麥克被問及是哪個流派的時候,他有些緊張,但又不想被笑話,便脫口而出“我是,嗯,新橡皮派”。此語一出,并未引起嘲笑,甚至讓人們認(rèn)為麥克是個“人物”,但電視機(jī)前的觀眾卻恐怕早已經(jīng)笑出聲了。這就是合作原則所帶來的幽默效果。同樣,違反合作原則也能制造出強(qiáng)烈的幽默效果,這也是美式情景喜劇中最常用的方式。仍以該劇為例,父親杰森在晚上給本的臥室關(guān)燈。躺在床上準(zhǔn)備入睡的本大叫:“別關(guān)燈,我怕黑暗!”父親高興地說:“真有趣,我小時候也怕黑暗!”但本卻馬上回應(yīng)道:“快關(guān)燈,我喜歡黑暗!”這種對會話原則的違反,不但不會令觀眾感覺本的無禮,反而能感受到孩子的可愛有趣,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)了語言的幽默效果。

綜上,凡是出色的情景喜劇都強(qiáng)調(diào)語言上的別具匠心與精妙睿智。幽默的語言不但體現(xiàn)了美國獨(dú)特的文化與美式幽默,實(shí)現(xiàn)了創(chuàng)作者與觀眾之間的心靈默契,也塑造了美式情景喜劇的獨(dú)特藝術(shù)審美特征。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 呂冰,金鵬輝.從英漢言語幽默看文化多樣性[J].沈陽工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(02).

[2] 呂曉志.美國情景喜劇《辛菲爾德》的美學(xué)分析[J].中國電視,2007(10).

[3] [英]尼古拉斯·阿伯克龍比.電視與社會[M].張永喜,譯.南京:南京大學(xué)出版社,2001.

[4] 晃晃.生活大爆炸——一場喜劇進(jìn)化的基因突變[J].電影世界,2010(12).