公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 跨文化間的交流范文

跨文化間的交流精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化間的交流主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

跨文化間的交流

第1篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞 國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 跨文化交流 加強(qiáng)

中圖分類號:F752 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

在國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易趨勢下,企業(yè)間的跨文化交流越加頻繁,同時(shí)一些阻礙企業(yè)間跨文化交流的問題也逐漸顯現(xiàn)了出來。而企業(yè)想要加強(qiáng)跨文化交流,就必須認(rèn)識到跨文化交流的必要性,解決這些阻礙企業(yè)間跨文化交流的問題,從而促進(jìn)企業(yè)跨文化交流能力的加強(qiáng)。

1加強(qiáng)跨文化交流的必要性

在國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的趨勢下,經(jīng)濟(jì)全球化使得整個(gè)人類世界成為了一個(gè)開放的大市場,不同文化的人們在政治、經(jīng)濟(jì)、教育等多方面出現(xiàn)了全方位的接觸與對話。在這一過程中,跨文化交流時(shí)出現(xiàn)的沖突,成為了現(xiàn)代人必須要面臨的挑戰(zhàn)。在這個(gè)時(shí)代,空間距離已經(jīng)不再是阻礙不同地域人們進(jìn)行貿(mào)易往來的原因,不同國家的人們可以在短時(shí)間內(nèi),通過網(wǎng)絡(luò)等信息傳輸系統(tǒng)完成一筆貿(mào)易交易。然而,想要完成國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來,就必須進(jìn)行跨文化的交流。但是跨文化交流不僅僅是交際雙方語言上的交流,更是社會(huì)文化的交流。因此,跨文化交流上存在的障礙就成為了阻礙人們貿(mào)易往來的重要因素。在這種情況下,只有加強(qiáng)企業(yè)間的跨文化交流,才能幫助我國的公司和企業(yè)實(shí)現(xiàn)跨國經(jīng)營,從而促進(jìn)中國企業(yè)走向世界,實(shí)現(xiàn)國際化的經(jīng)營。所以,加強(qiáng)企業(yè)間的跨文化交流,對于促進(jìn)我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著一定的必要性。

2阻礙企業(yè)間跨文化交流的因素

影響企業(yè)間跨文化交流的因素有很多。首先,不同文化有著不同的時(shí)間觀念。在北美文化中,時(shí)間就是金錢,但是在亞洲文化中,時(shí)間觀念比較寬松。所以,在來自中西兩方的人員進(jìn)行經(jīng)濟(jì)活動(dòng)時(shí),同時(shí)也是文化交流時(shí),就會(huì)出現(xiàn)一定的矛盾。在這種情況下,雙方無法理解對方的行為,就會(huì)產(chǎn)生一定的矛盾;其次,空間觀念不同。西方人有較強(qiáng)的空間領(lǐng)域感,而中國人則喜歡和伙伴共享空間。美國人在與中國人談判時(shí),常常會(huì)準(zhǔn)備較為詳細(xì)的法律文件,但是中國人常常會(huì)覺得文件內(nèi)容過于繁瑣。這是因?yàn)槊绹酥饕獜姆山嵌葋砜创约号c經(jīng)濟(jì)伙伴之間的關(guān)系,而中國人則從人情的角度來看待彼此間的關(guān)系。所以,這種差異很容易給中西文化交流帶來困難,從而妨礙不同文化的人員之間的溝通合作??傊?,由于文化傳統(tǒng)的不同,文化的差異會(huì)給跨文化交流帶來極大的困難。

3如何加強(qiáng)跨文化交流

(1)提高對跨文化交流的認(rèn)識。想要更好地進(jìn)行跨文化的交流,就必須要提高對跨文化交流的認(rèn)識。在國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的趨勢下,會(huì)有越來越多的企業(yè)需要進(jìn)行跨國貿(mào)易往來。因此,企業(yè)只有提高對跨文化交流的認(rèn)識,才能在商務(wù)活動(dòng)中,與其他跨國企業(yè)進(jìn)行良好的溝通,從而為企業(yè)帶來更多的利益。

(2)樹立平等的文化觀念。每個(gè)民族的文化都是在各自的環(huán)境下形成的,所以,雖然不同文化之間存有差異,但是卻沒有絕對的優(yōu)劣之分。因此,想要加強(qiáng)跨文化的交流,首先要樹立平等的文化觀念,不能因?yàn)閯e人的文化與自己的文化不同,就對別人的行為舉止表示不滿。從本質(zhì)上來說,跨文化交流的目的在于互相了解,互相幫助,從而促進(jìn)人類的共同發(fā)展。所以,樹立平等的文化觀念,克服狹隘的民族中心論,才能加強(qiáng)彼此間文化交流。

(3)追求文化的融合。隨著國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來的日益頻繁,跨國企業(yè)想要在他國發(fā)展,就一定要追求文化的融合,從而加強(qiáng)企業(yè)間的跨文化交流。首先,企業(yè)要做好當(dāng)?shù)匚幕恼{(diào)查,從而了解不同文化背景下的經(jīng)營者的心理,順利進(jìn)行跨文化的溝通,進(jìn)而為企業(yè)間的合作提供保障;其次,在進(jìn)行跨文化交流時(shí),不能一味地遷就他國文化,還要向?qū)Ψ浇榻B自己的文化,從而使本國文化在滲透到他國文化中,達(dá)成文化的融合。

(4)提高跨文化交流的能力。提高跨文化交流的能力,是加強(qiáng)跨文化交流的重要途徑??梢粤私獠煌幕g的差異,然后利用這種差異來進(jìn)行有效的交流。比如企業(yè)間在進(jìn)行文化交流時(shí),可以在取長補(bǔ)短的基礎(chǔ)上,打造雙方都樂于接受的、有利于公司持續(xù)發(fā)展的企業(yè)特色文化。

4結(jié)語

在國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的趨勢下,企業(yè)應(yīng)該采取“”的態(tài)度,尊重其他國家的文化,并吸收他國文化中的精華,同時(shí)摒棄我國傳統(tǒng)文化中的糟粕,從而完善企業(yè)的管理,進(jìn)而促進(jìn)企業(yè)的發(fā)展。為了加強(qiáng)企業(yè)間的跨文化交流,企業(yè)要加強(qiáng)對企業(yè)員工的跨文化交流能力的培訓(xùn),從而做好企業(yè)的跨文化管理,促進(jìn)中國企業(yè)在走向世界過程中的穩(wěn)定發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1] 胡浩.公共外交和跨文化交流中的企業(yè)角色[J].中國金融,2011,21(01):16-18.

[2] 李永輝.公共外交與企業(yè)“走出去”[J].現(xiàn)代國際關(guān)系,2011,08(01):15-17.

第2篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞:旅游;跨文化交際;文化差異;交際策略

中圖分類號:F59 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1671--7740(2010)03--0101--03

引言

隨著交通和通訊技術(shù)的空前發(fā)展,大眾旅游蓬勃興起,旅游業(yè)亦已成為全球性產(chǎn)業(yè)。人們的旅游動(dòng)機(jī)已不再僅僅是為觀光休閑或商務(wù)交流,而更多的是渴望能與客源地的人們交往互動(dòng),去感受異質(zhì)文化體驗(yàn)異地風(fēng)俗民情。通過旅游活動(dòng),不同地區(qū)、不同國家、不同民族、不同文化背景下人們可以相互交流思想感情,增進(jìn)相互理解,促進(jìn)世界和平。基于此,可以說旅游活動(dòng)是一種非常典型的跨文化交際活動(dòng)。然而,由于價(jià)值觀、社會(huì)規(guī)范和思維方式的差異,常會(huì)產(chǎn)生文化交流障礙,導(dǎo)致交流失敗。因此,在旅游提供服務(wù)的眾多工作中,導(dǎo)游員的工作顯得尤其重要,他(她)不僅僅是一名服務(wù)者,更是一種文化模式的引導(dǎo)者和傳遞者。因此,在大眾旅游興起的今天,研究導(dǎo)游員對于跨文化交際的推動(dòng)作用、培養(yǎng)導(dǎo)游人員在導(dǎo)游服務(wù)過程中的跨文化意識和交際策略極具意義。

本文在對旅游與跨文化交際的關(guān)系進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,詳細(xì)論述了導(dǎo)游員的跨文化交際職能及行為。并針對做好跨文化交際的實(shí)踐工作提出了幾點(diǎn)建議。希望通過本文的論述能夠?qū)缥幕糜握吆吐糜螐臉I(yè)人員的具體的交流實(shí)踐有所幫助,尤其希望對涉外旅游工作者能有大的幫助。

一、跨文化交際與旅游

“跨文化交際(Intereultural Communication”或“CYos8一cultural Communication)是指不同文化背景的人們(信息發(fā)生者和信息接收者)之間的交際。從心理學(xué)的角度講,信息的編譯碼是由來自不同文化背景的人所進(jìn)行的交際就是跨文化交際。”跨文化研究中,我們將文化傳統(tǒng)的分為主流文化和亞文化。每個(gè)人的文化背景都不僅包含民族文化,同時(shí)也具備著個(gè)屬群體的亞文化。語言學(xué)家胡文仲曾提出了一個(gè)在跨文化研究中的順序:主流文化―亞文化一地區(qū)文化一小群體文化(不同年齡、職業(yè)、性別群體的文化)。在本文中我們將主流文化以外的亞文化、群體文化等都視作亞文化。每個(gè)人由于所屬的群體不同都有著各種亞文化或者說群體文化的痕跡,但在旅游文化交流中,我們主要分析其中所共有的主流文化部分,即首先考慮全民族或國家的整體文化。因?yàn)殡m然每一個(gè)小群體之間也有著各種分歧,但總體說來,國家民族之間的差異更為明顯,對人的感知和選擇具有更多的決定性??驮吹氐穆糜沃黧w與目的地東道主兩者文化存在之間的交流,是不同文化背景的人們之間的交往,也是不同地域間文化溝通往來的途徑。由于生活環(huán)境、生活方式、受教育程度、信仰、性別、年齡、經(jīng)濟(jì)狀況、社會(huì)地位及其它經(jīng)歷的不同。沒有兩個(gè)人有完全一樣的文化背景。嚴(yán)格說來,任何人與人之間的交際都應(yīng)該被視為廣義的跨文化交流,交際行為都屬于跨文化交流的范疇,因?yàn)闆]有兩個(gè)人所屬的社會(huì)文化群體是完全一樣的,沒有兩個(gè)交流者具有完全一致的知識。

旅游正是一種特殊的跨文化交流活動(dòng)。旅游和交際。尤其是和跨文化交際的密不可分是由旅游活動(dòng)本身的性質(zhì)一旅游的交流性決定的。首先,從主觀需求上看,許多旅游者外出的目的就包含了與當(dāng)?shù)厝私涣鞯某煞?。美國著名的旅游學(xué)教授羅伯特?w,麥金托什提出的旅游動(dòng)機(jī)有四種:身體方面、文化方面、人際(社會(huì)交往)方面、地位和聲望方面。其中除身體外的動(dòng)機(jī)均明顯帶有交流的目的。據(jù)調(diào)查,“英、美、日、德、法、澳等國的旅游者無一例外地把‘與當(dāng)?shù)厝私煌?,了解?dāng)?shù)匚幕蜕罘绞健?dāng)作出境旅游的三大動(dòng)機(jī)之一?!逼浯?,旅游者對新奇文化的追求是旅游具有“跨文化”屬性的重要原因。目的地與客源地的差異性就是吸引游客旅游的重要因素之一。旅游的求異心理促使旅游者傾向于選擇與自己文化相異的環(huán)境旅游。在自然、歷史等因素共同作用下,人類文化的相互分化,產(chǎn)生差異,根據(jù)一定原則劃分了具有不同功能,不同規(guī)模,層次的文化區(qū)域。

二、導(dǎo)游在旅游中的跨文化表現(xiàn)

(一)導(dǎo)游員的工作

旅游活動(dòng)中由于旅游者對于旅游者在目的地的游覽指導(dǎo)和生活服務(wù)活動(dòng)等客觀需要,必然存在著交流的需要。隨著旅游業(yè)的發(fā)展,旅游從業(yè)人員的增加為旅游者更好的旅游提供了條件,從被動(dòng)地接受旅游者的請求轉(zhuǎn)為主動(dòng)為旅游者提供服務(wù),這就增加了更多的交流機(jī)會(huì)。而導(dǎo)游員的工作則是旅游交流活動(dòng)當(dāng)中的靈魂人物。

導(dǎo)游員(guide-interpreter/tour guide/tourist guide)是指“持有中華人民共和國(位于)導(dǎo)游資格證書和導(dǎo)游證,受旅行社委派,按照接待計(jì)劃,從事陪同海外旅游團(tuán)(者)或國內(nèi)旅游團(tuán)(員)參觀、游覽等事物的工作人員?!本唧w來講,導(dǎo)游的工作是以旅游者為工作對象,以指導(dǎo)旅游欣賞,溝通思想為基本方式,以安排旅游這吃、住、行、游購、娛為主要任務(wù),以增進(jìn)互相了解和友誼,贏得經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益為目的的一種活動(dòng)。從行業(yè)要求來看,導(dǎo)游人員在導(dǎo)游實(shí)踐中除了要與旅游者進(jìn)行有效的交流外,還承擔(dān)著溝通旅游者和旅游接待地人員的任務(wù),而導(dǎo)游員、游客和旅游接待者由于來自不同的地區(qū)或國家,所受的教育和人生經(jīng)歷等不同,所以他們都具有自身非常獨(dú)特的價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣以及由此產(chǎn)生的對周圍事物的看法,這種獨(dú)特性便構(gòu)成了一地的文化,這正如人們常說的“十里不同俗,百里不同音”。導(dǎo)游員帶領(lǐng)游客游覽旅游目的地、與當(dāng)?shù)厝藗冞M(jìn)行交流、給游客介紹當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)景文化習(xí)俗社會(huì)發(fā)展等便形成了一種跨文化的交流(cross-cul-tural communication)。由于這種交流存在于不同的文化群體之間,或者是國內(nèi)不同的省份或城市,或者是中國與外國,因此這一過程便形成了一種跨文化交流。在旅游活動(dòng)中,導(dǎo)游員、游客和其他旅游接待者之間的交流便形成了旅游實(shí)踐中的跨文化交流。

(二)導(dǎo)游的跨文化作為

一名優(yōu)秀的導(dǎo)游,是集導(dǎo)游講解、營銷、管理三位一體的人才。在旅游活動(dòng)中。導(dǎo)游扮演著為語言不通的旅游者和被訪者之間交流交際的翻譯角色。而一個(gè)只懂得對方語言,不知道對方物質(zhì)、制度、精神文化差異的解說者。是不可能讓雙方進(jìn)行順暢交流的。作為一名合格的導(dǎo)游,在接待來自異質(zhì)文化的游客時(shí)是不能回避的,應(yīng)該表現(xiàn)出積極的態(tài)度,必須首先意識到文化差異的客觀存在,在充分了解主客方文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,合理而盡可能主動(dòng)地去搭建文化交流的橋梁。促進(jìn)主客方的文化交流,從而讓主客方文化能夠?qū)崿F(xiàn)真正意義上的溝通與共存。具體做起來,我們在具體帶團(tuán)過程中可以從以下五個(gè)方面人手去應(yīng)對跨文化交際中的問題。

1.在交流前做好準(zhǔn)備,做到有的放矢。導(dǎo)游員在交流前應(yīng)充分了解客源國或客源地的文化背景,有效地運(yùn)用各種技巧更好地與游客交流。不要把自己的興趣愛好強(qiáng)加于游客,要充分了解游客的心理需求。如一日本旅游團(tuán)在結(jié)束蘇州的行程I臨別時(shí),導(dǎo)游員給每一位團(tuán)員贈(zèng)送一塊繡有荷花圖案的絲質(zhì)手帕,這些日本客人不僅沒表示謝意,反而一臉的惆悵與不高興。原來。日本人視荷花圖案為祭奠,視手帕為生死離別。所以作為東道主的導(dǎo)游員,要充分了解客源地的文化習(xí)俗和文化禁忌,以免游客因文化差異而對其某種友好行為產(chǎn)生文化誤解甚至招怨。

2.在整個(gè)旅游活動(dòng)中保持跨文化交際的敏感性。一般來講,文化表層的差異很容易被交流者所注意,如中國人喜歡喝茶而西方國家的人喜歡喝咖啡,美國人用刀、叉吃飯,而中國人則用筷子吃飯等。但文化深層次的差異就很難看出來,有意識地培養(yǎng)這方面差異的敏感性就顯得尤為重要。要求外語導(dǎo)游從西方人的思維方式、價(jià)值觀理解他們說話的意圖,做出判斷,再確定該說什么的問題。如果有一英國游客在旅游巴士車上說,“It is getting really hot now,”如果導(dǎo)游跟著只是應(yīng)和著回答“Yes,it is really,”那么其交流的結(jié)果應(yīng)是失敗的。如果這句話是在跟客人散步時(shí)作閑聊的寒暄語,這樣回答是沒有任何問題的,而如果是在一輛悶熱的旅游車上說出來,則游客說的這句話帶有明顯的施事功能,即實(shí)際上他是想讓司機(jī)或?qū)в螁T把空調(diào)打開。在弄清他的說話意圖后,導(dǎo)游應(yīng)這樣回答,“Yes,it is,Would you like to tum on theair-conditioner?1 will d0 it 8t'lglee”。從這個(gè)例子我們還要指出的是,來自不同文化背景的游客其思維表達(dá)方式也會(huì)有很大的不同。比如,同樣是說英語的英國人在提建議或要求對方做某事時(shí)一般要比美國人含蓄委婉的多,所以同樣一句話在同一場景由不同的文化背景的人說出來,我們在意會(huì)時(shí)一定要多多考慮。

3.在跨文化交際中采取“寬容”的態(tài)度。導(dǎo)游在介紹自己國家傳統(tǒng)文化的同時(shí),也要尊重他民族的傳統(tǒng)習(xí)慣,各國文化的差異造成的誤解往往帶來比語言失誤更為嚴(yán)重的后果,使旅游失去應(yīng)有的效果。面對來自異質(zhì)文化的游客,對于他們的飲食文化、宗教文化等這些根深蒂固的民族文化,如穆斯林有不吃豬肉的飲食習(xí)慣,作為涉外導(dǎo)游員,不但應(yīng)該采取包容的態(tài)度,而且還要盡量地為他們提供方便。作為導(dǎo)游員,應(yīng)特別注意不要把本民族的生活習(xí)慣強(qiáng)加于游客。各族人民在交流中應(yīng),不但要承認(rèn)文化差異,而且還要做兼容并蓄。

4.在跨文化交流中要注意調(diào)整游客的心態(tài),讓他們盡量做到移情思維。俗話說,“入鄉(xiāng)隨俗(Do as Romans do)”,追求異質(zhì)文化是旅游者的終極目標(biāo)。于是涉外導(dǎo)游員有義務(wù)在第一次沿途導(dǎo)游中就應(yīng)該把本地區(qū)的風(fēng)土人情、民族禁忌等講述給他們,讓游客們心理有所準(zhǔn)備,促使他們加快適應(yīng)異質(zhì)文化的步伐,以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境。因此,中國的導(dǎo)游用英語接待來自美國的游客,不能只堅(jiān)持美國的御用規(guī)約,至少在一定程度上順應(yīng)中國文化環(huán)境的交際適當(dāng)性,不應(yīng)觸犯中國的社會(huì)文化規(guī)范。

5.在遇到文化“休克”時(shí),應(yīng)多角度的對比交流,幫助游客換位思考。文化休克是指個(gè)體遇到不同文化時(shí)的體驗(yàn)。涉外導(dǎo)游員在導(dǎo)游的過程中,要使信息的編碼盡可能符合譯碼者的文化背景,使信息更有效地傳播。如可以用游客熟知的事物來對比陌生的文化,中國有“梁山伯與祝英臺(tái)”,西方文學(xué)中也有“羅密歐與茱莉葉”特級導(dǎo)游顧曉祖就以故宮和凡爾賽宮對比為例專門探討過對法國游客如何講解故宮。總之,涉外導(dǎo)游員應(yīng)該充分選擇和吸收異質(zhì)文化的特點(diǎn),靈活把握本土文化的核心或本質(zhì)特征,有創(chuàng)造性的對解說對象進(jìn)行對比解讀,使游客在文化換位中真正感受到人類相互交融文化的個(gè)性與共性的魅力。

結(jié)束語

綜上所述,旅游活動(dòng)是一種典型的跨文化活動(dòng),導(dǎo)游員在旅游活動(dòng)中起著不可替代的作用,要求他們在服務(wù)的過程中,要保持積極的態(tài)度、采取靈活的方式去應(yīng)對文化沖突,保障旅游活動(dòng)的順利進(jìn)行。具有高素質(zhì)的跨文化意識和技能的導(dǎo)游員,將有利于培養(yǎng)一批高素質(zhì)的導(dǎo)游人員,有利于加強(qiáng)不同文化間的積極交流,同時(shí)形成文化互補(bǔ)交融的良好氛圍,提高旅游文化傳播的社會(huì)效應(yīng)與經(jīng)濟(jì)效應(yīng),達(dá)到不同國家不同地區(qū)人們和諧共處的愿望。

參考文獻(xiàn):

[1]賈玉新,跨文化交際學(xué)[M],上海上:海外國語教育出版社,1997:23.

[2]胡文仲,跨文化交際學(xué)[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:.

[3]張國洪,中國文化旅游――理論?戰(zhàn)略?實(shí)踐[M],天津:南開大學(xué)出版社,2001:2.

[4]導(dǎo)游人員管理?xiàng)l例(中華人民共和國國務(wù)院令第263號)[Z].

第3篇:跨文化間的交流范文

【摘要】為順應(yīng)當(dāng)今時(shí)代變化,各國都對自身語言政策進(jìn)行了調(diào)整,將跨文化交際能力培養(yǎng)視為了語言培養(yǎng)中的重要內(nèi)容。希望能夠通過這一舉措,能夠?qū)Ρ緡约氨镜貐^(qū)文化進(jìn)行更好地發(fā)揚(yáng)與傳承。而英語作為目前國際主要的使用語言,其與跨文化交際能力有著極為密切的聯(lián)系。本文將就第三空間視角下,英語能力水平與跨文化交際能力之間的關(guān)系展開全面論述,希望能夠?qū)I(yè)內(nèi)人士提供一定的幫助。

【關(guān)鍵詞】英語能力 第三空間 跨文化交際能力 能力培養(yǎng)

跨文化交際能力是建立在交際能力基礎(chǔ)之上的,要求個(gè)體不僅能夠流利使用一種語言與他人進(jìn)行高質(zhì)量的溝通,同時(shí)還能充分理解并尊重對方與自身的文化差異,并對其進(jìn)行合理運(yùn)用,以達(dá)到與異國友人或不同文化背景的個(gè)體進(jìn)行良好交流的目的。而外語教育層面的第三空間,是最近幾年業(yè)內(nèi)人士研究的熱門課題,想要對第三空間視角下,跨交際能力與英語能力水平之間的關(guān)系進(jìn)行研究,首先就需要對第三空間以及跨文化交際能力兩項(xiàng)內(nèi)容進(jìn)行深入剖析。

一、第三空間與跨文化交際能力

(一)第三空間

就外語教育層面而言,所謂“第三空間”指的就是,個(gè)體通過對跨文化的分析與理解,之間將“獨(dú)立狀態(tài)”的文化轉(zhuǎn)化為“聚合狀態(tài)”,從而構(gòu)建出外來語言文化與本土語言文化的空間,在這一空間之中,兩種文化不僅可以得到發(fā)展,同時(shí)還可以加深彼此之間的交流,使其可以成為一種全新的語言文化,以確保各種文化背景的個(gè)體能夠靈活進(jìn)行交流】。這一空間能夠?qū)€(gè)體互動(dòng)整體性完全體現(xiàn)出來,是一種對以往個(gè)體自我中心主義的超越,可以打破不同文化交流過程中存在的偏見與不良印象,為兩者之間的良好交流提供了保障。

業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為在第三空間理論中,文化與語言學(xué)習(xí)兩者間有著極為緊密的聯(lián)系,且語言學(xué)習(xí)應(yīng)該被視為是跨文化交際行為。而第三空間教學(xué)方式,也改變了以往單向性的個(gè)體培養(yǎng)方式,強(qiáng)調(diào)個(gè)體應(yīng)從多視角、客觀的角度對不同文化進(jìn)行理解與學(xué)習(xí),從而掌握合理的交流方式,能夠與交流群體一起建立起雙向性的“第三文化交流空間”。該理論認(rèn)為本土文化是個(gè)體對外國語言文化學(xué)習(xí)的前提,而文化能力是語言交流的基礎(chǔ)所在。

(二)跨文化交際能力

對跨文化交際能力的研究涉及領(lǐng)域較為豐富,不僅包含人類學(xué)以及心理學(xué),同時(shí)語言教育與社會(huì)學(xué)等內(nèi)容都包含在其中。這一研究已經(jīng)取得了卓越性進(jìn)展,各界學(xué)者對于跨文化交際能力的構(gòu)念以及內(nèi)涵已達(dá)成一致意見,會(huì)從行為、認(rèn)知以及情感三部分內(nèi)容對其進(jìn)行詮釋,指出“行為”指的就是個(gè)體會(huì)按照周邊環(huán)境采取相應(yīng)的行為;“認(rèn)知”是指個(gè)體十分明確自身需要做的事情,并清楚能夠如何開展;而“情感”是指個(gè)體為了實(shí)現(xiàn)相應(yīng)目標(biāo),而不斷為之付出努力的主觀意識。

二、第三空間下,跨文化交際能力與英語能力間的關(guān)系

就廣義層面而言,跨文化交際能力包含著語用能力以及語言能力兩種。個(gè)體按照一定語言構(gòu)成規(guī)則與使用規(guī)范,在特定情景中的具體應(yīng)用便是交際能力。語言作為一種交流手段,必須要在實(shí)際交際活動(dòng)中進(jìn)行使用,而交際能力培養(yǎng)也應(yīng)是以語言能力為基礎(chǔ)開展的。就狹義層面而言,語言能力并不是主觀臆想,是按照一定規(guī)范進(jìn)行使用的,也是在這一層面之中,將跨文化交際能力分為了交際能力以及語言能力。

現(xiàn)代文化界定主要可以分為兩種:一種是現(xiàn)代主義。這種視角之下,民族內(nèi)部民眾與文化的聯(lián)系極為緊密,屬于相同本質(zhì)以及相同起源的生活方式、國家社團(tuán)以及風(fēng)俗習(xí)慣,不僅包含日常生活以及價(jià)值觀,同時(shí)文學(xué)藝術(shù)知識也包含在其中;另一種是后現(xiàn)代主義。作為國際通用語,世界上眾多國家都在使用英語,而英語最基礎(chǔ)的文化內(nèi)涵,已經(jīng)在后天逐漸的使用中慢慢消逝,無論地域、無論種族都可以利用英語來對“地方意義”進(jìn)行描述,成為了跨文化交流的重要工具。

英語語言在運(yùn)用過程中,會(huì)同時(shí)實(shí)施言內(nèi)、言外以及言后三種行為?!把詢?nèi)行為”是指所有可以通過語音表達(dá),將話語中的存在的意義與概念進(jìn)行表達(dá)的行為;“言外行為”是指根據(jù)交流雙方特定關(guān)系,而使用的語言行為;“言后行為”,這種行為功能不能直觀體現(xiàn)在交流之中,與語言情境有著直接的關(guān)聯(lián)。只有這三種行為能夠始終保持和諧、穩(wěn)定的狀態(tài),才能在第三空間內(nèi)完成與他人之間的交流。所以在第三空間視角下,英語能力是跨文化交際能力的基礎(chǔ)與關(guān)鍵,是展開跨文化交際能力的重要手段。

三、英語能力與跨文化交際能力培養(yǎng)的優(yōu)化方案

(一)強(qiáng)化語言教育與文化認(rèn)知

在對個(gè)體的英語能力以及交際能力進(jìn)行培養(yǎng)的過程中,教學(xué)者不僅要對學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語能力的培養(yǎng),要通過多種手段對語言教育能力進(jìn)行強(qiáng)化(下文將詳細(xì)進(jìn)行介紹,這里不再進(jìn)行贅述),同時(shí)還應(yīng)對學(xué)習(xí)者的跨文化認(rèn)知能力以及行為能力進(jìn)行科學(xué)化培養(yǎng),并要加大情感因素的教學(xué)內(nèi)容,利用情感調(diào)控的方式,磯匝習(xí)者的語言與文化協(xié)調(diào)性進(jìn)行完善,從而達(dá)到理想的培養(yǎng)狀態(tài)。

(二)增強(qiáng)學(xué)習(xí)者口語交際能力

在進(jìn)行跨文化交際時(shí),交流雙方必須要通過口語表達(dá)以及聽力來獲得信息并進(jìn)行信息交流。所以口語能力以及聽力能力這兩項(xiàng)口語交際能力都會(huì)對整體交流能力產(chǎn)生直接影響。所以在對學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語能力培養(yǎng)過程中,必須要對學(xué)習(xí)者的口語能力以及聽力水平進(jìn)行強(qiáng)化。

在對學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語教學(xué)時(shí),學(xué)習(xí)者首先應(yīng)制定出階段性的學(xué)習(xí)目標(biāo),并以此為基準(zhǔn),建立起針對性以及建設(shè)性的學(xué)習(xí)假設(shè),且會(huì)在對英語進(jìn)行應(yīng)用時(shí),不斷對假設(shè)進(jìn)行調(diào)整與完善,使學(xué)習(xí)者可以通過不同的假設(shè),不斷對自身學(xué)到的知識點(diǎn)進(jìn)行運(yùn)用,從而達(dá)到對學(xué)生口語交際能力進(jìn)行鍛煉的目的;其次要通過對英語讀物以及視頻的使用,提高英語教學(xué)樂趣,使學(xué)習(xí)者通過對這些資源的學(xué)習(xí),逐漸明確在交際過程中的慣用語以及英語口語運(yùn)用習(xí)慣,進(jìn)而切實(shí)對自身英語口語水平進(jìn)行提升。

(三)創(chuàng)造更多與外地文化的交流機(jī)會(huì)

在對非母語語言進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)習(xí)者會(huì)因?yàn)樽陨砩L環(huán)境以及其他方面的原因,無法準(zhǔn)確了解到非土地化的文化以及語言發(fā)音,很容易出現(xiàn)發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)、語言使用邏輯混亂以及文化產(chǎn)生歧義等方面的問題,這對于學(xué)習(xí)者的能力培養(yǎng)而言是十分不利的。面對這一問題,教學(xué)者應(yīng)增加學(xué)習(xí)者直接對外地文化進(jìn)行接觸的機(jī)會(huì),可以通過外教以及外國文化相關(guān)視頻播放的方式,使學(xué)習(xí)者可以接受到正宗的文化以及英語使用方式,從而有效對學(xué)習(xí)者的“雙能力”進(jìn)行提升,保證其可以達(dá)到一定水平的跨文化交際能力。

(四)創(chuàng)造更多英語交流機(jī)會(huì)

任何一門語言都需要多用、多聽以及多練,來對個(gè)體的語言運(yùn)用能力進(jìn)行強(qiáng)化,英語也是如此。教學(xué)者不僅要為學(xué)習(xí)者提供合適的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,同時(shí)還應(yīng)使學(xué)習(xí)者獲得更多英語運(yùn)用機(jī)會(huì),使他們能夠在實(shí)踐運(yùn)用過程中,不斷對自身的口語表達(dá)能力以及聽力能力進(jìn)行強(qiáng)化,使他們能夠在提高自身英語水平的同時(shí),還能利用對交流內(nèi)容的巧妙運(yùn)用,不斷增加學(xué)習(xí)者對于異國文化的認(rèn)知。如果條件允許,教學(xué)者可以直接引導(dǎo)學(xué)習(xí)者與以英語為母語的使用者進(jìn)行交談;如果條件有限,教學(xué)者則可以通過自身與學(xué)習(xí)者以及很學(xué)習(xí)者之間全英語交流的方式,來對學(xué)習(xí)者進(jìn)行鍛煉。此外,為了使學(xué)習(xí)者可以充分融入到語言學(xué)習(xí)之中,教學(xué)者可以利用創(chuàng)建教學(xué)情境的方式,使學(xué)習(xí)者可以通過不同英語情景進(jìn)行英語對話練習(xí)。

(五)強(qiáng)化學(xué)習(xí)者英語思維

由于母語思維的影響,學(xué)習(xí)者在對英語使用的過程中,難免會(huì)出現(xiàn)使用母語思維對英語進(jìn)行表達(dá)的習(xí)慣,這樣不僅容易使文化在傳播過程中產(chǎn)生歧義,同時(shí)還會(huì)對整體溝通質(zhì)量造成影響,對于學(xué)習(xí)者英語能力提升而言也是十分不利的。因此,教學(xué)者必須要認(rèn)識到這一問題,可以通過英語語境強(qiáng)化訓(xùn)練的方式,讓學(xué)生明確認(rèn)識到自身表達(dá)存在的問題,并及時(shí)對其進(jìn)行改善,幫助學(xué)生逐漸養(yǎng)成正確的思維意識,最大程度降低母語對于學(xué)習(xí)者思維的干擾,可以運(yùn)用英語思維直接對信息進(jìn)行理解與表達(dá),為跨文化交流打下良好基礎(chǔ)。同時(shí)教學(xué)者應(yīng)在日常教學(xué)中,有意識對學(xué)生的口語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行引導(dǎo),要通過不懈的努力,幫助學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確對英語進(jìn)行表達(dá),切實(shí)對自身口語表達(dá)能力進(jìn)行強(qiáng)化。

(六)對本土文化意識進(jìn)行強(qiáng)化

在第三空間內(nèi)涵介紹中使我們認(rèn)識到,該空間是介于本土文化與外地文化之間的空間,所以在對學(xué)習(xí)者英語能力以及交際能力進(jìn)行培養(yǎng)時(shí),還應(yīng)加大對學(xué)習(xí)者本土文化的培養(yǎng)。要適當(dāng)增加傳統(tǒng)文化以及中國特色文化的教學(xué)內(nèi)容,并能夠使學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確使用英語或者中國英語對其進(jìn)行表達(dá),從而準(zhǔn)確對本土文化M行傳播,這樣不僅能夠提高外國友人的交流興趣,同時(shí)還能對本土文化正確進(jìn)行宣傳,有效提高外國友人對于我國的好感程度。要切實(shí)提高學(xué)習(xí)者的本土文化意識,使他們可以主動(dòng)對各種傳統(tǒng)文化進(jìn)行學(xué)習(xí),從而間接對學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力進(jìn)行優(yōu)化。

四、結(jié)束語

在世界文化交流日益頻繁的今天,跨文化交際能力的重要作用已經(jīng)被逐漸顯現(xiàn)出來。而在第三空間視角下,學(xué)習(xí)個(gè)體必須要認(rèn)識到跨文化交際能力與英語能力之間的關(guān)系,要在對第三空間以及跨文化交際能力兩項(xiàng)概念充分理解的基礎(chǔ)上,對該空間下,對兩者關(guān)系進(jìn)行全面分析與理解,并找到屬于自己的英語能力與跨文化交際能力有效培養(yǎng)的方式,不斷對自身的這兩項(xiàng)能力進(jìn)行強(qiáng)化,從而切實(shí)提升自身跨文化交際水平,使個(gè)體能夠在現(xiàn)今社會(huì)中始終保持良好地競爭能力,獲得更大的發(fā)展空間。

參考文獻(xiàn):

[1]趙偉.大學(xué)英語教育中的跨文化交際能力培養(yǎng)策略[J].黑龍江高教研究,2016.

[2]楊郁梅.第三空間視域下跨文化交際能力與英語水平的關(guān)系[J].現(xiàn)代外語,2016.

第4篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞: 口譯 跨文化交際 重要性

隨著世界全球化的發(fā)展,來自不同的國家、社會(huì)和民族的人們有更多機(jī)會(huì)互相交流溝通。雖然大多數(shù)人們用英語作為交流的工具,但是他們有時(shí)仍然發(fā)現(xiàn)在交流過程中存在著一些障礙,自己話語的意思很難清楚地表達(dá)出來。特別是當(dāng)一個(gè)口譯員為重要會(huì)議或者政黨工作時(shí),他作為一座溝通的橋梁,也會(huì)常常面對這樣的交流障礙,也稱文化障礙。如何幫助口譯員處理好在跨文化交際中出現(xiàn)的這個(gè)問題?一些專家和學(xué)者一直致力于對跨文化交際的研究,幸運(yùn)的是他們的一些研究結(jié)果在某種程度可以幫助口譯員上消除文化障礙所帶來的影響。實(shí)際上,跨文化交際的研究是從20世紀(jì)60年代開始的,只有不到40年的歷史。

在美國,跨文化交際的研究與人類學(xué)、心理學(xué)和交際學(xué)有著密切的關(guān)系,而在歐洲它則與語言學(xué)聯(lián)系緊密。與西方國家相比,跨文化交際在中國的發(fā)展只有不到20年,并且主要是英語老師、語言學(xué)家和有些心理學(xué)家去研究它。[1]

口譯員不僅僅要從書本里學(xué)習(xí)有關(guān)跨文化交際的理論知識,還要特別注意它在實(shí)際中的運(yùn)用。他的工作不僅是困難和復(fù)雜的,而且很重要和兼負(fù)責(zé)任。本文通過分析因文化障礙造成誤解的例子幫助口譯員培養(yǎng)跨文化交際的意識,而且試圖找出消除文化差異導(dǎo)致的交流問題和提高口譯員口譯質(zhì)量的有效方法。

一、跨文化交際的定義

胡文仲教授認(rèn)為跨文化交際簡言之是“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。

1.跨文化交際的起源

毫無疑問的是人們會(huì)想對有關(guān)跨文化交際先有個(gè)大概的了解。首先,他們會(huì)試圖去追溯跨文化交際的起源。根據(jù)胡文仲教授的研究成果,跨文化交際起源于美國。

美國作為跨文化交際的發(fā)源地有其內(nèi)在的原因。因?yàn)樗亲畲蟮囊泼駠?,大多?shù)移民來自歐洲、非洲、亞洲,等等,這些人給美國帶來了他們本身的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗。當(dāng)他們互相交流時(shí),文化障礙出現(xiàn)了,并且有文化障礙導(dǎo)致的沖突非常難處理。所以,當(dāng)?shù)貙W(xué)者更深入研究跨文化交際。特別是20世紀(jì)60年代黑人為了自身的權(quán)利和平等地位斗爭運(yùn)動(dòng)的展開,美國其他的民族也逐漸意識到他們應(yīng)該維護(hù)他們原有的文化和增強(qiáng)自己的民族意識。[1]

2.跨文化交際的研究成果

在過去的20年中有關(guān)跨文化交際的理論研究取得了巨大的進(jìn)展,第一部有關(guān)跨文化交際理論的論文集International and Intercultural Communication Annual出版于1983年。近年來我國跨文化交際研究的情況也有了長足的進(jìn)步。開設(shè)跨文化交際學(xué)課程的院校大幅度增加,跨文化交際教材相繼問世,例如,許力生主編的《跨文化交流入門》(2004)和《跨文化交際英語教程》(2004)、杜瑞清等編的《跨文化交際學(xué)選讀》(2005)。[2]同時(shí)有關(guān)跨文化交際研究的論文也層出不窮,以跨文化交際的研究作為基礎(chǔ)平臺(tái),從介紹跨文化交際知識、語言與文化關(guān)系以及外語教學(xué)中滲入文化因素等方面入手,形成有關(guān)跨文化交際的一個(gè)系列論文集,極大地推動(dòng)了跨文化交際的研究和發(fā)展。

二、跨文化交際與口譯

1.跨文化交際意識的重要性

當(dāng)談到跨文化交際的時(shí)候,人們首先會(huì)想到跨文化交際意識,因?yàn)榭缥幕浑H意識在跨文化交際中占據(jù)非常重要的位置。沒有這樣的意識,口譯者就不會(huì)明白他在各種各樣的文化氛圍的環(huán)境里工作。在培養(yǎng)跨文化交際意識的時(shí)候,有兩個(gè)方面是必須注意的。一是口譯者在做口譯的時(shí)候必須意識到在不同文化間譯文是否存在引起文化沖突的可能性。對于口譯者來講,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者說它指的是口譯者所特有的思維方式和判斷能力。[2]

例如,一個(gè)美國人來到日本,做一項(xiàng)商務(wù)訪問。在汽車上,日本人問他是否到過日本,對日本有什么印象。他說他到過日本,是1945年來的。這時(shí)的口譯有兩種選擇,一是照實(shí)一字一句地譯,另一種是繞過敏感的戰(zhàn)爭歷史影響,表達(dá)成為“我以前到過日本,但現(xiàn)在與以前大不相同了,發(fā)展變化很快”的意思。在這種情況下,后者的翻譯顯然靈活機(jī)動(dòng),而前者的翻譯無疑在暗示這美國人當(dāng)年作為占領(lǐng)者到過日本,他的對手怎么可能歡迎他,譯得再準(zhǔn)確也不能稱為高質(zhì)量的口譯。[3]

二是口譯員政治敏銳性的培養(yǎng)。在外交事件中,口譯者的翻譯代表了這個(gè)國家明確的政治立場,因此他的譯文必須要表達(dá)出清晰準(zhǔn)確的政治觀點(diǎn)。例如,臺(tái)灣事務(wù)是我國當(dāng)前政治生活中最敏感的問題,在翻譯中涉及臺(tái)灣的用語必須十分慎重,必須嚴(yán)格掌握“一個(gè)中國”的原則,注意避免可能產(chǎn)生“兩個(gè)中國”或‘”的任何用語?!啊睉?yīng)譯為“Taiwan question”,不宜譯為“Taiwan issue”。臺(tái)灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分,臺(tái)灣終將與祖國統(tǒng)一,這是天經(jīng)地義的事。解決是中國的內(nèi)政,不容任何外人干涉。臺(tái)灣作為一個(gè)問題是歷史遺留下來的。而“issue”這一詞的含義是“a matter that is inispute between two or more Parties”因此,臺(tái)灣“問題”應(yīng)用“question”,而不能用“issue”。[4]

2.跨文化交際與口譯的關(guān)系

現(xiàn)今,人們意識到跨文化交際的重要性,并且他們相信越深入地了解文化間的不同,他們就可以更好地與有著不同文化背景的人交流。一個(gè)口譯員要想得出高水平的譯文,他就必須了解跨文化交際與口譯之間密切的關(guān)系。

不同的人有著不同的文化的背景??谧g員必須知道跨文化交際的重要性并且有跨文化交際的能力,因?yàn)榭谧g是一個(gè)口頭轉(zhuǎn)述的過程,是一個(gè)把一種語言的信息快速和準(zhǔn)確傳達(dá)給另一不了解這種語言的人。作為不同文化間的交流的活動(dòng),口譯擁有它自己的特點(diǎn)。因?yàn)榭谧g員所面對不僅是兩種語言,而且是兩種文化,沒有跨文化交際的能力,他就不能勝任自己的工作。一般來說,不論口譯員使用什么樣的語言,他應(yīng)選擇簡潔和常用的詞語,能讓聽眾比較容易地明白譯文。雖然英語是現(xiàn)今全球一種普遍通用的語言,但口譯員還必須注意選詞是否恰當(dāng)。例如:各個(gè)不同民族的人語用習(xí)慣大不相同,如對于坦率、自信的美國人,口譯者盡量避免用about,might,some等詞語;對于辦事講計(jì)劃、節(jié)奏不快的北歐人,譯時(shí)應(yīng)放慢語速,用清晰詳細(xì)的字句效果最佳;對日本人各種級別的稱謂不同;對重修養(yǎng)講禮儀的英國人主動(dòng)采用polite form,等等,這些均為跨文化交際中口譯者跨文化意識的表現(xiàn)(,1997:45)。[5]

談到跨文化交際,就不能不涉及跨文化交際意識的培養(yǎng)。

三、培養(yǎng)跨文化交際意識的方法

培養(yǎng)口譯員跨文化交際意識的有效方法是什么?不同的學(xué)者有各種不同的建議,但是他們都一致認(rèn)為口譯員必須充分了解自己本國的文化,以及能夠熟練地運(yùn)用母語,不然他就沒有辦法了解別國的文化,成為一個(gè)出色的口譯員。除此之外,還要能夠熟練地運(yùn)用目的語,以及深入了解目的語國家的文化。

1.對本國文化的了解

語言的習(xí)得離不開其所處的文化環(huán)境之中。意大利哲學(xué)教授恩貝托?埃珂認(rèn)為兩種不同的文化相遇,由于相互間的差異,會(huì)產(chǎn)生文化間的沖撞。在這點(diǎn)上,有三種可能性:征服、文化掠奪、文化交流。[6]無論是征服還是文化掠奪都對兩種文化間的交流造成巨大的障礙,甚至有可能誤解和扭曲彼此間的文化內(nèi)涵,因此作為一個(gè)口譯員,為實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際,他就必須先了解好本民族的文化,提高自己的語言文化修養(yǎng),認(rèn)識到本土文化的優(yōu)秀性。例如英漢口譯員,加強(qiáng)漢語言文學(xué)的修養(yǎng)成為了必修的功課,因?yàn)槭澜绻餐奈幕谛纬膳c發(fā)展中,此時(shí)如果口譯員有意識地輸出中國文化的優(yōu)秀因子,這不僅有利于中國自己,也有利于全世界的人類,使中國在世界語境下的文化交往更能被他民族所理解和接納,減少文化間的沖突,增強(qiáng)中國文化的地位。而且口譯員還要避免在口譯的過程中自覺或不自覺地采用漢語思維方式和符合漢語習(xí)慣的表達(dá)方式,導(dǎo)致產(chǎn)生一些語用性錯(cuò)誤。在中國文化中,龍是古代帝王的象征,龍的圖案在建筑中象征尊貴與莊嚴(yán)。在民間,龍也是吉祥之物。而在西方文化中,龍是傳說中的有翼的鱷魚。[7]口譯員在碰到這樣的情況時(shí),就應(yīng)該特別注意了,不能單用一個(gè)“dragon”了事,而要加上特別的注釋,以便聽眾能更好地了解中國文化中龍的概念,避免產(chǎn)生誤解。

2.深入了解西方文化內(nèi)涵

要培養(yǎng)跨文化交際的意識,口譯員需要的不僅僅是掌握大量的詞匯和流利的口頭表達(dá)語言,還需要了解語言是文化的一個(gè)組成部分,又是文化的載體,是反射民族文化的一面鏡子,語言學(xué)習(xí)不能獨(dú)立于文化學(xué)習(xí)之外,而且文化是一個(gè)民族的靈魂和精神寄托。西方國家的歷史由來已久,形成具有自己特色的文化氛圍和內(nèi)涵,口譯員想要了解和熟悉目的語國家的歷史風(fēng)情、生活方式、價(jià)值觀念、民族心理等,就必須學(xué)習(xí)相關(guān)的文化內(nèi)容,從而開闊他們的視野,從根本上提高他們的語言習(xí)得能力和語言運(yùn)用能力,以實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際。

著名的英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說過,“讀書使人淵博,交談使人機(jī)敏,寫作使人嚴(yán)謹(jǐn)”。因此在學(xué)習(xí)外國文化的過程中,閱讀是一個(gè)非常有效的方法,因?yàn)樗苷T發(fā)口譯員的求知欲望,使得他們的思想逐漸成熟,開闊他們的視野,以及豐富他們的生活。而且文化知識的積累是一個(gè)很長的過程,主要也是通過閱讀去實(shí)現(xiàn)。通過這些方式,他們能了解外國人的日常生活以及外國的風(fēng)俗和禮節(jié)。

觀看電影和連續(xù)劇是了解的外國文化另一個(gè)方式。換句話說,電影和連續(xù)劇反映了文化的發(fā)展和演變。通過外國的電影和連續(xù)劇口譯員可以從更多細(xì)節(jié)方面去了解外國的文化底蘊(yùn),易于克服由文化沖擊所帶來的不利因素。例如一個(gè)對美國社會(huì)的大部分領(lǐng)域,包括文化、風(fēng)俗、法律等方面都有詳細(xì)了解的口譯員來說,成功完成一場高質(zhì)量口譯的幾率就會(huì)大得多。而且用觀看電影和連續(xù)劇學(xué)習(xí)外語這樣的方式相對別的學(xué)習(xí)方式來說就比較輕松,寓教于樂的形式也受到許多口譯員的喜愛。

3.參加一系列的文化活動(dòng)

在傳遞信息和傳播文化方面,各類的媒介起到了毋庸置疑的重要作用。通過閱讀外國報(bào)紙、雜志,觀看影視作品成為學(xué)習(xí)了解外國文化的渠道。然而,在親身參與一系列的文化活動(dòng)中,口譯員能有更深的體會(huì),也利于培養(yǎng)自己的跨文化交際意識。這一系列的文化活動(dòng)包括文化沙龍、文化年等。沙龍是法語Salon的譯音,原指法國上層人物住宅中的豪華會(huì)客廳。從十七世紀(jì),巴黎的名人(多半是名媛貴婦)常把客廳變成著名的社交場所,戲劇家、小說家、詩人、音樂家、畫家、評論家、哲學(xué)家和政治家等,志趣相投,聚會(huì)一堂,欣賞典雅的音樂,一邊就共同感興趣的各種問題抱膝長談,無拘無束。后來,人們便把這種形式的聚會(huì)叫做沙龍,并風(fēng)靡于歐美各國文化界。文化沙龍是小會(huì)議或匯聚人們能談?wù)撐幕⑽膶W(xué)、藝術(shù)等,口譯員將有機(jī)會(huì)與來自不同的國家的外國人接觸并且能夠參與到交流活動(dòng)之中,直接深入地了解外國文化。

文化年是一個(gè)新的國際交流的活動(dòng)形式,由中國和法國首創(chuàng)。中法文化年是由法國政府與中國政府合作舉辦的一系列大型文化交流活動(dòng),根據(jù)兩國政府的協(xié)議,2003年10月至2004年7月率先在法國舉辦中國文化年活動(dòng),2004年10月至2005年7月則在中國舉辦法國文化年活動(dòng)。兩國的文化年涉及了多領(lǐng)域的廣泛交流,舉辦的大小項(xiàng)目達(dá)到300多個(gè),涉及文學(xué)藝術(shù)、教育、科技、廣播電視、圖書出版、青年、體育、民族、宗教、建筑、環(huán)保、旅游等方面,活動(dòng)能讓中國和法國人民知道關(guān)于彼此的文化,了解文化的多樣性。加入這種文化活動(dòng),口譯員能夠加深對中國文化的理解,以及從更多細(xì)節(jié)方面去了解法國的文化。參加一系列的文化活動(dòng),口譯員便可以更深入地了解別的國家的文化,也能更好地體會(huì)不同文化間的差異。

四、結(jié)語

本文提到了跨文化交際、跨文化交際意識、跨文化交際與口譯之間的關(guān)聯(lián)及跨文化交際意識的培養(yǎng)。而且文章通過分析由于文化障礙造成口譯中的失誤案例,力求消除由于不同文化導(dǎo)致的交流問題和幫助口譯者培養(yǎng)跨文化交際的意識。

談?wù)摰饺绾螌W(xué)習(xí)外國文化和加深對跨文化交際的理解,比較各種不同的文化,以及結(jié)交外國的朋友也是較為有用的方式??谧g者與外國文化接觸得越多,他們就可以更好地了解不同的文化,進(jìn)而提高口譯的質(zhì)量。

然而,在學(xué)習(xí)外國文化中,有一點(diǎn)必須提及,圣雄甘地說:“我不想自己的屋子四面是墻,門窗緊閉。我希望八方的文化之風(fēng)自由自在地吹拂在我的房院周圍;但我絕不會(huì)在其中搖擺不定。”[4]那意味著,即使口譯員身處不同文化之中,他也不能失去對自己國家文化認(rèn)知的標(biāo)準(zhǔn)而輕易地被其他文化左右。意識到跨文化交際在口譯中的重要性,分析由于文化不同導(dǎo)致的交流問題,加上不斷增長的口譯經(jīng)驗(yàn),口譯員的譯文質(zhì)量必定會(huì)有顯著提高。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]胡文仲.趨勢與特點(diǎn):跨文化交際研究評述[J].中國外語,2006,(3).

[3]趙軍峰,蔣楠.論口譯者的跨文化意識[J].中國科技翻譯,1998,(2).

[4]過家鼎.注意外交用詞的政治含義[J].中國翻譯,2002,(6).

[5].譯海無涯苦求索:中國著名口譯專家訪談錄[J].中國翻譯,1997,(1).

第5篇:跨文化間的交流范文

一、跨文化新聞傳播的發(fā)展歷程及研究方法

跨文化新聞傳播的發(fā)展歷程是由歷史向世界歷史轉(zhuǎn)變的。新聞涵蓋了社會(huì)的方方面面,從不同的角度為人們呈現(xiàn)最直觀的新聞消息。而跨文化新聞傳播則將國家間的消息公開傳遞,方便過國與國之間的交流,這種現(xiàn)代化的跨文化新聞傳播并不是現(xiàn)代特有的,跨文化新聞傳播的發(fā)展歷程具有一定的歷史性,這是現(xiàn)代人對于現(xiàn)代化的跨文化傳播產(chǎn)生的錯(cuò)覺印象。新聞傳播是將各個(gè)國家的新聞加以傳播,而因國家的不同,經(jīng)濟(jì)、政治、軍事的制度的不同,新聞所具有一定的文化限制,一定歷史基礎(chǔ)。因此,跨文化新聞傳播從歷史上看,跨文化新聞傳播是由歷史向世界歷史過渡的??缥幕⒖绲赜虻男侣勍ㄟ^公開傳播,使各個(gè)國家更好的學(xué)習(xí)交流、相互了解,推動(dòng)世界的進(jìn)步。因此,跨文化的發(fā)展歷程是由歷史向世界歷史轉(zhuǎn)變的。

跨文化新聞傳播的研究方法主要包括民族志、民族中心主義以及公平。每一個(gè)國家都會(huì)站在自己的立場及角度去看問題、看世界,這里的民族志是指通過觀察分析去研究跨文化新聞傳播。這種研究方法強(qiáng)調(diào)觀察、參與、反思去研究問題,因此在跨文化新聞傳播中,它比其他方法更顯中立性,不加入過多的個(gè)人情感,因此更為專業(yè)。而任何國家在進(jìn)行跨文化新聞傳播的時(shí)候都會(huì)根據(jù)一定的經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、民族的立場去進(jìn)行跨文化新聞傳播,因?yàn)檫@種文化、地域的不同都會(huì)出現(xiàn)民族中心主義。而公平才是跨文化新聞傳播中的核心,公平才可以均衡的將跨文化新聞進(jìn)行傳播。因此,跨文化新聞的研究方法應(yīng)當(dāng)從民族志、民族中心主義以及公平這三個(gè)方面進(jìn)行研究。

二、跨文化新聞傳播在全球化進(jìn)程中的重要性

全球化背景下,世界整體的發(fā)展趨向一體化??缥幕侣剛鞑ト诤狭烁鲊男侣?,而不同的國家所處的環(huán)境不同,不同國家間的語言也就不同。因此,在全球化背景下跨文化新聞傳播需要語言符號作為交流媒介。然而,各國間語言符號的翻譯應(yīng)當(dāng)建立充分理解國家價(jià)值觀的基礎(chǔ)上,才能實(shí)現(xiàn)文化融合。跨文化新聞傳播的現(xiàn)狀所面臨的恰好是文化融合困境,目前缺少對于語言翻譯及具備新聞學(xué)能力相結(jié)合的專業(yè)性人才。這制約極大的制約著跨文化新聞的傳播,影響世界的發(fā)展。因此,跨文化新聞傳播在全球化進(jìn)程中起著十分重要的促進(jìn)作用。

三、我國跨文化新聞傳播現(xiàn)狀

中國跨文化新聞傳播面臨著傳播能力弱、文化融合困境、文化傳播困境,大致呈現(xiàn)出一個(gè)困境循環(huán)。

傳播能力弱這一困境,源于我國新聞傳播的地位優(yōu)勢不強(qiáng)。新聞傳播的力量與能力都不夠強(qiáng)大,使得我國新聞傳播在國際上仍處于邊緣地位。從自身原因看,我國的新聞傳播缺乏的自己的主見,很少發(fā)表自己的言論,新聞傳播實(shí)力和力量都不夠強(qiáng)大。另一方面,在全球化新聞傳播背景下,受西方的價(jià)值觀念影響較深,而中國卻常常受制于其他價(jià)值觀念,沒有堅(jiān)持自己的價(jià)值觀念。因此,我國跨文化新聞傳播的現(xiàn)狀面臨著傳播能力困境。

阻礙文化傳播的主要原因是傳播能力困境和文化融合困境??缥幕侣剛鞑ブ饕钦故颈緡奈幕蚴澜缧麄鞅緡幕?,從而實(shí)現(xiàn)提高中國的文化軟實(shí)力。中國實(shí)行對外開放戰(zhàn)略,更加注重經(jīng)濟(jì)和政治,而忽略文化的發(fā)展。因此,我國應(yīng)當(dāng)全方面重視文化,真正解決我國跨文化新聞傳播所面臨的困境。

四、跨文化新聞傳播的發(fā)展策略

跨文化新聞傳播的發(fā)展策略基本包括:明確認(rèn)識文化差異、促進(jìn)文化認(rèn)同感、加強(qiáng)特色文化建設(shè)、重視“理解、自由、平等、發(fā)展”的理念。

4.1明確認(rèn)識文化差異

不同的國家有著不同的文化環(huán)境,不同的文化各具特點(diǎn),文化界限十分清晰??缥幕侣剛鞑ミ^程中的基礎(chǔ)是價(jià)值觀,樹立正確的價(jià)值觀有利于明確認(rèn)識文化差異。各國間的文化呈現(xiàn)出多元化的形式,中國西方文化存在明顯的差異,這是由于地域、環(huán)境、人文、經(jīng)濟(jì)、政治、軍事多方面因素的影響。明確認(rèn)識文化存在差異,才能更充分理解文化,有利于跨文化新聞在國際上的傳播,也更容易使中國的文化被其他各國所認(rèn)可。

4.2促進(jìn)文化認(rèn)同感

每個(gè)國家都有自己的民族精神,以及對本國文化深深的認(rèn)同感。新時(shí)期下的跨文化新聞傳播就要求以大眾感興趣的新聞為主,促進(jìn)文化認(rèn)同感??缥幕侣剛鞑ヒ孕麄魑幕蛡鬟f信息為主,在進(jìn)行跨文化新聞傳播的同時(shí),對跨文化新聞傳播的理念及傳播放方式進(jìn)行轉(zhuǎn)變。我國在發(fā)展經(jīng)濟(jì)、建設(shè)政治的同時(shí)也應(yīng)當(dāng)注重文化的發(fā)展,增強(qiáng)我國跨文化新聞傳播在國際上午地位,有利于提高我國文化軟實(shí)力。因此,促進(jìn)文化認(rèn)同感,才能更好的將中國文化展現(xiàn)到國際上。

4.3加強(qiáng)特色文化建設(shè)

各國都有獨(dú)具特色且獨(dú)一無二的文化。通過跨文化新聞傳播向世界宣傳中國文化,展示中國文化的特色,增強(qiáng)其他國家了解中國文化的興趣。我國文化博大精深、別具一格,利用我國文化所呈現(xiàn)出的獨(dú)特性和新鮮性,在全球化跨文化新聞傳播中,提高其他各國對中國傳統(tǒng)文化的理解與認(rèn)識。加強(qiáng)特色文化建設(shè),充分發(fā)揮中國豐富的傳統(tǒng)文化,從而達(dá)到提高我國的文化軟實(shí)力,提高我國文化在國際文化中的地位,有利于建設(shè)我國跨文化新聞傳播。

第6篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞: 漢語族 二次跨文化沖撞 電影文獻(xiàn)

語言是文化的外殼、文明的載體,翻譯是跨文化交流的橋梁,由此產(chǎn)生的相關(guān)文獻(xiàn)與信息都具有較高的跨文化研究價(jià)值。華語在《辭?!分幸卜Q漢語[1],同處于漢藏語系(Sino-Tibetan Family)的漢語族(華語)地區(qū)的中國大陸、中國香港、中國臺(tái)灣三地(以下簡稱三地)都是使用漢語的主陣地,同時(shí)又是各類漢語文獻(xiàn)與信息生產(chǎn)和交流的主陣地。不同語言的互譯可以產(chǎn)生大量的文化沖撞現(xiàn)象,跨文化沖撞是指意識形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn),兼有沖突或碰撞的涵義。三地同根同源,有著相近的文化內(nèi)涵,對西方文化的理解應(yīng)該是相似的,似乎不會(huì)產(chǎn)生文化沖撞,但在漢語族中,文化的沖撞現(xiàn)象在許多領(lǐng)域不僅存在而且更為凸顯。

1.漢語族二次跨文化沖撞現(xiàn)象

電影作品作為重要的跨文化交流文獻(xiàn)經(jīng)常通過譯制片被廣泛傳播,這是典型的跨文化交流活動(dòng)。三地都既充分考慮正確傳遞作品的語言信息,又有效地傳達(dá)作品文化信息的內(nèi)涵,通過思維習(xí)慣和語言表達(dá)的轉(zhuǎn)換以譯制片或加載翻譯字幕的形式把這些電影作品內(nèi)容呈現(xiàn)于我們。如“Harry Potter”這部著作或電影作品在漢語中可以被翻譯為“哈里波特”,而更多卻被翻譯為“哈利波特”。從原版譯名上看,三地并沒有文化沖撞現(xiàn)象,但通過縱向?qū)Ρ劝l(fā)現(xiàn)了歧義和不同點(diǎn),這種漢語內(nèi)的簡單歧異其實(shí)也是跨文化沖撞。奧斯卡電影節(jié)處于世界九大電影節(jié)之首,調(diào)查顯示它所評選出的最佳影片在世界范圍內(nèi)影響深遠(yuǎn),可稱有代表性的跨文化研究文獻(xiàn)。若取1929年至今的83部奧斯卡最佳影片作統(tǒng)計(jì)分析,再取三地正式譯名各一個(gè)(使用頻率最高者),通過三地對比有4部作品的漢語譯名:“窈窕淑女”、“午夜牛郎”、“教父”、“芝加哥”相同,我們不考慮簡繁體字的差別也僅有21部相同,另外62部出現(xiàn)兩者以上不同譯名的現(xiàn)象。通過對比后我們發(fā)現(xiàn),漢語族內(nèi)跨文化沖撞現(xiàn)象比中西方文化沖撞現(xiàn)象更加凸顯,這種凸顯的同語言環(huán)境下文化沖撞不完全是中西方跨文化交流后的二次傳遞結(jié)果,但我們暫把它稱作“二次跨文化沖撞現(xiàn)象”。

2.電影文獻(xiàn)片名信息是有代表性的跨文化交流信息元素

在實(shí)際工作中,我們所遇到的電影文獻(xiàn)有信息量大、傳播范圍廣、語言特征強(qiáng)的特點(diǎn),它是有代表性的跨文化交流文獻(xiàn)。由于信息數(shù)字化和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,人們通過信息檢索獲取信息資源和網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)已經(jīng)成為習(xí)慣行為。所謂技術(shù)發(fā)展推動(dòng)服務(wù)內(nèi)涵就是如此,如今電影文獻(xiàn)信息服務(wù)越來越依賴結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù),這些結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù)中的“公有信息”元素?fù)?dān)任95%左右的信息搜索任務(wù)。所謂“公有信息”是指公共信息元素,在電影文獻(xiàn)信息中通常包括片名、制片、編劇、導(dǎo)演、演員、簡介等內(nèi)容描述信息。這些信息往往被有遠(yuǎn)見的搜索引擎供應(yīng)商首先看中并用于商業(yè)信息服務(wù),它的優(yōu)點(diǎn)是蘊(yùn)涵豐富的“知識性”,而且對它們的使用無知識產(chǎn)權(quán)糾紛。在電影文獻(xiàn)信息搜索中,恰巧電影片名信息是公認(rèn)和使用最廣泛的信息檢索點(diǎn)。在通用搜索領(lǐng)域,信息檢索點(diǎn)因?yàn)槲幕瘺_撞造成的不確定性或不準(zhǔn)確將不利于搜索結(jié)果的準(zhǔn)確反饋,這就是跨文化沖撞影響到搜索領(lǐng)域的一個(gè)例證。

3.漢語族電影片名復(fù)雜的二次跨文化沖撞因素分析

二次跨文化沖撞現(xiàn)象并不是三地間的特殊現(xiàn)象,它是存在于許多特定語系與語言中的普遍現(xiàn)象(3.3節(jié)),但本文僅探討漢語族三地的情況。我們將通過意識形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn)來尋找二次跨文化沖撞的具體原因。取上述83部奧斯卡作品的譯名作進(jìn)一步分析后,總結(jié)出以電影文獻(xiàn)為代表的產(chǎn)生二次跨文化沖撞原因如下:

3.1電影片名翻譯多樣化

電影文獻(xiàn)片名的翻譯活動(dòng)屬于不同語言間的文字交流過程,只要涉及語言翻譯,語句語意組織方式的多樣化就不可避免;再者電影是藝術(shù)作品,翻譯它的過程往往是藝術(shù)的再創(chuàng)作過程,就更容易引起翻譯多樣化。其文化涵義為“不同翻譯者的自我表現(xiàn)不同”。常見如下:

3.1.1直譯式

直譯式包括音譯和意譯兩種,如下所示(以下中國大陸省略標(biāo)著;中國臺(tái)灣簡稱“臺(tái)”;中國香港簡稱“港”)。

①音譯,此類以姓名為主的名詞,也可為地名、物件名。如:“Gigi”譯為“琪琪(大陸、港)”;“Tom Jones”譯為“湯姆.瓊斯”、“姆斯(臺(tái))”;“Oliver!”譯為“奧利弗!”;“Rocky”譯為“洛奇”、“洛基(臺(tái))”;“Annie Hall”譯為“安妮?霍爾”、“安妮霍(臺(tái))”、“安妮?荷(港)”;“Titanic”譯為“泰坦尼克號”、“F_尼(港)”、“F_尼(臺(tái))”等。

②意譯,此類常見于對簡單的詞、短語或句子的字面翻譯。如:“Winings”譯為“翼”;“Grand Hotel”翻譯為“大飯店”;“Lawrence of Arabia”譯為“阿拉伯的勞倫斯”;“West Side Story”譯為“西城故事(臺(tái))”;“In the Heat of the Night”譯為“炎熱的夜晚”;“The Sound of Music”譯為“音樂之聲”等。

3.1.2以作品內(nèi)容意譯

此類按照作品所敘述的內(nèi)容翻譯,與原名字面意思有較大出入或無關(guān),往往處于翻譯中的“忠實(shí)”與“寫意”之間。如:“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”;“Casablanca”譯為“北非影(臺(tái)、港)”;“Gigi”譯為“金粉世界(臺(tái))”;“Brave Heart”譯為“梅吉勃d之英雄本色(臺(tái))”等。

3.1.3完全藝術(shù)翻譯

這種翻譯方式以追求藝術(shù)的再創(chuàng)造為目的,兼顧作品內(nèi)容的表達(dá),它與原名字面意思通常無關(guān),是明顯偏重“寫意”的翻譯,這屬于翻譯中的“解構(gòu)主義(Deconstructionism)”。如:“You Can’t Take it with You”譯為“浮生若夢”;“The Lost Weekend”譯為“醉鄉(xiāng)遺恨(港)”;“The Sound of Music”譯為“真善美(臺(tái))”、“仙鳳hh(港)”等,當(dāng)然還有人為“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”應(yīng)歸此類,這種界定當(dāng)然值得探討,本文不贅述。

3.2漢語族簡體繁體文字的鼎立局面

從上節(jié)的列舉中可以看出:漢語的簡體字和繁體字的地域差異造成許多電影片名信息二次跨文化交流沖撞現(xiàn)象。雖然同是“Tom Jones”,中國大陸譯為“湯姆?瓊斯”,而中國臺(tái)灣則譯為“姆斯”,產(chǎn)生了明顯的差異。一般共識是:不同語言間的跨文化現(xiàn)象本質(zhì)是由翻譯引發(fā)的,并且翻譯的準(zhǔn)確性和理解上的差異引發(fā)跨文化沖突和誤解,而在漢語族地區(qū)存在的部分二次的跨文化現(xiàn)象,就是漢字的簡體和繁體的不統(tǒng)一造成的。美國的《紐約時(shí)報(bào)》早在2005年就刊登了“簡體字打敗了繁體字”的評論,2007年美國《圣貝納迪諾太陽報(bào)》更是說“用簡體字已成潮流”。這觀點(diǎn)可能過于樂觀,不過,在漢語文字的官方使用中,中國大陸自1956年后正式使用簡體字,中國臺(tái)灣、中國香港繼續(xù)使用繁體字,但隨著三地經(jīng)濟(jì)文化交流逐年加深,三地的用戶在語言文化和文獻(xiàn)信息交流中同時(shí)閱讀簡體字和繁體字的壁壘已經(jīng)很低,人們有能力同時(shí)接受簡體繁體的現(xiàn)狀增加了三地電影文獻(xiàn)二次跨文化的沖撞幾率。

3.3相對獨(dú)立的文化實(shí)體

這點(diǎn)符合影響文化多元化因素中的“在經(jīng)濟(jì)上的利益分化、政治上的個(gè)體化為基礎(chǔ)”的定義。世界上許多同種語言區(qū)域內(nèi)各自進(jìn)行文化管制是不足為奇的,正如第三世界中經(jīng)歷過前殖民地統(tǒng)治時(shí)期而形成的Anglophone(英語語系),F(xiàn)rancophone(法語語系),Hispanophone(西語語系),Lusophone(葡語語系)等區(qū)域[2],漢藏語系區(qū)域也存在同樣問題,其中漢語族內(nèi)的三地文化由于政治歷史問題相對獨(dú)立發(fā)展。那么,電影文獻(xiàn)片名翻譯也必然受命名權(quán)、譯名權(quán)與版權(quán)等相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)法的約束。即一部作品的放映權(quán)、出版發(fā)行權(quán)和網(wǎng)絡(luò)服務(wù)權(quán)通過授權(quán)轉(zhuǎn)讓后,授權(quán)者才可獲得作品的譯名權(quán)。一部比較知名的電影作品可以全球傳播,造成三地重復(fù)引進(jìn)同部作品現(xiàn)象,其現(xiàn)象主要集中在世界9大A級電影節(jié)的參賽和獲獎(jiǎng)作品引進(jìn)中。因此,與此相關(guān)的文化交流和文獻(xiàn)信息的二次跨文化沖撞現(xiàn)象暫不可改變。

4.拆除漢語族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化交流障礙

綜上所述,漢語族的電影文獻(xiàn)跨文化交流并不停留在常規(guī)的中西方跨文化交流基礎(chǔ)上,漢語族內(nèi)二次交流同樣重要。這些稱為二次跨文化的沖撞現(xiàn)象應(yīng)該得到妥善的解決,其指導(dǎo)思想是疏導(dǎo)利用而非阻斷忽視。要解決好漢語族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化沖撞可以進(jìn)行如下考慮。

4.1更新認(rèn)知觀念

跨文化沖撞源于文化交流的多元化,語言交流同非語言交流是跨文化交流的主要方面。筆者贊同保留現(xiàn)有文化、吸取外來文化、傳承民族文化多元化是不變的方向觀點(diǎn)。文化沖撞的合理解決要通過文化不斷的總結(jié)與積淀,不是語言交流完畢立即宣告文化沖撞結(jié)束,期間不僅要考慮使用者的共鳴,而且要通過文獻(xiàn)與信息的長期交流而達(dá)成共識,有時(shí)又需要在具體方面如:和風(fēng)俗習(xí)慣等方面力求避免沖撞。我們也許很難通過單一的電影片名信息完整表述二次跨文化沖撞現(xiàn)象,所謂窺一斑難以知全貌,但它足以凸顯電影片名信息對于研究跨文化的價(jià)值?,F(xiàn)實(shí)中,眾多的二次跨文化交流文獻(xiàn)信息出現(xiàn)在我們周圍,它們相對孤立又不斷相互沖撞,我們通過正視電影文獻(xiàn)跨文化交流的現(xiàn)狀,包容文化差異,就可以在分析中西方文化互補(bǔ)差異的基礎(chǔ)上形成漢語族內(nèi)部文化的二次互補(bǔ)。在此我們將可以從容的欣賞和比對漢語族地區(qū)跨文化電影文獻(xiàn)信息的繁榮景象,不用評比誰的譯名好或差,這是對真實(shí)的漢語族內(nèi)電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化交流現(xiàn)象的詮釋,它的核心價(jià)值就是包容、互補(bǔ)和豐富,而力求減少互損和沖撞。

4.2建立數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)

重視漢語族中有代表性文獻(xiàn)信息的數(shù)據(jù)采集,如電影文獻(xiàn)片名信息元素的數(shù)據(jù)采集,在此領(lǐng)域,它可以緩解漢語族內(nèi)電影片名翻譯文化沖撞現(xiàn)象。三地的官方出版發(fā)行機(jī)構(gòu)可以針對漢語的特點(diǎn)聯(lián)合制定數(shù)據(jù)采集標(biāo)準(zhǔn),如在已有的電影文獻(xiàn)元數(shù)據(jù)中專門制定電影片名數(shù)據(jù)采集規(guī)范或單獨(dú)為電影片名翻譯和收集制定結(jié)構(gòu)化的標(biāo)準(zhǔn),其中可以重點(diǎn)關(guān)注電影作品的知名度、地區(qū)語言、電影庫的使用者等重要的影響因子。

4.3協(xié)調(diào)共享平臺(tái)

應(yīng)該在三地建立共建共享數(shù)據(jù)信息交流平臺(tái),逐步實(shí)現(xiàn)漢語族內(nèi)跨文化的融合。如在漢語族電影文獻(xiàn)信息領(lǐng)域,可以通過協(xié)助、共建、共享,本著互惠互利的原則解決相關(guān)問題。屆時(shí),用結(jié)構(gòu)化或元數(shù)據(jù)為標(biāo)準(zhǔn)建立起的專業(yè)電影文獻(xiàn)垂直搜索引擎平臺(tái)可構(gòu)成跨文化交流文獻(xiàn)保障體系的重要一環(huán)。

5.應(yīng)用與前景

研究電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化沖撞可以準(zhǔn)確地體會(huì)電影作品的內(nèi)涵,減少電影作品文化沖撞,通過傳播世界電影文化對豐富與融合中國三地甚至整個(gè)漢語族文化有著深遠(yuǎn)的意義。在數(shù)字化信息飛速發(fā)展的今天,二次跨文化信息元素已經(jīng)開始應(yīng)用到垂直搜索領(lǐng)域。眾所周知,垂直搜索的難點(diǎn)不是技術(shù),它的創(chuàng)新點(diǎn)集中在用戶通過互動(dòng)或反饋參與門戶網(wǎng)站行為和利用垂直門戶網(wǎng)站進(jìn)行有效的產(chǎn)業(yè)上下游信息資源整合上。通過電影文獻(xiàn)信息的二次跨文化交流研究有可能改變諸多跨文化信息搜索領(lǐng)域的服務(wù)內(nèi)容與方式,因?yàn)樗哂刑焐拇怪碧卣鳎涸跐h語網(wǎng)絡(luò)信息服務(wù)中,可以通過使用者廣泛地參與和整合反饋信息,豐富搜索引擎的索引數(shù)據(jù)庫,這些有價(jià)值的二次跨文化信息庫又可吸引更多使用漢語的訪問者,因?yàn)樗転槠涮峁└怪钡奈幕臀墨I(xiàn)信息。

參考文獻(xiàn):

[1]上海辭書出版社編委會(huì).辭海(1979年版)[M].上海辭書出版社,1979.

[2]大華語背景下電影現(xiàn)狀――王德威教授訪談錄[J].花城.2008,(5):199-208.

第7篇:跨文化間的交流范文

一、商務(wù)英語翻譯與跨文化交際的概念

(一)什么是商務(wù)英語翻譯

從商務(wù)英語的概念出發(fā),它是以英語為語言媒介,以商務(wù)知識為核心的一種具有專門用途的英語模式,并主要應(yīng)用在國際間的商務(wù)活動(dòng)中,是國際貿(mào)易交流中不可缺少的一種語言能力。而從商務(wù)英語翻譯的角度考慮,商務(wù)英語在服務(wù)國家商務(wù)活動(dòng)的過程中,翻譯的存在對國際運(yùn)輸、涉外保險(xiǎn)、國家金融、技術(shù)引進(jìn)、招商引資、對外貿(mào)易等活動(dòng)的開展是比較方便的,而商務(wù)英語翻譯作為國際間一種以經(jīng)濟(jì)內(nèi)容為主題的英語翻譯系統(tǒng),它的嚴(yán)謹(jǐn)性、客觀性、明確性都十分突出,所翻譯出來的內(nèi)容也非常標(biāo)準(zhǔn)、統(tǒng)一、規(guī)范,有效的促進(jìn)著國家間貿(mào)易活動(dòng)的加深。

(二)什么是跨文化交際

對于跨文化交際的了解,首先需要掌握文化的概念,所謂文化所指的就是一個(gè)國家或民族在歷史文化、地理環(huán)境、風(fēng)俗人情、價(jià)值觀念、思維模式等多個(gè)內(nèi)容上的集合。從文化的概念出發(fā),跨文化交際指的就是在不同的文化背景下人們的一種交際行為。國際商務(wù)交流中,商務(wù)英語本身存在的意義就是為了一種活動(dòng)表現(xiàn)形式,是跨文化交際中受共同利益驅(qū)使的雙方所達(dá)成的一個(gè)活動(dòng),而在實(shí)際的交流中,交際各方背后不同的文化背景決定著交際的結(jié)果,貿(mào)易的成敗。不能否認(rèn)的是,在跨文化交際中,因不同文化背景的存在,商務(wù)英語翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象是存在的,若翻譯中造成了文化的誤解,嚴(yán)重情況下會(huì)導(dǎo)致雙方談判的不和諧或破裂,這都是需要注意的問題。

二、商務(wù)英語翻譯和跨文化交際之間的關(guān)系

(一)跨文化交際和商務(wù)英語翻譯密不可分

在人類歷史的發(fā)展中,只有語言得到了產(chǎn)生和發(fā)展,人類的文化才能得到產(chǎn)生和傳承,在任何一個(gè)國家中,不存在沒有語言的文化,更不存在沒有文化的語言,因?yàn)檎Z言就是文化的一個(gè)分支。從英語的角度分析,它不僅是一種語言工具,更是一種交流和交際能力,從這個(gè)意義出發(fā),只有將英語和跨文化交際相互融合,才能培養(yǎng)出更適合交際能力的人才。一個(gè)人在掌握英語的過程中,掌握的越好,他對英語文化知識的期望也就越高,進(jìn)而在這個(gè)期望中掌握更多的語言文化背景知識,然后通過這些知識來對自身的交際行為進(jìn)行調(diào)節(jié)。當(dāng)然,這種情況也不是絕對的,畢竟每個(gè)人的興趣存在著差異,但是不能否認(rèn)的是,商務(wù)英語翻譯中,因文化因素所導(dǎo)致的誤解而造成的負(fù)面影響往往比純粹的語言誤解要嚴(yán)重很多。

(二)商務(wù)英語的存在就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際

其實(shí),不論是商務(wù)英語的存在,還是商務(wù)英語翻譯的學(xué)習(xí),其本身的價(jià)值就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,就是為了能夠通過這種語言來和不同文化背景的人進(jìn)行交流。在商務(wù)英語翻譯的跨文化現(xiàn)象中,只有對對方的民族文化有了一定的了解,并且能夠在了解的基礎(chǔ)上做好翻譯工作,了解商務(wù)交流中的禮節(jié)和技巧,雙方之間的有效溝通才能有效的建立起來。同時(shí),加強(qiáng)對東西方商業(yè)環(huán)境下文化差異的了解,掌握日常商務(wù)情景中的對話形式,在商務(wù)英語翻譯中,才能對那些微妙的跨文化交際問題進(jìn)行細(xì)致的處理,各種問題的應(yīng)對也更加自如,這種良好形象的樹立,無形之中就增加了貿(mào)易的成功。

三、跨文化交際對商務(wù)英語翻譯的影響

(一)促進(jìn)了交流思維和交流語言的結(jié)合

文化對人們的思維活動(dòng)的影響是長期性的,也是固定性的,而要想實(shí)現(xiàn)有效的文化交流,不僅需要對不同語言文化背景下人們的思維方式和語言習(xí)慣正確的識別,還需要針對不同的特定事物和情景,采用多種語言和非語言形式進(jìn)行溝通。自古以來,東西方文化之間的差異性就非常明顯,西方注重邏輯和分析思維,東方注重直覺整體性思維,兩個(gè)地區(qū)邏輯思維模式差異的存在,所體現(xiàn)的就是不同的文化特征。國際間的商務(wù)談判中,合同的簽訂是一個(gè)必要的過程,但是在面對雙方對合同條款有所爭執(zhí),一方希望另一方對一些過于苛刻的條件進(jìn)行修改時(shí),若直接說“Youmustchangethisterm,orIwillnotsignthecontract(你必須改變這個(gè)條件,否則我不會(huì)在合同上簽字)”,那么只有一種結(jié)果,就是談判的破裂,因?yàn)閙ust是一個(gè)非常強(qiáng)硬的語氣,這只會(huì)引起對方的反感,而若換成“I’mafraidthistermistoohardtofollow.Alittlechangewouldbeappreciated(恐怕這個(gè)條件太難,若能進(jìn)行細(xì)微變化,將不勝感激)”來表達(dá),緩和的語氣不僅維護(hù)了對方的尊嚴(yán),還增加了談判的成功率。

(二)促進(jìn)了不同價(jià)值取向的包容

不同的國家和民族在文化和價(jià)值取向上是存在差異性的,在中國,主動(dòng)給予他人關(guān)心是一種美德,但是因西方人的自我意識比較強(qiáng),因此很少去過問其他人的事情,所要負(fù)責(zé)的只有自己。此時(shí),你若對這些文化價(jià)值背景不了解,對他們采取人文關(guān)懷,只會(huì)給對方一種多管閑事的感覺。其實(shí),這種價(jià)值體系的存在并沒有脫離文化,而是因?yàn)槊總€(gè)人受自身民族文化背景的影響所存在的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不一樣的,但在他們自身的價(jià)值體系中,即使雙方的價(jià)值取向存在差異,但對于他人的價(jià)值取向也認(rèn)為具有存在的合理性,也許在你的文化認(rèn)知中覺得它不是很好,但是在別人的文化認(rèn)知中卻認(rèn)為很好。根據(jù)這個(gè)道理,跨文化交際活動(dòng)的展開中,文化認(rèn)同原則的堅(jiān)持非常重要,面對雙方價(jià)值取向的不同,適當(dāng)?shù)睦斫夂桶莘浅V匾?,?dāng)然,如果你堅(jiān)持自己的文化價(jià)值取向而又想獲得理想的交際效果,只需要保持適當(dāng)?shù)慕浑H距離即可。例如,在法國“菲亞特127-帕里歐”賽車的廣告情節(jié)設(shè)計(jì)中有這樣一句廣告語“Ifit’safemale,Iwillhavetopinchherass(它如果是一位女生,一定會(huì)有人去捏她的屁股)”。在西方的文化價(jià)值理念中,這種廣告語是非常普遍的,但在中國,這種廣告詞的出現(xiàn)一定會(huì)被社會(huì)所批判,引起民眾的強(qiáng)烈反對。因此,商務(wù)英語翻譯中對雙方的文化心靈差異要特別注重,以避免嚴(yán)重后果的出現(xiàn)。

(三)加強(qiáng)了對語言文化背景的了解

跨文化交際活動(dòng)的開展中,要想實(shí)現(xiàn)自己理想中的交際效果,加強(qiáng)對對方的思維和行為上的全面、細(xì)致的了解是非常必要的,因?yàn)橹挥辛私獠拍茉谏虅?wù)英語翻譯中避免文化差異下所導(dǎo)致的語言誤解,實(shí)現(xiàn)跨文化交際的順利開展。其實(shí),商務(wù)英語翻譯中敏感詞匯的存在是造成文化差異的主要原因,但它也是推動(dòng)交流成功的一個(gè)重要力量。反之,商務(wù)英語翻譯中所造成的跨文化交際障礙,在給雙方交流造成不良影響后,還對產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)上的損失,如果這種交際是政治間的,甚至?xí)苿?dòng)國際間的戰(zhàn)爭。例如,國際間的商務(wù)談判中,西方人所要做到就是一次談判的成功,只要完成合同的鑒定就可,根本不會(huì)花費(fèi)過多的精力去維系雙方的感情,而中國人則會(huì)在合同簽訂前就投入大量的時(shí)間、精力、金錢去建立感情,維系長期的合作關(guān)系。當(dāng)然,正在這些文化差異的存在和認(rèn)知中,中國人逐漸在談判中于克服了對西方人那種不近人情、急功近利的思想偏見,相互尊重彼此的文化差異,促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。

四、結(jié)語

第8篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞:跨文化能力;跨文化能力訓(xùn)練;培養(yǎng)方法

一、跨文化交際訓(xùn)練的背景與目的

從跨文化交際訓(xùn)練的歷史背景說起,跨文化交際訓(xùn)練發(fā)展契機(jī)在20世紀(jì)60年代的美國,作為派遣海外出國的外交官,商業(yè)人士等人的預(yù)備課程。當(dāng)時(shí)作為訓(xùn)練,以授課的形式像派遣者講授目的國的地理、法律、教育制度、天氣情況乃至風(fēng)土人情。20世紀(jì)70年代,如何促進(jìn)異文化間的交流:(一)過渡到目標(biāo)文化的先行研究;(二)實(shí)地研究;(三)將回到本國后再次適應(yīng)環(huán)境而進(jìn)行的幫助納入考慮范圍的跨文化交際訓(xùn)練等問題引起學(xué)者們的思考和研究。所謂跨文化交際,就是在不同語言和文化背景下的人們之間的交際。其間,語言固然是重要的工具,但文化因素在影響著交際的全過程??缥幕浑H訓(xùn)練應(yīng)不僅僅只是局限于認(rèn)知層面的訓(xùn)練,更要能夠在感性層面擁有文化共鳴感,認(rèn)知層面和情感層面的學(xué)習(xí)之后付諸于實(shí)踐才是跨文化交際所追求的目標(biāo)。當(dāng)然,學(xué)習(xí)異國文化還要與自己的本國文化相結(jié)合,只有深刻理解了本國文化的基礎(chǔ)上,才能更好的理解異國文化,理解了普遍性方能理解特殊性??缥幕浑H能力,跨文化交際能力培養(yǎng)和訓(xùn)練的過程,實(shí)際上也是跨文化意識形成的過程。就目前以漢語為母語現(xiàn)學(xué)習(xí)外語的同學(xué)來說,從出生時(shí)起就受到漢文化與漢語的熏陶,而在學(xué)習(xí)外語時(shí)需要我們有意識地習(xí)得異國文化,通過切身深刻體驗(yàn),促進(jìn)文化底蘊(yùn)的形成,從而在跨文化交際中,自然流露,不是漢語式的外語,如此,就是形成了跨文化意識,就是掌握了跨文化交際能力。

二、跨文化交際訓(xùn)練的方法

跨文化交際訓(xùn)練的方法有很多種,每一種訓(xùn)練方法都可以單獨(dú)實(shí)行,但就目前的課堂模式而言,仍需結(jié)合多種因素加以考慮,如學(xué)生的上課時(shí)間、授課目標(biāo)、教材等。首先要了解跨文化交際訓(xùn)練中基礎(chǔ)訓(xùn)練的目的、內(nèi)容、方法,從宏觀上認(rèn)識跨文化交際訓(xùn)練的特征。最早普遍實(shí)行的是以信息,知識學(xué)習(xí)為中心,同時(shí)兼顧目標(biāo)文化的意識水平與無意識水平的授課方式。自主學(xué)習(xí)形式也是有效進(jìn)行跨文化交際訓(xùn)練的另一措施。學(xué)生自主使用目標(biāo)文化的思維方式及價(jià)值觀,從而能夠說明某一行為模式的特點(diǎn)而進(jìn)行的訓(xùn)練。通過異國文化的原因歸屬法,即“同型歸因”的方法進(jìn)行訓(xùn)練。具體的方法為:歸屬訓(xùn)練,訓(xùn)練理解并說明目標(biāo)文化的行為模式的原因、特點(diǎn)。其次,站在目標(biāo)文化的思維方式中解讀因異文化間的交流接觸而產(chǎn)生的誤解、摩擦的案例,并從選項(xiàng)中選擇產(chǎn)生此現(xiàn)象的原因。體驗(yàn)學(xué)習(xí)形式因其有各種形態(tài)的存在,因而也被廣泛使用。體驗(yàn)學(xué)習(xí)法可以以小組討論的方式開展,閱讀異文化交流間引起的問題,小組間相互分析,交流討論,針對事件的具體問題,可進(jìn)行角色扮演來找出摩擦的原因,又叫做文化認(rèn)知訓(xùn)練。從小組為單位的訓(xùn)練延伸出DIE訓(xùn)練方法,對于搜集到的異文化間交流引起的問題進(jìn)行客觀地?cái)⑹雠c描寫(Description),針對現(xiàn)實(shí)存在的問題在本國文化與目標(biāo)文化間的不同意義進(jìn)行對照并解釋(Interpretation),進(jìn)而進(jìn)行評價(jià)(Evaluation)的訓(xùn)練方法。同時(shí)站在目標(biāo)文化與本國文化的立場上思考問題,更容易捕捉到文化的相對性。以下具有代表性的幾個(gè)模擬實(shí)驗(yàn)在進(jìn)行跨文化交際訓(xùn)練時(shí)也起到了積極地促進(jìn)作用。(一)Barnga:通過使用撲克牌進(jìn)行跨文化交際訓(xùn)練。參加者通過再現(xiàn)情景的方式表述異文化交流間遇到的狀況,而后,主持者一邊回顧發(fā)生的情景,一邊分析所能體會(huì)到的價(jià)值觀,情感層面,行為方式等方面的文化差異,并思考本國文化在此情景中的影響。(二)Bafa-Bafa:參與者分別劃分進(jìn)兩間教室,分別教授他們不同的價(jià)值觀與風(fēng)俗習(xí)慣,一段時(shí)間后,讓他們相互交流,體驗(yàn)異國文化。比如,交給一組寒暄時(shí)身體不要接觸到對方,而另一組則被告知寒暄時(shí)應(yīng)互相擁抱,以示親密友好。然后,要求與另外一組相互寒暄。(三)Ecotonos:是第二種方法的升級版,將參與人員分成3組進(jìn)行跨文化交際訓(xùn)練??缥幕浑H訓(xùn)練之后,以主持者為中心,進(jìn)行動(dòng)作的重復(fù),這時(shí),參與者也跟隨再一次回顧自己所想,所學(xué)的內(nèi)容以使其意識化。培養(yǎng)學(xué)生的跨文化實(shí)踐能力對外語教師就如實(shí)驗(yàn)中主持人的角色。除了在課堂上多利用多媒體課件及網(wǎng)絡(luò)教材之余,還應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生利用課外之余多接觸外國最新流行事物:如電視劇,電子書等。還可以多與外國朋友進(jìn)行互動(dòng),互發(fā)郵件,這些交際有時(shí)則對外語書寫的能力要求較高,學(xué)生還要在腦海中將中文轉(zhuǎn)譯成外語,無形中鍛煉了學(xué)生的跨文化的思維能力。

三、跨文化交際訓(xùn)練對當(dāng)前外語教學(xué)的啟示

目前,異文化訓(xùn)練是以體驗(yàn)式學(xué)習(xí)方式為中心,知識學(xué)習(xí)兼而有之的一種訓(xùn)練形式。與個(gè)人的成長、異文化間的練習(xí)體驗(yàn)、學(xué)習(xí)是有劃分出具體區(qū)別的。要求學(xué)生在端正態(tài)度的前提下自己體會(huì)跨文化間的差異,冷靜思考、思路清晰、情感細(xì)膩。當(dāng)然,教師在訓(xùn)練時(shí)要以學(xué)生為中心,站在學(xué)生目前所處的知識階段,設(shè)置學(xué)生不曾接觸的場景,喚起學(xué)生的自主學(xué)習(xí)性,再融入了語言環(huán)境的氛圍中學(xué)習(xí)語言。通過這些方法,學(xué)生不但理解了語言,同時(shí)熟悉了語言所處的環(huán)境,進(jìn)而也提高了學(xué)生對于人際關(guān)系領(lǐng)悟的層面,使用地道語言且得心應(yīng)手。

作者:張金秋 單位:渤海大學(xué)外國語學(xué)院

第9篇:跨文化間的交流范文

關(guān)鍵詞:跨文化;高中英語;教學(xué)方式;創(chuàng)新

一、跨文化高中英語教學(xué)創(chuàng)新的必要性

跨文化在各個(gè)國家交流中非常重要,每個(gè)國家的文化都不一樣,各個(gè)國家有各個(gè)國家不同的文化底蘊(yùn)和文化素養(yǎng),只有了解一個(gè)國家的文化,才能更好的和這個(gè)國家的人交流。國際文化思維在高中英語課堂中扮演重要的角色,培養(yǎng)學(xué)生的文化思維以及恰當(dāng)?shù)臏贤记梢彩种匾?。提倡在高等學(xué)校促進(jìn)文化間教學(xué)的倡議,有助于進(jìn)一步提高學(xué)校的英語質(zhì)量,也支持英語教學(xué)改革。

(一)改變漢語的文化思維

語言是是交流的關(guān)鍵。而語言之間的差異和文化地域的差異決定了語言本身的差異。學(xué)好英語非常重要,但是英語和漢語之間的差異也是很大的,在歷史的長河中,隨著文化的傳播不同,地域不同,歷史不同,其中的思想也是不一樣的。英語在促進(jìn)國際交流的語言文化方面所起的作用尤為重要。然而,目前在對學(xué)生跨文化思維的培養(yǎng)中,高中英語的教學(xué)方式思維缺乏,許多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中基本用中文思維思考。有助于增加英語學(xué)習(xí)的有效性,提高學(xué)生的跨文化思維。

(二)對學(xué)生進(jìn)行跨文化培養(yǎng)

跨文化教學(xué)可以讓學(xué)生了解不同的文化,加強(qiáng)學(xué)生的文化領(lǐng)悟能力。文化是一個(gè)國家的底蘊(yùn),是一個(gè)國家在經(jīng)歷了歷史沉淀之后所積累下來的,想要在這個(gè)國際化的社會(huì)中成為國際交流的一員,那么了解跨文化就顯得尤為重要,對高中英語來說,英語的思維方式和我們中文不一樣,了解他們的文化就可以更好的幫助我們學(xué)習(xí)英語??梢蕴岣哂⒄Z水平,通過跨文化思想為學(xué)生學(xué)習(xí)英語營造良好的文化氛圍,培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力。

(三)充分促進(jìn)學(xué)生的溝通技巧

跨文化的高中英語課程有助于促進(jìn)交際。語言就是人類交流的工具,有文化的互相交流才促使社會(huì)的發(fā)展。在跨文化的背景下,提高學(xué)生的語言交流能力,達(dá)到我們期望的英語教學(xué)目標(biāo)。

二、目前跨文化高中英語教學(xué)的問題

跨文化的教學(xué)過程對于其現(xiàn)狀來說是非常重要的,在高中的英語學(xué)習(xí)教學(xué)過程中,其問題是英語教學(xué)過程和文化系統(tǒng)的聯(lián)系不緊密,系統(tǒng)上缺乏相關(guān)的英語教材。影響高中英語的教學(xué)質(zhì)量,不利于提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力。

(一)跨文化英語教師的觀念不足

許多英語教師的跨文化教育的意識不充分,只想著應(yīng)付傳統(tǒng)考試,這對高中的英語教學(xué)有很大的影響。在學(xué)生考試中,許多老師通過改善學(xué)習(xí)成績,從而忽略語言的作用。這種教學(xué)上的錯(cuò)誤觀點(diǎn)根本妨礙采用文化間英語教育,因此,這無助于提高英語教育的效用。

(二)英語教育與文化系統(tǒng)不能結(jié)合

由于英文教育和文化間系統(tǒng)缺乏關(guān)聯(lián)。在實(shí)踐中,許多教師過分看重英語教學(xué),這使得他們忽略了學(xué)生跨文化能力的重要性和價(jià)值??紤]到目前的教學(xué)處境,英語技能和學(xué)生學(xué)習(xí)技能之間的教學(xué)是分開的,這不利于整體的統(tǒng)一,而這也不利于跨文化英語整體素質(zhì)的改善。

(三)英語缺少系統(tǒng)的跨文化教學(xué)

高中英語教育比較封閉,缺乏跨文化和英語教學(xué)的系統(tǒng)化,大部分學(xué)生的英語水平已經(jīng)受到影響,最顯著的例子就是課程本身。英語教材目前包括了聽覺、閱讀、寫作、翻譯和閱讀等方面的能力。但是,在文化間的背景下,卻沒有文化的深入。這就降低了英語教學(xué)的有效性,也無助于提高教學(xué)成效。

三、跨文化視角下英語教學(xué)方式的創(chuàng)新

從跨文化的角度看,高中英語教學(xué)的創(chuàng)新有助于提高整體教學(xué)質(zhì)量和效果,通過中西方的對比可以了解文化的不同。

(一)對比中西方尋找文化的異同

教材必須采取積極培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識作為起點(diǎn),跨文化意識的發(fā)展和英語學(xué)習(xí)應(yīng)該是同步實(shí)現(xiàn)。通過中西方的對比,了解各國文化之間的異同。首先,語音、詞匯和比較,找到不同的表達(dá)方式,老師要先創(chuàng)新理論,提高教學(xué)質(zhì)量。學(xué)生也必須改變他們的觀念,重視跨文化課程,不斷學(xué)習(xí)和思考。在跨文化英語課上,教師必須尊重學(xué)生的差異,培養(yǎng)不同思維的能力,從而發(fā)展創(chuàng)新思維。教育活動(dòng)中心,一定是學(xué)生,鼓勵(lì)學(xué)生質(zhì)疑,擴(kuò)大學(xué)生的思想,不僅能大大造福學(xué)生,還可改善教育結(jié)果。

(二)培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維

高中學(xué)生有獨(dú)立的思想,他們不再一味的相信父母和老師對事情的解釋,他們有自己獨(dú)特的想法。了解學(xué)生的心理,改變舊的教育評估方法,鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考是很重要的。教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考能力,引導(dǎo)學(xué)生提出問題并討論,在討論交流中培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維。教師應(yīng)該從不同的角度提出問題,鼓勵(lì)學(xué)生提出問題,啟發(fā)學(xué)生提出不同的觀點(diǎn)。