公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

英語在紡織行業(yè)發(fā)展中應用及翻譯淺析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語在紡織行業(yè)發(fā)展中應用及翻譯淺析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

英語在紡織行業(yè)發(fā)展中應用及翻譯淺析

紡織行業(yè)作為我國重要的民生產業(yè)之一,一直以來不斷穩(wěn)步發(fā)展。隨著國際貿易市場不斷擴大,我國紡織業(yè)出口總額也在逐年增長。在此國際形勢下,英語作為必不可少的交流工具,在紡織行業(yè)發(fā)展中應用越來越廣泛,這就需要紡織從業(yè)人員在掌握基本的專業(yè)知識外,同步增強自身專業(yè)英語素養(yǎng),不斷精進自身紡織英語翻譯水平。由卓乃堅編著、東華大學出版社出版的《紡織英語》一書,分門別類地系統(tǒng)介紹紡織專業(yè)知識,提供給讀者上千條的常見紡織專業(yè)術語,并提供對應的中文參考譯文、閱讀材料和詞匯表作為輔助材料,旨在幫助讀者準確掌握紡織專業(yè)英語表達,從而提高讀者的紡織英語應用能力。

《紡織英語》全書共分為六大章節(jié)。第一章與第二章分別就紡織纖維和紗兩大紡織材料的分類、質量及其他參數(shù)細節(jié)進行介紹。第三章至第五章圍繞三大常見紡織類型及對應紡織產品展開論述,包括機織物、針織物和非織造織物等的基本特征、基本制作過程和常見質量問題。第六章詳細介紹紡織重要生產流程,如漂白、染色、印花等。2結合《紡織英語》一書內容,本文從多個方面探討紡織英語的應用,并結合紡織英語的語言特點和文體特點對紡織英語翻譯作以研究。

在紡織業(yè)發(fā)展歷程中,初期我國紡織業(yè)在勞動力密集產業(yè)中占有明顯優(yōu)勢,紡織業(yè)發(fā)展增長態(tài)勢明顯。之后,隨著經(jīng)濟全球化新時代的到來,我國與各國之間的紡織業(yè)貿易往來日益頻繁,我國紡織品出口也在穩(wěn)步增長??v觀國際經(jīng)濟環(huán)境可以推測,未來紡織業(yè)發(fā)展將迎來良好的機遇與廣闊的前景。隨著全球紡織品市場的不斷擴大以及國際貿易日益加快的增長速度,未來我國紡織出口將擁有強有力的市場保障。

《紡織英語》展現(xiàn)了英語在紡織行業(yè)中的應用,充分彰顯出該書的全面性和實用性。為方便讀者理解和掌握,該書在介紹紡織英語時逐步深入、層層遞進,先詳細介紹“紡織品是什么”,包括基本的紡織材料以及常見的紡織品類型;在讀者對紡織品具有基本了解的基礎上,闡述“怎么制作紡織品”,按照制作流程的先后順序,從預處理、燒毛、退漿到印花、整理逐一進行介紹。除用英文介紹上述內容外,每個章節(jié)還提供了對應的閱讀材料和練習題,方便讀者強化理解重點詞匯。從該書由簡單到復雜的介紹順序來看,該書適用于紡織英語初學者;而從該書條理分明的內容來看,該書也可供紡織工作者或從事紡織業(yè)的外貿人員閱讀。

在探討紡織英語的翻譯研究之前,本文先總結紡織英語的語言特點和文體特點。第一,紡織英語具有簡練性。紡織英語中多用到縮略詞、固定搭配以及非限制性動詞,以簡化的表達形式科學準確地規(guī)范表達,方便讀者記憶、學習和掌握,同時可幫助讀者有效降低紡織英語表達的錯誤頻率。第二,由于紡織英語更多的是描述紡織材料、技術和工藝,因此多用被動語態(tài)以及第三人稱代詞和名詞以示客觀性。

結合該書中地道的紡織英語表述以及上述特點總結,紡織英語翻譯通常會運用以下三種翻譯方法:第一,面對紡織英語長難句,通常利用拆分法和語序調整等方法進行翻譯。這是因為漢語中多短句而英語中多長句,往往會通過將英語長句的主從句拆分開、調整英語長句中的短語或者從句位置來重新優(yōu)化句子語序,以適應漢語表達習慣。第二,結合紡織英語多客觀性的特點,在對語句做翻譯過程中,通常會運用語態(tài)或主語的轉換等翻譯技巧。第三,面對沒有專業(yè)表達的短語時,有時需根據(jù)對實際含義的理解通過漢語轉化進行翻譯,即意譯法,體現(xiàn)了兩種語言體系之間的相互獨立性。此外,有時出于譯文完整性考慮,既想保持原文內容,又想保持原文形式,就會采用直譯法。

總之,鑒于紡織行業(yè)發(fā)展中英語應用的廣泛性,紡織行業(yè)人員要不斷豐富自身對紡織英語的積累,強化紡織英語翻譯研究,提高自身專業(yè)英語素養(yǎng),以更好地投身于紡織行業(yè)工作中。

作者:謝雯雯 單位:武漢體育學院體育科技學院