公務員期刊網 論文中心 文化旅游研究范文

文化旅游研究全文(5篇)

前言:小編為你整理了5篇文化旅游研究參考范文,供你參考和借鑒。希望能幫助你在寫作上獲得靈感,讓你的文章更加豐富有深度。

文化旅游研究

旅游文化國際傳播研究

摘要:在“一帶一路”發(fā)展背景下,旅游文化傳播面臨最大的課題是如何在異質文化語境中實現跨文化傳播。從文化休克和翻譯中的文化回歸角度探討旅游文本的有效傳播,以促進深層次的交流和理解,進而分享文化成果,弘揚我國悠久的歷史文化。

關鍵詞:“一帶一路”;旅游文化;跨文化傳播;文化回歸;文化休克

一、引言

隨著“一帶一路”倡議的提出與推進,中國要比以往任何時候都需要傳播自己的聲音、講述自己的故事。中國是一個有悠久歷史的文明古國,旅游文化資源豐富,已經實現了由旅游資源大國向世界旅游大國的轉變,面對這樣發(fā)展形勢,我們必須加強旅游文化的傳播工作,尤其是旅游文化的翻譯,為國際游客提供高質量的旅游翻譯服務,讓中國文化走出去,進一步提升我國的國際形象和地位。旅游是一種綜合性的、復雜的社會活動,其主要特征就是異地性。異地性是指旅游者離開自己日常生活居住的環(huán)境到另外一個地方去,獲得一種新的文化體驗。因此,旅游也是一種文化現象,旅游過程產生的文化交流活動形成的是旅游文化。美國學者羅伯特•麥金托什和夏希肯特•格波特指出旅游文化“實際上概括了旅游的各個方面,人們可以借助它來了解彼此之間的生活和思想”,是“在吸引和接待游客與來訪者的過程中,游客、旅游設施、東道國政府和接待團體的相互影響所產生的現象和關系的綜合”[1]。旅游文化是一個復雜的結構系統(tǒng),它是文化交流和傳播的一種方式,旅游文化傳播是游客帶著自己的文化到異域文化圈交流的過程,是典型的跨文化傳播。因此,跨文化交流和傳播是旅游文化的第一特質。拉氏韋爾確立了傳播“5W模式”,即傳播控制分析(who)、內容分析(what)、媒介分析(inwhichchannel)、受眾分析(towhom)、效果分析(withwhateffect)。旅游文化傳播控制分析重點研究旅游文化的傳播者;旅游文化內容分析是旅游文化傳播過程中傳播內容以及傳受雙方就傳播內容是如何理解的,也就是傳播過程中信息編碼和解碼的問題,這是檢驗旅游文化傳播是否成功的重要尺度;旅游文化傳播媒介分析是旅游文化傳播過程中的信息傳播渠道,是旅游文化傳遞必須經過的中介或借助的物質媒介;旅游文化受眾分析是指旅游文化信息傳播的接受者;旅游文化傳播效果分析是指傳播的效果和影響,旅游文化對接受者來說是異質文化,如何在異質文化語境中進行交流和對話,實現跨文化傳播,是旅游文化傳播面臨的最大課題。

二、文化休克與旅游文化傳播

促使旅游的文化動機就是體驗異質文化,客源地的文化與目的地的文化落差越大,旅游資源越豐富,影響就越大,越能激發(fā)游客的好奇心和新鮮感,往往吸引力也越大,由此產生的文化震驚也越大。文化震驚是指某人進入一種新文化環(huán)境時所經歷的落差和沖擊[2],在跨文化交流中稱之為“文化沖擊”“文化休克”(cultureshock)。文化人類學家奧伯格(KalveroOberg)認為文化震驚是由于失去了自己所熟悉的社會交往信號和符號,打破了旅游者認知心理平衡,對不熟悉的社會符號產生深度焦慮。文化震驚是旅游者所接受的文化與目的地文化不一致造成的。文化震驚對旅游者會產生正向作用和負向作用。所謂正向作用是指適度的文化震驚可以給旅游者帶來心理上的期待,激發(fā)他們對旅游過程感興趣,從而能夠理解旅游中所發(fā)現的文化差異和沖突。而負向作用會帶來跨文化交流障礙,破壞旅游者出行的本來目的。因此,只有消除或減少負向作用,或者把負向作用轉向正向作用,才能使得旅游成為增長見識和閱歷的有意義過程。這就要求旅游目的地做好旅游文化的傳播工作,充分展示本土文化特色,讓游客了解目的地的文化,從而達到理解并接受目的地文化的目的,實現有效交流和傳播。因此,在傳播旅游文化時要充分考慮到游客的文化身份背景,盡量挖掘兩者共同點,再突出推介自己的旅游文化特色,使得游客有效地適應異質文化。文化是借助符號傳播,符號在傳播中帶有一定的意義,這種意義是文化價值,因此傳播是文化的傳播。語言符號是人類最基本的符號系統(tǒng),是人類交際的重要工具。表面上看是在用符號進行交流,實質上是人類精神內容的交流,也就是符號的意義。意義是人對自然事物或社會事物的認識,是人類以符號形式傳遞和交流的精神內容。語言符號反映地域文化的價值觀念和規(guī)范,是民族和區(qū)域文化的代表。語言既是跨文化交流的工具,也是了解異國他鄉(xiāng)文化的渠道。信息的編碼、譯碼來自不同的文化背景就是跨文化交際[3]。在跨文化交際翻譯中,如何處理異質文化尤為重要,在語言翻譯過程中,只注重語義信息的傳遞而忽視文化信息,是難以反映源語的思想,從而達到有效的交流和傳播的。翻譯的任務不僅是解讀源語符號,還需要破解源語的非語言符號——文化內涵[4]。語言轉換是表層的,文化信息的傳遞才是翻譯的本質。而翻譯文化語境是譯語中的社會文化,而不是文本。如在英語公示語中“名詞+only”結構翻譯漢語旅游警示語,語氣非常委婉。如非機動車輛禁止入內(MotorVehiclesOnly);僅供緊急情況下使用(EmergencyUseOnly);游客止步、非工作人員禁止入內、職工停車場(StaffOn⁃ly);殘疾人通道(HandicappedOnly)。以上表示“禁止、僅供、止步、為……專用”等警示語,這些緊密聯系英語文化語境,采取了換位思考,譯語簡明扼要、表達地道,達到有效交流、功能對等的目的。與其它類型翻譯相比,旅游翻譯在跨文化、跨心理交際特點上表現得更為直接、更為突出、更為典型、更為全面[5]。旅游翻譯屬于應用翻譯的范疇,應用翻譯或實用翻譯(appliedtranslationorprag⁃matictranslation)是和文學翻譯(literarytranslation)相對而言的。應用翻譯是以傳遞文本信息為主要目的,注重信息傳遞的效果,區(qū)別于著重傳遞有較強感情意義和美學意義的文學翻譯。從語言的用途來看,旅游英語屬于“特殊用途英語”(ESP)范疇,它涵蓋了除文學詩歌類語篇之外的所有體裁。旅游英語有明確的目的和服務對象,是為國際旅游者提供旅游文化信息。文化涉及范圍寬廣,且錯綜復雜,人們在理解異質文化時,總是無意識地帶著自身文化的價值尺度。因此在跨文化交際中,從文化震驚到文化摩擦,從發(fā)生誤解到喜愛對方,在一定程度上都是文化自身的產物。誤解也是一種理解,是理解的過程。人們總是按照自身的文化傳統(tǒng)、思維方式去解讀另一種文化,原有的“視閾”決定了他的“不見”和“洞見”,決定了他對另一種文化的選擇和切割。只是由于差異存在,各文化體系之間才有可能相互吸取、借鑒。一個人到新的環(huán)境中去旅游,首先需要的是客觀地去看待事物,這個過程就是文化的適應過程。在異質文化里,人家未必把你當客人對待,即使當客人,其方式、態(tài)度與自己的文化也未必盡相同。

三、旅游文化翻譯與傳播

點擊查看全文

當前治愈系旅游文化研究

1.引言

旅游的治愈文化在研究上比較困難,因為語言表達較困難,也是因為還沒有形成清晰的邏輯架構,目前的研究成果還較少。按照歸屬來看,旅游治愈是指“旅游文化中的治愈子文化”這種語境。但為了強調治愈文化的重要性,將其作為一個前沿問題,當作一個“新元”,就需要把“治愈”放在“旅游文化”詞中,拆分已成固定搭配的旅游文化,如此就變成了“旅游治愈文化”,這也突出了治愈文化的重要性,但由此也弱化了治愈文化的歸屬性?!靶麓箨憽笔且粋€單獨的體系,自當要掛靠既有的知識體系。故是“旅游治愈文化”,還是“旅游文化中的治愈文化”,或曰“治愈系旅游文化”,很難確定。在確定名稱選詞上都如此糾結,就更讓對這個問題的認識變得十分困難了。碩士研究生王婉婷進行了這方面的研究[1],其在畢業(yè)論文中指出,某類旅游者通過旅游尋找慰藉“、求治愈”,其更多是一種在旅游中尋找本真性的感覺,認為“治愈系”這一詞匯的流行有著深層次時代根源和社會根源,治愈系涉及文學、影視、音樂、動漫、寵物、美食、玩具、電視娛樂廣告等,可將積極心理學、行為學與旅游學結合起來作為理論基礎,回鄉(xiāng)懷舊、旅游儀式感、騎單車旅行等都具有治愈效果,而治愈系這個詞在中國大陸流行有受到日本文化的影響。筆者認為只是迄今有關旅游治愈研究最為完整有深度的論文,而旅游學者還缺少這方面的研究,鄭悅介紹了旅游農場的治愈意義[2],那是一篇非常短的小文章。

2.治愈系文化現象與旅游

2.1心理健康。本文中所討論的治愈系現象顯然不是指醫(yī)生給人治病,而是指“治心理的病”,是指因依靠西方科技與經濟迅速崛起而帶來一系列社會問題而接受治愈,是指對產生了問題的民族心理進行調治[3]。也即醫(yī)生治身,心理咨詢師治“心”,病態(tài)人心是需要治理的,這個心不是指心臟,是指心情、情緒與價值觀等。但不是人人都去做心理咨詢的,很多人通過其他非醫(yī)方式,比如通過旅游,與人交談等,來做心理調整,這種文化在本文就稱作“治愈系文化”,日本的治愈文化就包括旅游治愈,那是一種鏡像療法,似乎是放棄了集體訴求而轉向私下妥協與分享艱難[4]。隨著生活水平的提高,因物質分配不均和忽視心理資源建設,患心病的人數在增加,通過旅游治愈心情的人越來越多了,這就提示著正在形成治愈系的旅游文化,其應該是旅游文化中的重要組成部分。可以這么認為,生活中的煩惱越多,前往旅游的人數與人均次數也應越多,而隨著旅游次數的增多,消減了煩惱,旅游的次數理應會有所下降,而若旅游次數并未減少,反而是繼續(xù)有所增加,可能也說明生活中的煩惱是頑固的,而且還在不斷地增加。2.2恙與病。煩惱可以說是一種病,而其實是恙的狀態(tài),恙字之下是個心字的。自古以來,人們會說“別來無恙”,現代人之間學會了以“小恙”開玩笑,但那也是一種問候與關切,但在旅游研究者的筆下,可能還沒有意識到“恙”其實是指心情,即是指英文的illness,小病的意思,但小病也會影響心情。而真正的病,一般是指大病,disease的意思,是指身體上的物理病[5]。無論是恙(illness)還是?。╠isease),其實都危害身體健康,也影響心情,但兩害相權取其輕,那就要想辦法去掉危害較多的方面,故恙的心情受到關注,要努力調整好心態(tài),需要去除恙的心理。如果生病了,要趕緊治好身體上的病才是,才會讓自己的煩惱少很多。2.3旅游的治愈。生活煩惱源自生活,但也同樣需要在生活中解決,少數人在常住地或可以自我消化不健康的心理,但對于更多的人而言,一個更好的辦法就是“生活煩惱、旅游解決”。生活也有沒辦法的時候,太多的煩惱是自己造成的但自己還解不開,如“醫(yī)生不能給自己看病”,也即“自醫(yī)療”是有個限度的,小病本身可以自醫(yī)療,但恙不行,大病不行,病愈恙都得借助其他。旅游是一個解決煩惱問題的好方法,因為異地的旅游可以改變環(huán)境,旅游的環(huán)境也很美好,旅游的對象也一般具有真實性特征。在很多方面,旅游較少帶來煩惱,因為脫離了功利環(huán)境。從這個語境上講,旅游治愈不等同于醫(yī)療旅游,但卻可以包括在健康旅游之中(圖1)。2.4治愈系的系。當然在生活中也出現了治愈系文化現象,如音樂治愈、文學治愈等。其實如佛系服裝也有治愈效果,還有就是那種“駝色”的色彩,佛系服裝是有心理治療意義的。目前在社會意識形態(tài)與行為世界之中,不僅有佛系服裝,還有佛系人生、佛系青年等概念[6]。據網絡介紹,佛系乃網絡用語,源自于日本,日本某雜志大概在5年前介紹了流行中的一類男性心理,他們追求自己內心平和、淡然的活法和生活方式,這類男性被稱為“佛系男子”。而在旅游場所規(guī)劃領域,也出現了醫(yī)療性景觀概念[7],即好的景觀是有治療意義的,也包括旅游地的“音樂景觀”,也有語言景觀說法,也即通過對社會現象的感知,對旅游規(guī)劃領域的接觸與了解,筆者意識到治愈文化是可以成為旅游文化中的一個領域,而治愈系的那個系字,更加有所明確地提示了這個領域的存在。筆者認為治愈系的系,就是指與治愈有關聯的聯系,在邏輯源頭上都能找到治愈的影子,以治愈為主題與此相關的集合合并就叫做治愈系“。系文化”在我國原本也是存在的,如在上世紀90年代之前,各高校內還是被劃分為“中文系”、“歷史系”“、物理系”“、地理系”的,但隨著“求大棄遠”,各高校盛行“將系改為大”,社會開始追求“面積”,追求當下力量規(guī)模,只要長江尾,不要長江頭,避談“水系”“、民系”“,派系”的“派”倒是被保留了,但卻開始了合并,“系”改為了“院”與“中心”,源遠流長與源頭追溯意識就被淡化了“,系文化”有被漸忘的可能。好在如今在資本界又盛行某某系概念,以展示資本間的親疏關系,因為資本的流動很快,資本也經常以改頭換面的面貌出現,以及來自漢字圈國家日本治愈系文化的介入,讓當下社會又開始復興“系文化”意識。

3.溫泉治愈的心理價值

3.1選詞與語境。溫泉業(yè)界一般喜歡選用康養(yǎng)、療養(yǎng)等詞描述溫泉對病的作用,與溫泉治愈所言應該是同一件事的不同方面,但彼此間有內涵重疊。溫泉康養(yǎng)是一個兩級復合詞,康養(yǎng)是第一級復合概念,即健康加養(yǎng)生,那個語境包含著“目標+時間”,以時間性為歸屬,強調時間作為健康的一種手段,通過時間泡溫泉獲得健康。而療養(yǎng)則是“手段+時間”,以療為手段,養(yǎng)是指療的維系時間,養(yǎng)需要的是耐心。這兩種說法都是在關心病,不是在關心恙,而對恙的關心具有心理的文化意義,對病的關切則體現了科學價值。日本溫泉現已由傳統(tǒng)的治病轉向治恙了[8],其原本很是倡導湯治,與現代醫(yī)學相比,湯治可以治病也是一種文化,但與關心恙的立場相比,那就是一種“古代科學”,日本現在依然在堅持著傳統(tǒng)的湯治文化,但卻發(fā)生了一定的文化轉向,開始關心“溫泉の癒し”了,即如今很重視溫泉的解壓愈心的治愈效果(圖2)。3.2溫泉治愈:“過程+心愈”。與日文相比,中文的愈字似乎少了病廈部首。日語中的“癒し”,既是動詞,也可以轉換為名詞,應該有由病中狀態(tài)到越來越好的過程,既是結果,也是過程,有某種“病去如抽絲”那種持續(xù)見好的意境,擁有越來越高的心情成分,而中文的愈字可能就剩下結果一個意思,為了表示過程則必須用“愈來愈”“、愈加”等詞。鑒于當代漢語喜歡用雙字的用詞習慣,覺得還是稱溫泉治愈為好。治愈之治是指手段,具有動詞性,而愈如前所述是指完全康復,自然是指目標,也可以說成是目的,治愈似乎體現了“手段+目標”。而其實不是,因為愈字是以心做底的,因而是指“心愈”,是心之愈。自病情開始好轉之時起,心愈過程就開始了,心愈可以讓動態(tài)的狀況到達并通過結果而走到后結果階段。在如此語境中再重審溫泉治愈之治,原本的詮釋即指手段就不貼切了,有必要將“手段”改為“過程”。手段是“功利性”的,“功利性”也就是目的性,當手段達到了目的,可能會使人產生失落。而過程具有可持續(xù)性,是一種自然節(jié)奏。因而過程導致的是結果,那是一種“水到渠成”,而不是那種急迫地要達成目標。本文在這里將心愈等同于“過程+結果”,不是“手段+目標”,對溫泉治愈應該是這樣一種理解。在這種語境下同時也讓筆者意識到,結果不是目標,二者是不同的,其取決于認識者的“心位于怎樣的位置上”,心是需要選位的,是著急治病,渴望馬上就能康復,還是坦然面對病恙而積極治療。以一年四季作比喻“,手段+目標”關心的是秋后能收獲多少糧食,春夏都是為秋后的收獲服務的,而“過程+結果”則是提示著要坦然而積極地經歷著一年年的輪作,每一季都值得珍惜與熱愛,而且特別指出了冬季的時間意義,因為冬季是有生命意義的,充滿了思想的心理意義,秋后不僅可以享受,還能充分思考,冬閑是思想的活躍期(圖3)。與湯治相比,本文認為溫泉治愈具有了三個性質,一是具體即內涵組成上的心理意義,二是時間長短的長周期循環(huán)性,三是價值觀上的非物質性。圖3溫泉治愈的“非物質性”3.3“出院心態(tài)”。因為有親身經驗,生病會讓人心理處于壓抑狀態(tài),而一旦疾病被治好了,連走在路上平時不注意的一草一木都讓人感到十分的親切,看什么都開心。而在住院期間可能因為無法知道何時康復,焦慮心態(tài)是可想而知的。在病愈出院時再回想住院當時,覺得當時真不應該那樣焦慮,不應那么“功利”,著急是沒有必要的,治病是有個過程的,住院讓自己懂得了很多,對很多事情都加深了印象,感恩于有病期間照顧自己的人。人人都應記得出院時的心情,那種愉悅心態(tài)甚至比平時沒病時還要好很多。就如拿了好成績走在回家路上的小學生,想到家長答應的得了好成績就給買新自行車一樣,在不覺之中就竟然邁起了如戲曲老生出鏡時的八字步。因而在某種程度上可以說,溫泉治愈就是相當于刻意提示了那種“出院心情”,還如“人生若只如初見”,也如取得冠軍當時在運動場上披著旗子跑了一圈并照相合影的感受。而在假如沒有這次住院的平時,人們或還不時地有所不滿與抱怨,認為自己“付出很多卻沒有得到相應的回報”等。故筆者覺得甚至可以把平時“保持平常心態(tài)”的說法改為“保持出院心態(tài)”或更加準確,應提出“出院心態(tài)”概念,倡導“出院心情”,將其作為旅游治愈文化的一個核心概念(圖4)。若有了這一意識,旅游者回到生活世界以后,也能盡最大可能地延長這種“愈后心理”,筆者覺得這是溫泉治愈的特色所在?!?/p>

4.旅游治愈文化的建設思考

點擊查看全文

對鄉(xiāng)村旅游文化保護策略研究

摘要:文化資源作為鄉(xiāng)村旅游中非常重要的資源,對于游客深入了解本地文化、產生鄉(xiāng)村旅游品牌效應具有很關鍵性作用。本文主要對當前鄉(xiāng)村旅游開發(fā)建設中文化資源方面存在的問題作為研究背景,從而提出了保護文化資源的幾點策略,以期為當前的鄉(xiāng)村旅游文化建設資源方面提供一些具有指導性的理論意見。

關鍵詞:精準扶貧;鄉(xiāng)村旅游;文化資源;保護策略;

一、鄉(xiāng)村旅游中文化保護現狀分析

鄉(xiāng)村旅游中除了自然景觀資源外,還有重要的資源就是人文資源或者也稱為文化資源。文化是旅游同樣也是鄉(xiāng)村旅游的靈魂。鄉(xiāng)土文化也就是本文所說的文化資源就是鄉(xiāng)村旅游發(fā)展過程中的核心了。文化資源能夠豐富鄉(xiāng)村旅游的內容,不僅如此還能讓鄉(xiāng)村旅游形成獨有的特點,構建差異化品牌。當前不同區(qū)域的鄉(xiāng)村形成了不同的文化,例如圍湖造田文化龍舟競渡、趕歌文化,不僅如此還有比較出名的福建土樓文化等,這些文化資源都是鄉(xiāng)村旅游中吸引游客的非常重要的表現形式。所以一些自然景觀較差的鄉(xiāng)村,就將人文景觀或者文化景觀作為宣傳和打造的重點。鄉(xiāng)村旅游文化資源包括的內容比較多,不僅包括田園景觀、建筑文化、飲食文化等物質形態(tài)的文化,鄉(xiāng)村風俗禮儀、家庭祖訓等非物質文化也是文化資源的重要組成部分。當前,鄉(xiāng)村旅游火爆的原因之一其實就在于鄉(xiāng)村文化建設的緣由。不過在一段時間以來,很多地方的鄉(xiāng)村旅游的對于文化資源的建設是不夠重視的。所以出現了千篇一律的農家樂,千村一面這些現象出現,這些地方的文化被同質化,沒有挖掘地方特色,也就談不上差異化的宣傳與推廣了。不僅如此,有的地方鄉(xiāng)村旅游文化資源的打造中,也出現了一些不合理不規(guī)范的操作,破壞了這些文化資源。隨著城鎮(zhèn)化進程的加快,現代城市的價值觀嚴重沖擊著鄉(xiāng)村文化的可持續(xù)發(fā)展,而且也帶給當前的鄉(xiāng)村文化帶來了巨大的沖擊和負面的影響。文化資源是村民寄托鄉(xiāng)愁的一種搞形式,也是鄉(xiāng)村價值的重要體現。農村人口向城市流動進程加快以及鄉(xiāng)村文化建設中不合理的行為都在一定程度上破壞了文化資源,不利于社會主義新農村的建設,也不利于鄉(xiāng)村的可持續(xù)發(fā)展。

二、鄉(xiāng)村旅游文化保護的策略性研究

2019年9月16-18日,在河南考察調研時強調,發(fā)展鄉(xiāng)村旅游不要搞大拆大建,要因地制宜、因勢利導,把傳統(tǒng)村落改造好、保護好。對于鄉(xiāng)村旅游中文化資源的建設,不是說重新新房或者建筑就可以形成的,對于鄉(xiāng)村旅游文化的保護與建設,本文認為應該從以下幾個方面展開:

(一)深入挖掘鄉(xiāng)村文化的核心價值,構建特色鄉(xiāng)村旅游品牌

點擊查看全文

冰雪體育旅游文化研究

國外體育旅游學術研究起始于1960年后,英國學者安東尼為英國體育休閑中心委員會撰寫一篇《體育與旅游》的文章,簡單的闡述了體育和旅游間的關系,這篇文章因此成為了體育旅游研究過程中的里程碑。國內體育旅游學術研究雖然起步較晚,但因為國家旅游局先后開展了兩次以“體育”為主題的旅游年活動,并將體育旅游列入《體育產業(yè)“十二五”規(guī)劃》,體育旅游得到了空前的發(fā)展,也掀起了學術研究熱。近年來隨著冬季運動會的宣傳,以及東北三省冰雪旅游的不斷發(fā)展,冰雪體育旅游也日漸被大家所追捧。吉林省冰雪體育旅游近些年來也保持了良好的發(fā)展趨勢,冰雪體育旅游已成為振奮國民精神、提高國民身體素質和促進吉林省經濟發(fā)展的重要產業(yè)。冰雪體育旅游文化在冰雪體育旅游的發(fā)展中起著重要作用,對吉林省進行冰雪體育旅游文化研究,目的是促進吉林省冰雪體育旅游開發(fā),建設良好冰雪旅游氛圍,細化冰雪體育旅游產品,帶動吉林省第三產業(yè)經濟更快更好的發(fā)展。

一、相關含義概述

(一)體育旅游

西方學者臘斯克將體育旅游定義為“人們在特定休閑時間里,因被特殊的自然吸引物和體育戶外休閑設施吸引所產生的旅游行為”;而國內學者陶宇平認為“體育旅游是人們以參加或觀看體育運動為目的,或以體育為主要內容的一種旅游活動形式。[2]”綜合而言,體育旅游是旅游的一種分支或者說是一種專業(yè)旅游,是在休閑時,以欣賞、觀看或參與體育旅游活動為主要內容的旅行游覽活動,由于其所具有的體育刺激性和挑戰(zhàn)性而成為旅游行業(yè)的新亮點。

(二)冰雪旅游

冰雪旅游在人類征服自然中產生并由此得到了發(fā)展,被稱之為原始滑雪。隨著時間的推移,冰雪運動在古展成嬉笑游玩,而后又在近展成為體育競技。而在現代由于體育旅游的產生和高速發(fā)展,冰雪旅游逐步成為了體育旅游的一部分。冰雪旅游是指人們在冰雪環(huán)境中進行的綜合旅游活動,是短期體驗冰雪文化的一種休閑方式,體驗冰雪文化內涵的所有旅游活動形式的總稱。冰雪體育旅游已成為體育旅游的一個新特色,是體育旅游一個重要的組成部分。

二、吉林省冰雪體育旅游文化建設

點擊查看全文

旅游文化傳播途徑研究

摘要:在社會不斷發(fā)展的今天,旅游成為人們生活中的重要組成部分,旅游業(yè)逐漸進入人們的視野,在豐富人們精神生活的同時,為我國的社會經濟發(fā)展增添了新的力量。但也隨之產生了諸多問題,旅游具有開發(fā)性和知識的豐富性特征,這使得文化之間的交流產生了斷接,跨文化交際視野下的旅游文化傳播成為人們關注的重要話題。

關鍵詞:跨文化交際;旅游文化;傳播途徑

一、跨文化交際視域下旅游文化傳播的意義

旅游是一種文化,也是一種資源。人們在旅游的過程中,不僅是在領略當地的風土人情,進而發(fā)現、感悟生活中美,而且也是思想文化交流的重要途徑,這是在無形中產生的。如游客在旅游景點進行消費,并在游覽的過程中也能夠深入地了解當地的文化,這就是文化交流的重要體現,在豐富人們人文內涵的同時,有利于當地文化的傳播。旅游又是一種可利用的資源,如有很多學者和影視創(chuàng)作者會在旅游的過程中產生靈感,進而創(chuàng)作出優(yōu)秀的作品。此外,通過傳播旅游文化,能夠改變旅游者的思想傾向。對于游客而言,他們在選擇旅游目的地的時候,會對當地的口碑、服務條件等信息進行考察,這影響著游客旅游景點的選擇,如,當地的生活和文化質量是否有保障、宣傳力度是否到位,是否擁有特殊的文化等等。

二、跨文化交際視域下旅游文化傳播的有效途徑

(一)發(fā)揮導游、游客的力量進行傳播

1.旅游是一種靜態(tài)的文化,也是一種語言的文化。在全球漢語熱的今天,很多外國友人來到中國學習漢語,漢語推動著我國旅游業(yè)的發(fā)展。即使外國友人已經具備一定的漢語水平,但是文化之間的差異性是消除不了的。因此,導游在旅游文化傳播中起著至關重要的作用。導游詞對旅游者來說是理解文化的關鍵,這就要求導游應具備較強的跨文化交流意識,做旅游文化的傳播者。首先,需要明確翻譯目標,充分考慮游客的心理需求,對游客的年齡層和類型進行區(qū)分,為不同的類型的旅客設計不同的導游詞,并能夠隨機應變,靈活運用;其次,我國很多地方留下了先賢的詩詞文章,受時間、地域等差異,我們在理解起來存在一定的困難,更不用說外國游客了。因此,為避免中國式翻譯,導游需要在游客理解的基礎上講解其中的文化內涵和思想精神,達到在旅游中傳播文化的目的。2.導游進行旅游文化傳播的方式是固定的、靜態(tài)的,要想真正實現動態(tài)、靈活的傳播,游客的傳播范圍更廣,效果更好。這就需要旅游景點做好服務,通過完善管理機制,著力打造當地景點的特色。

點擊查看全文
友情鏈接