前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化差異總結(jié)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
一、中泰國(guó)際商務(wù)談判中務(wù)必了解泰國(guó)的文化特點(diǎn)
泰國(guó)是佛教之邦,其豐富的文化內(nèi)涵形成了獨(dú)特的文化傳統(tǒng)和民俗民風(fēng),在國(guó)際商務(wù)談判中務(wù)必了解泰國(guó)的文化特點(diǎn):
一是獨(dú)特的價(jià)值觀念。泰國(guó)人的核心價(jià)值觀念之一是注重關(guān)心和考慮他人的需要和感受。若在商務(wù)談判中采用過(guò)于直接的言行或過(guò)于強(qiáng)硬的銷售策略強(qiáng)加于泰國(guó)商人時(shí),必將冒犯泰國(guó)人的這一價(jià)值觀念而導(dǎo)致談判失敗。泰國(guó)人的另一價(jià)值觀念是在談判中始終保持平和的心態(tài)和融洽的氛圍。與泰國(guó)商人談判磋商時(shí),如果對(duì)方隨意提高自己的音量并不時(shí)表現(xiàn)出憤怒或指責(zé)談判成員的過(guò)失行為,其后果將引起泰國(guó)商人的反感而同樣可能導(dǎo)致談判失敗;直接與泰國(guó)商人對(duì)話有時(shí)會(huì)破壞會(huì)晤的融洽氣氛,因而大多數(shù)泰國(guó)人都傾向于選擇通過(guò)翻譯來(lái)進(jìn)行談判,并用微笑和溫和的語(yǔ)言保持融洽的談判氣氛。
二是注重個(gè)人面子。與泰國(guó)商人談判陷入僵局時(shí),要避免使用讓對(duì)方感到難堪或羞辱的語(yǔ)言和行為,以免造成正面沖突或公開(kāi)對(duì)峙而使前期談判達(dá)成的共識(shí)前功盡棄。在泰國(guó),社會(huì)地位較高者絕不會(huì)向地位較低者道歉,因?yàn)榈狼阜炊鴷?huì)使地位較低者感到局促不安;如果無(wú)意中冒犯了社會(huì)地位相當(dāng)者,則一定要表現(xiàn)出謙恭和誠(chéng)懇的態(tài)度;泰國(guó)人認(rèn)為隱瞞壞消息是對(duì)對(duì)方的一種尊敬,因此如果你的商業(yè)伙伴發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題而沒(méi)有及時(shí)告知也不要太在意。
三是時(shí)間觀念淡薄。和東南亞其他鄰國(guó)一樣,泰國(guó)商人時(shí)間觀念淡薄,談判計(jì)劃變化彈性大,認(rèn)為談判的具體時(shí)間安排和最后期待的談判結(jié)果相比較,時(shí)間的重要性微不足道。泰國(guó)商人認(rèn)為赴談判時(shí)途中堵車或談判前有會(huì)議耽擱時(shí)間對(duì)方應(yīng)該耐心等候,因?yàn)樵谔﹪?guó)商業(yè)文化中,為了下個(gè)會(huì)議而中斷一個(gè)正在進(jìn)行的會(huì)議是不可饒恕的,但對(duì)方必須準(zhǔn)時(shí)到達(dá)。
四是商務(wù)禮儀習(xí)慣。與泰國(guó)人會(huì)面時(shí)常見(jiàn)的問(wèn)候方式是兩手掌合攏,手指伸開(kāi)置于胸前,微微鞠躬。如談判人員中有女性,則行合十禮,即雙手合十,指尖的高度大約與下領(lǐng)平齊,頭稍稍前傾。泰國(guó)商人在公開(kāi)場(chǎng)合避免與陌生人有身體接觸,一般用右手或用左手托住右手肘交換名片、贈(zèng)送禮物,值得注意的是泰國(guó)人不習(xí)慣接收商業(yè)上的禮物;談判時(shí)兩叉的坐姿被視為失禮;不要用腳或者鞋指著某物或碰到任何物體,也不要在坐著的時(shí)候露出腳底或鞋底,因?yàn)樘﹪?guó)人認(rèn)為腳比左手還要不干凈;泰國(guó)忌用食指指人,因?yàn)樵谔┪幕杏檬持钢溉耸菢O不禮貌的行為,如果談判時(shí)確實(shí)需要指著對(duì)方某人,則要用右手大拇指或抬抬下巴的方式。
二、文化差異對(duì)中泰國(guó)際商務(wù)談判影響的個(gè)案分析
(一)案例背景介紹
我國(guó)某進(jìn)出口公司與泰國(guó)一家公司洽談鋼板網(wǎng)瓦楞釘生意,談判一開(kāi)始就不順利,本來(lái)約定好下午兩點(diǎn)鐘談判,而泰國(guó)公司卻遲到了一個(gè)小時(shí),因?yàn)樘┓皆缟弦查_(kāi)了個(gè)會(huì)議并且拖延了時(shí)間。不僅如此,在討論價(jià)格時(shí),泰方提出的交易條件與我方公司相差很大,我方經(jīng)理說(shuō)話音量稍微有些高,語(yǔ)氣堅(jiān)定,做出不肯讓步的樣子,泰方就以為我方生氣。我方則認(rèn)為對(duì)方?jīng)]有誠(chéng)意,但是又不想就此放棄。因此,此次談判陷入僵局。某日我方經(jīng)理上街購(gòu)物無(wú)意間發(fā)現(xiàn)泰方經(jīng)理在街頭的象棋攤邊,很有興趣地看著,第二天我方經(jīng)理帶著一幅精美的象棋來(lái)到了泰方經(jīng)理下榻的賓館,我方經(jīng)理說(shuō)“下一盤(pán)棋怎么樣?”泰方經(jīng)理十分高興,下完之后意猶未盡,我方經(jīng)理又和對(duì)方暢談事業(yè)、成就、家事、親情,泰方經(jīng)理對(duì)我方經(jīng)理大為贊賞并表示能和我方經(jīng)理交朋友就是少賺點(diǎn)都值得,兩天后雙方簽署了協(xié)議。
(二)案例分析
1.價(jià)值觀的差異對(duì)中泰國(guó)際商務(wù)談判的影響。在泰國(guó),與預(yù)期客戶建立并保持良好的私人關(guān)系是建立商務(wù)關(guān)系,開(kāi)辟海外新市場(chǎng)的基礎(chǔ)。與泰國(guó)商人進(jìn)行商務(wù)談判時(shí),要盡可能地向他們介紹個(gè)人及公司的創(chuàng)業(yè)歷程和業(yè)務(wù)開(kāi)展情況,以獲取對(duì)方的好感。大多數(shù)泰國(guó)人不愿意與陌生人進(jìn)行商業(yè)往來(lái),尤其是那些極度游說(shuō)試圖出售產(chǎn)品給他們的外國(guó)人,但一旦與其建立私人友誼便能設(shè)身處地為對(duì)方著想,因?yàn)樵谔﹪?guó)核心價(jià)值觀中考慮他人的需要和感受比賺錢(qián)更為重要。本案中,中方經(jīng)理通過(guò)與泰方經(jīng)理下象棋以及暢談事業(yè)、成就、家事和親情等方式與其建立了良好的私人關(guān)系,使泰方對(duì)中方產(chǎn)生信任。正是因?yàn)橹蟹讲扇∵@種符合泰國(guó)商人價(jià)值觀念的做法,才最終達(dá)成協(xié)議。
2.時(shí)間觀念的差異對(duì)中泰國(guó)際商務(wù)談判的影響。任何交際活動(dòng),不論是語(yǔ)言的還是非語(yǔ)言的,都和時(shí)間有著密切的聯(lián)系??缥幕浑H中不同文化背景的人,由于受不同文化傳統(tǒng)的影響,其思維方式和人際交往中的時(shí)間觀念(如時(shí)間順序排列、時(shí)間取向、遵守時(shí)間的態(tài)度)都存在差異,這些差異往往容易被人忽視,從而影響交際的正常進(jìn)行,甚至導(dǎo)致交際的失敗。本案中,泰方早上開(kāi)會(huì)導(dǎo)致談判遲到一小時(shí),這對(duì)于泰方來(lái)說(shuō)是正常的,因?yàn)樵谔﹪?guó)為了下一個(gè)會(huì)議準(zhǔn)時(shí)召開(kāi)而中斷一個(gè)正在進(jìn)行的會(huì)議是不符合泰國(guó)商業(yè)文化的。隨著中西方文化的不斷融合和經(jīng)貿(mào)關(guān)系的不斷發(fā)展,中方早已形成守時(shí)的觀念,因而認(rèn)為對(duì)方的不守時(shí)是沒(méi)有合作誠(chéng)意,這種時(shí)間觀念的差異是此次談判陷入僵局的原因之一。
3.語(yǔ)言和非語(yǔ)言行為的差異對(duì)中泰國(guó)際商務(wù)談判的影響。在商務(wù)談判過(guò)程中,語(yǔ)言行為和非語(yǔ)言行為可以維持和調(diào)節(jié)溝通的進(jìn)行,在談判中恰當(dāng)使用肢體語(yǔ)言不僅能增強(qiáng)有聲語(yǔ)言的表達(dá)力,而且能迅速傳遞、反饋信息、增強(qiáng)互動(dòng)性。語(yǔ)言行為是指談判中談判者所說(shuō)的話,包括談判者表達(dá)的內(nèi)容、方式、態(tài)度等;非言語(yǔ)行為是指運(yùn)用面部表情、身體姿勢(shì)、手勢(shì)、目光接觸等肢體言語(yǔ)或語(yǔ)速、節(jié)奏、音調(diào)等輔助言語(yǔ)傳遞信息的行為。由于每個(gè)國(guó)家的非語(yǔ)言行為表達(dá)的意義不同,甚至相同的肢體語(yǔ)言可能表達(dá)相反的意義,因此事先了解談判雙方的非言語(yǔ)行為將有助于商業(yè)談判的順利進(jìn)行。本案中,當(dāng)泰方提出的交易條件與我方公司相差很大,中方經(jīng)理說(shuō)話音量稍微有些高,并做出不肯讓步的樣子,泰方就以為我方生氣,這正是由于非語(yǔ)言行為的差異造成了商務(wù)談判中誤會(huì)的產(chǎn)生。因?yàn)樘﹪?guó)人講話比較輕柔,而在泰國(guó)商業(yè)文化中,若談判者聲音過(guò)大時(shí),就認(rèn)為對(duì)方生氣惱怒并缺乏合作誠(chéng)意。因此,這種語(yǔ)言和非語(yǔ)言行為的差異所造成的誤會(huì)也是此次談判陷入僵局的原因之一。
三、消除中泰國(guó)際商務(wù)談判文化差異的對(duì)策
在中泰國(guó)際商務(wù)談判中,文化差異是客觀存在的,談判者不能將自己特有的文化強(qiáng)加于對(duì)方。為了消除中泰國(guó)際商務(wù)談判中存在的文化差異,筆者認(rèn)為在整個(gè)談判過(guò)程中要做到正視雙方的文化差異、;談判前要做好充分的準(zhǔn)備工作;談判中正確處理文化差異;談判后要針對(duì)文化差異總結(jié)歸納。
(一)正視文化差異、
正視文化差異、是消除中泰國(guó)際商務(wù)談判文化差異的基本原則。任何一種文化都是人類物質(zhì)和精神活動(dòng)的產(chǎn)物,是人類文明組成部分之一,而文化差異是不同民族與其賴以生存的自然、地理環(huán)境等在歷史進(jìn)化過(guò)程中不斷分化和演變的產(chǎn)物。按照理查德?劉易斯“文化沖擊”理論,文化差異分為自己的文化、友好的文化和完全不同的文化三種類型。對(duì)于自己的文化,人們大多數(shù)表現(xiàn)出贊同和認(rèn)可;對(duì)友好文化,表現(xiàn)為半贊同和適應(yīng);對(duì)于完全不同的文化,則表現(xiàn)為抵抗和難適應(yīng)。因此,在中泰國(guó)際商務(wù)談判中,正視文化差異、應(yīng)從以下兩方面著手:首先,正視文化差異就是要將雙方不同的文化、價(jià)值觀、思維方式融為一體加以考慮,做到言語(yǔ)得當(dāng),方法得體。談判者必須具有寬廣的胸懷和包容的態(tài)度,不能對(duì)文化差異流露出驚訝、厭煩甚至蔑視的表情,而要表現(xiàn)出理解和尊重。其次,就是談判者在接受談判雙方共同文化的基礎(chǔ)上尊重并接受對(duì)方的文化差異,不妄加評(píng)論和指責(zé)。對(duì)于友好文化應(yīng)采取積極、真摯的態(tài)度去接受;對(duì)于完全不同的文化不能簡(jiǎn)單的容忍或漠視,而要尊重對(duì)方的禮節(jié)、習(xí)俗、禁忌,接納不同的思想意識(shí)和民族習(xí)慣。
(二)談判前做好充分的準(zhǔn)備工作
在談判前,談判者一方面要合理預(yù)測(cè)對(duì)方在此次談判中的期望值,正確認(rèn)識(shí)對(duì)方在需求、動(dòng)機(jī)、信念以及談判風(fēng)格和決策上的不同。另一方面,要綜合了解對(duì)方的實(shí)際決策者,因?yàn)閷?shí)際決策者在談判過(guò)程中所起的作用將決定談判的取向,具體而言,談判前準(zhǔn)備工作包括:談判背景、對(duì)對(duì)方團(tuán)隊(duì)和形勢(shì)的評(píng)估、談判過(guò)程中需要核實(shí)的事實(shí)、議事日程、最佳備選方案和讓步策略等。其中談判背景又包括談判地點(diǎn),場(chǎng)地布置,談判單位,參談人數(shù),聽(tīng)眾,交流渠道和談判時(shí)限。所有這些準(zhǔn)備必須考慮可能的文化差異。例如,場(chǎng)地布置方面的文化差異對(duì)合作可能會(huì)有消極的影響;在等級(jí)觀念較重的文化中,如果房間安排不當(dāng),比較隨便,則可能會(huì)引起對(duì)方的不安甚至惱怒;另外談判方式也因文化而異,談判時(shí)限的控制也很重要。
(三)談判中正確處理文化差異
其一,在談判語(yǔ)言的選擇和運(yùn)用上,必須采取委婉型交流方式正確處理文化差異。即盡量以溫和方式表達(dá)自己的思想,口氣和藹。例如:在一些談?wù)摷ち业臅?huì)議中,泰國(guó)人會(huì)通過(guò)非直接的語(yǔ)言來(lái)保持人與人之間的良好關(guān)系,以避免對(duì)別人造成侮辱。他們通常不說(shuō)“不”這個(gè)詞,這樣會(huì)被認(rèn)為是冒犯了別人。一般比較禮貌的做法是躊躇、沉默、更換談話主題或是作出含糊的、模棱兩可的回答,既表達(dá)“不”的意思,又避免使用這個(gè)令人感到不禮貌的詞語(yǔ)。同時(shí)要注意不大聲說(shuō)話或喧鬧,也不要在別人說(shuō)到一半的時(shí)候打斷別人,在泰國(guó)這是一種無(wú)禮的行為。
其二,在談判策略的選擇和運(yùn)用上,應(yīng)及時(shí)、靈活地調(diào)整和變換談判方式正確處理文化差異。當(dāng)談判陷入僵局時(shí),談判者應(yīng)認(rèn)真分析談判中僵局產(chǎn)生的原因,即導(dǎo)致僵局產(chǎn)生的原因是由于立場(chǎng)觀點(diǎn)的爭(zhēng)執(zhí)、一方過(guò)于強(qiáng)勢(shì)、信息溝通的障礙、外部環(huán)境發(fā)生了變化造成的,還是由于文化差異的障礙造成的,而分析僵局產(chǎn)生的原因在于及時(shí)、靈活地調(diào)整和變換談判方式。如上文所舉案例,當(dāng)談判陷入僵局時(shí),中方經(jīng)理是通過(guò)與泰方經(jīng)理建立良好私人關(guān)系的方式正確處理了彼此間的文化差異,最終簽署了協(xié)議。
旅游業(yè)已成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支柱產(chǎn)業(yè)之一,愈來(lái)愈多的外國(guó)人被中國(guó)的文化傳統(tǒng)及山川湖水吸引,而更是以其獨(dú)特的美景和宗教廣受歡迎。旅游文本作為中外交流的基礎(chǔ)媒介,對(duì)中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展起著至關(guān)重要的作用。但中外語(yǔ)言文化差異給旅游文本翻譯帶來(lái)很大障礙,尤其影響了佛教景點(diǎn)的準(zhǔn)確英譯。因此,本文將從語(yǔ)言文化差異角度研究旅游文本的功能,并以佛教景點(diǎn)英譯為例對(duì)旅游文本翻譯進(jìn)行深化探究。
一、旅游文本的功能
旅游文本主要以呼喚功能為主兼具信息功能。呼喚功能指文本對(duì)讀者個(gè)人意念的呼喚,旨在誘導(dǎo)行動(dòng)。旅游文本中以景點(diǎn)翻譯最具旅游文本特色。佛教景點(diǎn)獨(dú)具地方色彩,充滿著濃厚的藏傳佛教魅力。因此,佛教景點(diǎn)的旅游文本既要體現(xiàn)宗教特點(diǎn)更要引起外國(guó)游客的興趣。信息功能指文本為讀者提供信息以改變其認(rèn)知狀態(tài)的功能。
二、旅游文本的語(yǔ)言文化差異
由于不同國(guó)家的的地理位置、歷史背景迥異,中英兩種語(yǔ)言在詞匯、句式等方面大相徑庭。這正折射出兩種截然不同的文化的碰撞。語(yǔ)言與文化息息相關(guān),它們相互制約并相互影響。而佛教景點(diǎn)旅游文本尤為復(fù)雜,因?yàn)樗Y(jié)合了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、風(fēng)俗文化及藏傳佛教知識(shí),這無(wú)疑給其英譯帶來(lái)很多困難。
(一)旅游文本的語(yǔ)言差異
1、詞匯差異
漢語(yǔ)旅游文本善用華麗辭藻,多以四字詞語(yǔ)組織行文,講究音律對(duì)仗。在佛教景點(diǎn)旅游文本中更是如此。例如:
“寺院內(nèi)佛殿也別具一格,獨(dú)具神韻,佛殿呈塔形,高約20米,內(nèi)徑約10米,上覆金頂,下映斑斕;彩珠環(huán)繞,檐角飛天?!保ā蹲弑橹袊?guó):》第三版,2012)
對(duì)比而言,英語(yǔ)旅游文本則善用簡(jiǎn)單客觀的詞匯。英語(yǔ)國(guó)家多注重客觀事實(shí),所以,英語(yǔ)旅游文本不會(huì)像漢語(yǔ)旅游文本那樣用詞花哨。例如美國(guó)黃石公園官網(wǎng)上對(duì)黃石公園的描述如下:
“Yellowstone National Park is America's first national park. Located in Wyoming, Montana, and Idaho, it is home to a large variety of wildlife including grizzly bears, wolves, bison, and elk.”
2、句式差異
漢語(yǔ)旅游文本在句式方面多以無(wú)主句為主,主語(yǔ)在句式中可以省略。例如:
“既靜僻又幽雅,不失為一處難得的大自然樂(lè)園和桃果基地。”(《走遍中國(guó):》第三版,2012)
而在英語(yǔ)旅游文本中,主語(yǔ)一定是句式中不可缺失的因素。例如美國(guó)黃石公園官網(wǎng)上的描述如下:
“Preserved within Yellowstone National Park are Old Faithful and a collection of the world's most extraordinary geysers and hot springs, and the Grand Canyon of the Yellowstone.”
(二)旅游文本的文化差異
納達(dá)曾經(jīng)指出,“把握好雙元文化主義比掌握雙語(yǔ)更加重要”。中國(guó)旅游文本文化氣息濃重,大多帶著強(qiáng)烈的民族色彩,佛教景點(diǎn)旅游文本更是如此。佛教景點(diǎn)的旅游文本涉獵甚廣,包括了宗教、哲學(xué)、民族風(fēng)俗等,既蘊(yùn)含藏傳佛教思想,又覆蓋了的歷史人文。因此,如何正確處理旅游文本中的文化差異成為譯者翻譯過(guò)程中很大的難題。例如:
“大昭寺始建于七世紀(jì)吐蕃王朝的鼎盛時(shí)期,建造的目的據(jù)傳說(shuō)是為了供奉一尊明久多吉佛像,即釋迦牟尼8歲等身像。該佛像是當(dāng)時(shí)的吐蕃王松贊干布迎娶的尼泊爾尺尊公主從加德滿都帶來(lái)的?!保ā堵糜喂ヂ浴沸麄鲀?cè),2011)
試譯:The Jokhang Monastery, built in the flourishing period of Tubo Dynasty in the 7th century, was for consecrating the same size statue as Sakyamuni when he was eight. The statue was brought by Nepal’s Princess Chizun when she married with the Tibetan King Sontzen Gamp.
此例中的“吐蕃王朝”、“松贊干布”等詞匯體現(xiàn)了地區(qū)獨(dú)特的宗教文化,若英譯時(shí)不增譯其背景,外國(guó)游客必很難懂得其文化內(nèi)涵。同時(shí),考慮到東西方文化差異懸殊,在英譯時(shí)也會(huì)用到省譯法,尤其當(dāng)漢語(yǔ)文本完全不可譯時(shí)。
關(guān)鍵詞 語(yǔ)言和文化 文化因素 文化差異 跨文化意識(shí)
一、語(yǔ)言和文化
關(guān)于語(yǔ)言與文化的關(guān)系,歷來(lái)都是人類學(xué)者、語(yǔ)言學(xué)家、民族學(xué)家、社會(huì)學(xué)家等關(guān)注的焦點(diǎn)。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩比爾(Sapire)認(rèn)為,語(yǔ)言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,他認(rèn)為文化可以解釋為社會(huì)所做的和所想的,而語(yǔ)言則是“思想的表達(dá)方式”;社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Hudson和Goodenough認(rèn)為:語(yǔ)言在絕大多數(shù)方面,蘊(yùn)涵在文化之中……因此某一社會(huì)的語(yǔ)言是其文化的一方面,語(yǔ)言和文化的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系。可見(jiàn)。“語(yǔ)言和文化的關(guān)系是密不可分的,語(yǔ)言是文化的有機(jī)組成部分,語(yǔ)言是文化的載體”。
二、英語(yǔ)教學(xué)中文化差異的具體體現(xiàn)
詞匯的文化含義:語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程同時(shí)也是文化知識(shí)的積累過(guò)程。語(yǔ)言是在一定文化背景中使用的,語(yǔ)言的使用受到文化的制約.同時(shí).不同的語(yǔ)言反映了不同的文化差異,在各個(gè)民族中均可找到反映本民族獨(dú)特文化的詞匯。掌握好這些詞匯.不僅使學(xué)生了解到英語(yǔ)文化習(xí)俗,更好地使用該語(yǔ)言.而且有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)使學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫助他們學(xué)好英語(yǔ),擴(kuò)大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因?yàn)椋祟愃钟械恼Z(yǔ)言既有個(gè)性.也有其共性。如在漢語(yǔ)中“龍”是高貴、神圣、偉大、強(qiáng)壯的象征,中國(guó)自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語(yǔ)中,“dragon”卻表示邪惡。引申為"兇惡殘忍的人“(tierceperson)、狡詐、虛偽的人,the old dragon已經(jīng)成為惡魔的代名詞。還有一常用詞dog,英漢對(duì)它的理解差別也很大,在漢語(yǔ)中."狗"往往為貶義詞,如:落水狗、癲皮狗、狗仗人勢(shì)、狗急跳墻、狗眼看人低等。均屬貶義詞。但在英語(yǔ)中,"dog"卻可表示褒義詞,如:Love me,love my dog.You are a lucky dog.Every dog has his day.As faithful as a dog.反映了英美人與狗的密切關(guān)系。在教學(xué)中教師不僅要教授像dog,dragon這些詞的讀音、詞義,還要教給學(xué)生如何使用及其使用的場(chǎng)合以及這些詞語(yǔ)的文化含義。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)能夠掌握語(yǔ)言所載的社會(huì)文化背景知識(shí),便有助于正確、恰當(dāng)使用英語(yǔ)進(jìn)行口頭和書(shū)面的交際。
還有在書(shū)寫(xiě)信封地址時(shí),也表現(xiàn)了不同的文化差異。中國(guó)人看問(wèn)題喜歡從一般到個(gè)別,而英美人更注重個(gè)別,所以,中國(guó)人寫(xiě)信封地址從大地址到小地址、門(mén)牌號(hào)、收信人;而英語(yǔ)中則恰恰相反,從小到大,先寫(xiě)收信人姓名,再寫(xiě)門(mén)牌、地名??梢钥闯?,語(yǔ)言和文化有著密不可分的關(guān)系.不同民族之間的文化存在著種種深刻差異。這種差異會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)障礙、交際障礙。交際能力的培養(yǎng)與文化意識(shí)的滲透應(yīng)是同步的,在英語(yǔ)教學(xué)中只有不斷地培養(yǎng)、提高對(duì)文化差異的敏感性.才能更好的掌握運(yùn)用這門(mén)語(yǔ)言。所以,文化因素教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。了解了文化差異在英語(yǔ)教學(xué)中的種種體現(xiàn).我們應(yīng)該知道要讓學(xué)生透徹地理解和把握在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中碰到的文化差異問(wèn)題,以便消除在英語(yǔ)交際中的尷尬情景,必須采取相應(yīng)的對(duì)策,加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)文學(xué);翻譯;文化差異
隨著我國(guó)加入世貿(mào)組織,英語(yǔ)作為一門(mén)世界通用語(yǔ)言,已經(jīng)成為我國(guó)對(duì)外交流的重要語(yǔ)言。在經(jīng)濟(jì)的帶動(dòng)下,我國(guó)的文化與英語(yǔ)文化的交流也日益增多,這給我國(guó)的文化發(fā)展帶來(lái)了很多的活力,對(duì)我國(guó)的文化有促進(jìn)作用,與此同時(shí),在文化的交流過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化存在許多差異,針對(duì)這些差異,我們應(yīng)該怎樣處理,這已經(jīng)成為人們關(guān)注的一個(gè)重要問(wèn)題。這種情況下,我們?cè)谧鹬貙?duì)方習(xí)慣的基礎(chǔ)上,采取了逐漸消除、的方法,從根本上加強(qiáng)文化的交流與合作,以確保漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化的有效交流。在翻譯工作中,這種文化差異也會(huì)影響翻譯水平,因此,我們應(yīng)當(dāng)積極研究如何處理這些文化差異,從而減少文化差異對(duì)翻譯水平的影響,翻譯出更好的作品。
1、分析文學(xué)體裁
在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品的過(guò)程中,我們會(huì)碰到各種體裁和內(nèi)容,在翻譯的過(guò)程中,我們應(yīng)當(dāng)明白各種不同體裁的樣式,總結(jié)各種體裁的特點(diǎn),根據(jù)不同體裁的特點(diǎn)采取不同的翻譯技巧進(jìn)行翻譯。同時(shí),不同體裁的文學(xué)作品所體現(xiàn)的文化差異也不相同,我們應(yīng)當(dāng)對(duì)不同體裁的文化差異進(jìn)行分析,采取正確的處理方法,處理不同文化之間的差異,準(zhǔn)確地翻譯各種體裁的文學(xué)作品。
英語(yǔ)文學(xué)作品的體裁包括小說(shuō)、詩(shī)歌、科技應(yīng)用文和散文這幾種,對(duì)于小說(shuō)、詩(shī)歌和散文,這些作品是作者獨(dú)立創(chuàng)作的作品,其中包含的文化元素較多,突出地體現(xiàn)了文學(xué)性和藝術(shù)性。因此,在翻譯這一類體裁的作品時(shí),翻譯者應(yīng)當(dāng)充分了解作品的文化背景以及作者的個(gè)人背景,這樣才能有益于翻譯者對(duì)文學(xué)作品的理解,將作品所要表達(dá)的意思完整地表達(dá)出來(lái)。具體的做法是,分析作品的文化背景,并對(duì)中文語(yǔ)境和文化背景,找出中英文化之間的差異,既要忠于原文的意思,又要根據(jù)漢語(yǔ)的閱讀習(xí)慣,對(duì)文字進(jìn)行調(diào)整,使讀者能夠很容易地懂得作者的意思,提高翻譯的文學(xué)性和藝術(shù)性。
對(duì)于科技應(yīng)用文,由于科技應(yīng)用文和小說(shuō)、詩(shī)歌、散文等文學(xué)作品不同,科技應(yīng)用文具有其自身的特點(diǎn),在翻譯科技應(yīng)用文,應(yīng)注意以下幾個(gè)方面。首先,在翻譯科技應(yīng)用文時(shí),應(yīng)仔細(xì)分析科技應(yīng)用文中的敘述重點(diǎn),找出包含文化元素和文化背景的地方。其次,在找出這些地方后,要認(rèn)真對(duì)比這些文化元素和中文語(yǔ)境中的文化元素,找出這些文化元素與中文文化元素的差異。再次,在找出了文化差異后,翻譯者要根據(jù)中文的閱讀習(xí)慣準(zhǔn)確地翻譯這些內(nèi)容。由于科技應(yīng)用文中主要都是專用術(shù)語(yǔ)和專業(yè)詞匯,因此,在翻譯科技應(yīng)用文中,一定要將這些內(nèi)容翻譯準(zhǔn)確,才能確保整個(gè)作品的準(zhǔn)確完整。
綜上所述,在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),可以通過(guò)對(duì)不同體裁進(jìn)行分析,采取不同的翻譯技巧,能夠有效地處理中西方之間的文化差異。
2、利用翻譯中的動(dòng)態(tài)對(duì)等概念
對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯,都是將英文單詞翻譯成相應(yīng)的中文詞組,并保持整體意思不變,將英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯成中國(guó)讀者能夠讀懂的中文展現(xiàn)在他們面前,使中國(guó)讀者能通過(guò)閱讀譯本理解文學(xué)作品要表達(dá)的思想。但是,英語(yǔ)和中文本身就存在很多差異,文化差異更是突出,因此,在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),不僅要充分了解中西方之間的文化差異,還要合適地利用動(dòng)態(tài)對(duì)等概念處理文化差異,使翻譯的內(nèi)容與原文更加貼切。
動(dòng)態(tài)對(duì)等是指在翻譯時(shí),翻譯者應(yīng)根據(jù)英文單詞或詞組的意思,將其譯成相對(duì)應(yīng)的中文,但是英語(yǔ)和中文本身就存在非常多的差異,同時(shí)兩種語(yǔ)言之間還存在很大的文化差異,因此,如果完全按照單詞的字面意思來(lái)翻譯,就會(huì)造成讀者無(wú)法理解作品的內(nèi)容,甚至扭曲作者的意思。例如在翻譯“眾人拾柴火焰高”這個(gè)句子時(shí),有經(jīng)驗(yàn)的翻譯者并不會(huì)直接翻譯句子中各個(gè)詞語(yǔ)的字面意思,而是根據(jù)英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和句子的實(shí)際意思,將該句子翻譯成“Many hands make light work”,這樣翻譯充分體現(xiàn)了原句的意思,同時(shí)也考慮了英文的閱讀習(xí)慣,使英文讀者能夠很容易地理解這句話的意思。此外,在翻譯“膽小如鼠”這個(gè)成語(yǔ)時(shí),有的翻譯者將它翻譯成“as timid as a rabbit”,這里沒(méi)有將“鼠”直接譯成“mouse”,而是譯成兔子“rabbit”,這是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)習(xí)慣中,溫順動(dòng)物的代名詞是兔子,譯成兔子有助于讀者對(duì)這個(gè)成語(yǔ)的理解。
動(dòng)態(tài)對(duì)等主要包含以下四個(gè)方面的內(nèi)容:詞匯對(duì)等;句法對(duì)等;篇章對(duì)應(yīng);文學(xué)體裁一致。翻譯的過(guò)程中,這四個(gè)方面的質(zhì)量直接影響最終翻譯作品的質(zhì)量,因此,翻譯者應(yīng)當(dāng)正確理解動(dòng)態(tài)對(duì)等概念,在保持源語(yǔ)言文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,采取合適的措施對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯。
(1)詞匯對(duì)等。詞匯對(duì)等是指翻譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí),要逐個(gè)翻譯各個(gè)英文單詞或詞組,保持中文詞匯和英文詞匯的對(duì)等,確保詞匯含義一樣,保證翻譯出作品的意思。
(2)句法對(duì)等。句法對(duì)等是指翻譯者在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),要確保句子的完整,采用意譯的方法,確保翻譯成的句子的句法能夠和源語(yǔ)句的句法起到相同的作用。
(3)篇章對(duì)等。篇章對(duì)等是指翻譯者在翻譯的過(guò)程中,要按照文學(xué)作品的篇章順序進(jìn)行翻譯,并確保文章的完整性,不能跨越篇章翻譯,使文章不完整,或者不按原作品的順序進(jìn)行翻譯,使原作品的篇章變得混亂。
(4)文體對(duì)等。文體對(duì)等指的是翻譯者在翻譯作品時(shí)要保持原來(lái)的體裁,不能隨意變換原來(lái)的體裁,例如,將散文譯成詩(shī)歌,將小說(shuō)譯成散文等,這不僅會(huì)影響作品的藝術(shù)性,同時(shí)還會(huì)導(dǎo)致讀者理解不暢,對(duì)于科技應(yīng)用文,翻譯的過(guò)程中,一定要保持其科技性,采用準(zhǔn)確專業(yè)的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。
3、研究異化和歸化翻譯理念
異化翻譯理念的核心是以源語(yǔ)文化為最終歸宿對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,例如,翻譯者在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),就采用了異化理論,在《紅樓夢(mèng)》的英文譯本中最大程度的保存了中文文化元素,如“真是天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍?!弊g成“Truly. Storms gather without warning in nature, and bad luckbefalls men overnight”,這句俗語(yǔ)的翻譯就考慮了中國(guó)文化文素,在最大程度上保持了中文的文化氛圍。
歸化理論與異化理論相反,歸化理論是指在翻譯過(guò)程中要以最終譯文為準(zhǔn),重點(diǎn)考慮最終譯文的文化特點(diǎn)。采用這種方法對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),(下轉(zhuǎn)第272頁(yè))
(上接第270頁(yè))雖然翻譯后的內(nèi)容與原文有一些差別,但是譯文的可讀性增加了,譯文讀者更容易理解原文的內(nèi)容,起到了更好的文化傳承作用。
關(guān)鍵詞:文化差異;消費(fèi);空間杜賓模型
0引言
消費(fèi)作為實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的核心影響因素,對(duì)于我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和社會(huì)發(fā)展始終發(fā)揮重要作用。消費(fèi)除了受到諸多市場(chǎng)因素的影響,還會(huì)受到非市場(chǎng)因素的影響,其中文化差異無(wú)疑是一個(gè)不容忽視的因素。文化作為一個(gè)包含民族特征、價(jià)值觀念、思維模式、風(fēng)俗習(xí)慣、、教育水平等要素的集合,與居民消費(fèi)之間有著天然的內(nèi)在聯(lián)系,也使得具有不同文化背景的消費(fèi)者有著不同的消費(fèi)選擇。厘清文化差異對(duì)居民消費(fèi)的影響,特別是探求文化差異在空間層面的影響對(duì)于進(jìn)一步促進(jìn)中國(guó)居民消費(fèi)、調(diào)整消費(fèi)結(jié)構(gòu)乃至于更有針對(duì)性的實(shí)施供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革具有重要意義。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)于居民消費(fèi)的影響因素進(jìn)行了諸多研究,主要集中在經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)[1]、利率水平[2]、物價(jià)水平、收入分配結(jié)構(gòu)[3],政府公共服務(wù)[4]等方面。而關(guān)于文化差異對(duì)居民消費(fèi)影響的研究則相對(duì)較少,已有研究主要集中在文化對(duì)消費(fèi)者行為的影響等方面,如黃靜(2014)[5]和張晶(2013)[6]等認(rèn)為文化是影響影響消費(fèi)者的行為意愿的至關(guān)重要的因素。王夢(mèng)蝶、吳東來(lái)(2013)[7]認(rèn)為不同文化維度下的消費(fèi)者行為受文化營(yíng)銷的影響程度不同。汪秀英(2010)[8]的研究表明在體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行中,消費(fèi)者的文化背景對(duì)消費(fèi)者的體驗(yàn)行為產(chǎn)生著不容忽視的影響。石華靈(2016)[9]提出消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)行為往往不純粹是一次經(jīng)濟(jì)交易,而是一種社會(huì)關(guān)系的交往和互動(dòng)。以上研究的主要結(jié)論是從文化差異對(duì)消費(fèi)者的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和購(gòu)買(mǎi)意愿方面進(jìn)行論述,但是將文化差異從類別上進(jìn)行細(xì)化,研究其對(duì)消費(fèi)影響的文獻(xiàn)較少,尚未有結(jié)合我國(guó)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行實(shí)證方面的驗(yàn)證特別是結(jié)合文化的跨區(qū)域空間特征進(jìn)行的相關(guān)研究。本文在結(jié)合我國(guó)文化發(fā)展現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上,將文化差異從人文文化、城鄉(xiāng)文化和行政管理文化三個(gè)角度加以分類和量化,利用空間杜賓面板模型,實(shí)證檢驗(yàn)了29省文化差異對(duì)居民消費(fèi)水平的影響,為有針對(duì)性的進(jìn)行全國(guó)性文化政策制定以及跨地區(qū)消費(fèi)行為引導(dǎo)提供決策依據(jù)。
1模型構(gòu)建與數(shù)據(jù)說(shuō)明
1.1指標(biāo)選取與數(shù)據(jù)描述
本文主要探求文化差異對(duì)居民消費(fèi)的影響,實(shí)證變量的選取如下:
1.1.1被解釋變量
居民人均消費(fèi)水平(CONSUME),通過(guò)地區(qū)居民人均消費(fèi)水平來(lái)衡量不同地區(qū)消費(fèi)狀況的差異。由于現(xiàn)有統(tǒng)計(jì)年鑒對(duì)于居民消費(fèi)數(shù)據(jù)是以城市人口和農(nóng)村人口分類統(tǒng)計(jì),為了更為客觀地反映地區(qū)整體居民消費(fèi)水平,本文對(duì)宏觀統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了以地區(qū)居民為單位的平均化處理,具體公式為;居民人均消費(fèi)水平=(城市人均消費(fèi)水平*城市常住人口+農(nóng)村人均消費(fèi)水平*農(nóng)村常住人口)/(城市常住人口+農(nóng)村常住人口)。
1.1.2解釋變量
對(duì)于核心解釋變量文化差異變量選取,本文從人文文化、城鄉(xiāng)文化和行政管理文化三個(gè)方面加以設(shè)置,通過(guò)這三類文化變量的選取,基本可以涵蓋我國(guó)居民現(xiàn)有的文化差異。(1)人文文化(HUMANITY)。廣義的人文文化是指以居民個(gè)體為基本單元的,涉及個(gè)人基本文化修養(yǎng)、受教育程度、年齡、宗教、生活習(xí)慣等方面的特有文化信息。居民的人文文化程度,是其行為的主導(dǎo)因素,不僅會(huì)影響勞動(dòng)就業(yè)收入的水平,也會(huì)影響其日常生活主要的消費(fèi)行為的水平。而居民人文文化水平主要源于其受教育程度,一個(gè)地區(qū)中受過(guò)高等教育的人口比重越高,該地區(qū)的居民對(duì)生活水平要求較高,從而消費(fèi)水平會(huì)更高。除了受教育程度,為了兼顧人文文化的其他方面,伴隨著年齡的增長(zhǎng),居民自身的非受教育所體現(xiàn)的人文文化水平也會(huì)相應(yīng)增加,本文通過(guò)人口年齡比重衡量這部分非受教育所體現(xiàn)的人文文化,基于此構(gòu)建包含受教育程度和人口年齡分布的人文文化綜合指數(shù),其權(quán)重各取50%。人文文化指數(shù)=大專及大專以上人口占地區(qū)總?cè)丝诒戎?50%+65歲及以上人口占總?cè)丝诘谋戎?50%。(2)城鄉(xiāng)文化(TOWNSHIP)。伴隨著我國(guó)城鎮(zhèn)化水平的不斷提高,地區(qū)居民中城市和農(nóng)村人口比重不斷變化,而城市居民和農(nóng)村居民在消費(fèi)水平上存在明顯差異,這種差異源于其所處的生活環(huán)境、生產(chǎn)方式、價(jià)值觀念以及長(zhǎng)期的歷史文化傳承。故對(duì)于城鄉(xiāng)文化的指標(biāo)設(shè)置采用城鎮(zhèn)化水平指標(biāo),即城鎮(zhèn)年末常住人口占總?cè)丝诒戎貋?lái)衡量城鄉(xiāng)文化水平。(3)行政管理文化(ADMINISTRATION)。地方政府在行政管理上的特征和行為模式存在差異,而這種差異有制度上的安排、有地區(qū)特有歷史文化演變的特征也有官員自身行政管理傾向,其對(duì)居民消費(fèi)會(huì)產(chǎn)生潛移默化的影響。如一個(gè)地區(qū)在公共產(chǎn)品供給上,更傾向于提供促進(jìn)居民消費(fèi)的相關(guān)服務(wù),如社會(huì)保障服務(wù),則居民用于自身消費(fèi)的意愿可能更強(qiáng)烈。本文將這種由于文化差異導(dǎo)致的政府行政管理差異總結(jié)為行政管理文化,指標(biāo)使用變量各地區(qū)社會(huì)保障支出占財(cái)政支出比重來(lái)衡量。
1.1.3控制變量
除了上述不同類別文化差異對(duì)居民消費(fèi)水平產(chǎn)生影響外,居民收入水平、地區(qū)開(kāi)放程度等因素也與消費(fèi)相聯(lián)系,本文將其作為控制變量納入實(shí)證模型。地區(qū)開(kāi)放程度(OPEN),采用各地區(qū)進(jìn)出口總額占當(dāng)年GDP比重來(lái)衡量地區(qū)開(kāi)放程度。居民收入水平(INCOME),采用地方人均居民收入水平并剔除了通貨膨脹的影響。
1.2數(shù)據(jù)來(lái)源
基于文化差異與消費(fèi)水平的區(qū)域性考慮,選取了全國(guó)29個(gè)省市進(jìn)行實(shí)證分析,其中由于數(shù)據(jù)缺失和社會(huì)制度體系不同,沒(méi)有包括和港澳臺(tái)地區(qū),將重慶合并進(jìn)四川省;基于數(shù)據(jù)可得性和數(shù)據(jù)的統(tǒng)一性,選取2007—2015年數(shù)據(jù)。文化差異、對(duì)外開(kāi)放程度和財(cái)政社保支出數(shù)據(jù)來(lái)源于各年度中國(guó)統(tǒng)計(jì)年鑒,由于區(qū)域間物價(jià)水平不同,涉及的地區(qū)人均GDP、收入水平、消費(fèi)水平等指標(biāo)均采用地區(qū)當(dāng)年消費(fèi)物價(jià)指數(shù)剔除通脹因素。計(jì)算軟件為STATA13.0。
2指標(biāo)變量的探索性
空間數(shù)據(jù)分析文化具有區(qū)域性和傳播性。對(duì)于文化相關(guān)變量的計(jì)量,在考慮傳統(tǒng)計(jì)量經(jīng)濟(jì)學(xué)關(guān)注的時(shí)間維度聯(lián)系的基礎(chǔ)上,更應(yīng)該注重其空間維度的特征。若變量存在空間相關(guān)性,傳統(tǒng)計(jì)量方法的估計(jì)是有偏差甚至是無(wú)效的。本文采用空間計(jì)量前置的探索性空間數(shù)據(jù)分析,以預(yù)先考察實(shí)證數(shù)據(jù)是否具有空間相關(guān)性,若存在明顯的空間相關(guān)性,則需要采用針對(duì)空間變量的空間計(jì)量方法進(jìn)行實(shí)證估計(jì)。本文使用對(duì)空間相關(guān)性檢驗(yàn)使用較為廣泛的莫蘭指數(shù)進(jìn)行驗(yàn)證。
3實(shí)證分析
3.1模型的識(shí)別與診斷
空間計(jì)量實(shí)證模型,是為克服實(shí)證變量存在的空間相關(guān)性從傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)理論發(fā)展而來(lái)的實(shí)證計(jì)量模型,先后發(fā)展出空間滯后模型和空間自相關(guān)等模型,但是早期的空間計(jì)量模型多數(shù)只考慮了被解釋變量的空間相關(guān)性,忽視了解釋變量的空間相關(guān)性處理,伴隨著空間計(jì)量方法的不斷擴(kuò)展,本文采用其擴(kuò)展模型面板空間杜賓模型(SDPM)進(jìn)行回歸估計(jì),重點(diǎn)考察以文化差異為核心的諸多解釋變量的空間滯后項(xiàng)與居民消費(fèi)的聯(lián)系,分析不同類別文化差異對(duì)消費(fèi)水平可能具有的空間效應(yīng)。模型(1)至模型(4)為添加人文文化、城鄉(xiāng)文化和行政管理文化后的空間滯后項(xiàng)的實(shí)證模型。
3.2實(shí)證結(jié)果
通過(guò)實(shí)證測(cè)算,所得包含各類文化差異空間滯后項(xiàng)的空間杜賓面板模型實(shí)證結(jié)果見(jiàn)表3所示。
3.3實(shí)證結(jié)論分析
3.3.1模型整體性結(jié)果
從模型HAUSMAN檢驗(yàn)和固定效應(yīng)檢驗(yàn)值來(lái)看,空間杜賓模型面板采用固定效應(yīng)形式更為有效,且模型整體似然比值較高。在分別添加人文文化、城鄉(xiāng)文化和行政管理文化空間滯后項(xiàng)的空間杜賓面板模型(1)至模型(4)的結(jié)果來(lái)看,各模型整體顯著性一致,特別是同時(shí)存在三類空間滯后項(xiàng)的模型(4)模型各變量的解釋力均顯著提高,基于此,后文中分類變量解釋主要基于模型(4)的實(shí)證結(jié)論進(jìn)行。
3.3.2本地文化差異對(duì)于居民消費(fèi)的影響
由模型(1)至模型(4)的地區(qū)文化差異對(duì)本地區(qū)消費(fèi)影響的結(jié)果來(lái)看,在控制其他變量不變的前提下,人文文化、城鄉(xiāng)文化在省級(jí)層面對(duì)消費(fèi)產(chǎn)生顯著影響,其中通過(guò)模型(4)可知,本地區(qū)人文文化對(duì)居民消費(fèi)在5%的顯著性水平下存在正向作用,可以理解為伴隨著地區(qū)人文文化的提高,有利于居民進(jìn)一步提升其消費(fèi)水平;而城鄉(xiāng)文化無(wú)論是分模型(2)還是綜合模型(4)均在1%的顯著性水平下對(duì)居民消費(fèi)水平具有負(fù)向作用,此結(jié)論與傳統(tǒng)觀點(diǎn)不一致,伴隨著城鎮(zhèn)化的發(fā)展,以城市常住人口的增多為主要體現(xiàn)的城鎮(zhèn)文化的提升,地區(qū)居民的消費(fèi)水平不升反降,其原因,可能是由于城市生活成本高,壓力大導(dǎo)致城市居民不敢過(guò)度消費(fèi),相反農(nóng)村居民由于不存在諸如購(gòu)房、子女教育等成本壓力,反而消費(fèi)增長(zhǎng)傾向更高。地區(qū)行政管理文化對(duì)居民消費(fèi)的影響并不顯著。
3.3.3跨區(qū)域文化差異對(duì)消費(fèi)影響的空間溢出效應(yīng)
分別對(duì)模型(1)至模型(4)的人文文化、城鄉(xiāng)文化和行政管理文化的空間滯后項(xiàng)W*dep.var的估計(jì)可知,與地區(qū)內(nèi)文化差異變量的顯著性相似,城鄉(xiāng)文化和人文文化具有顯著的空間溢出效應(yīng),特別是在綜合考慮多種文化差異空間效應(yīng)的模型(4)中,城鄉(xiāng)文化差異在1%的顯著性水平下存在空間溢出效應(yīng),即伴隨著周邊地區(qū)城鄉(xiāng)文化每提升1單位,會(huì)促進(jìn)本地區(qū)居民消費(fèi)水平增加0.12單位。與地區(qū)內(nèi)文化差異對(duì)消費(fèi)水平的影響方向相反,周邊地區(qū)的人文文化和城鄉(xiāng)文化對(duì)地區(qū)內(nèi)的消費(fèi)水平的影響與地區(qū)內(nèi)人文文化和城鄉(xiāng)文化的影響形成此消彼長(zhǎng)的態(tài)勢(shì),體現(xiàn)為跨區(qū)域文化差異對(duì)消費(fèi)的影響呈反向溢出效應(yīng)。
3.3.4其他控制變量的影響
從模型控制變量來(lái)看,無(wú)論是單獨(dú)添加空間滯后變量還是同時(shí)存在三類空間滯后變量,居民消費(fèi)水平與其收入水平均存在1%水平的顯著相關(guān)性,即傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)理論一致,收入水平是其消費(fèi)水平的核心影響要素,居民收入每增加1單位,消費(fèi)者傾向于增加自身消費(fèi)水平0.319單位。
4政策啟示
(1)進(jìn)行文化的跨區(qū)域交流與融合鑒于各類文化差異所存在的空間溢出效應(yīng)對(duì)居民消費(fèi)的影響,故文化交流與融合不應(yīng)僅局限性在本地區(qū)內(nèi)部,而應(yīng)該積極促進(jìn)跨區(qū)域的文化交流與融合。相關(guān)管理部門(mén)應(yīng)建立跨區(qū)域文化政策的組織協(xié)調(diào)和信息共享機(jī)制,通過(guò)大范圍的地區(qū)聯(lián)動(dòng)實(shí)現(xiàn)居民文化的整體提升,以促進(jìn)消費(fèi)的持續(xù)增長(zhǎng)。
(2)提升居民人文文化水平鑒于人文文化對(duì)居民消費(fèi)的積極促進(jìn)作用,應(yīng)進(jìn)一步加大以提升居民基本人文素養(yǎng)的相關(guān)公共文化服務(wù)的供給,做好基礎(chǔ)教育、文化環(huán)境的建設(shè),同時(shí),采取多種手段針對(duì)性進(jìn)行公共文化服務(wù)的供給側(cè)結(jié)構(gòu)性調(diào)整,如通過(guò)促進(jìn)文化類產(chǎn)品的市場(chǎng)培育,增加消費(fèi)者提升人文素養(yǎng)的渠道,加強(qiáng)消費(fèi)者提升文化素養(yǎng)相關(guān)服務(wù)的消費(fèi)服務(wù)和管理。
(3)結(jié)合城鎮(zhèn)化做好消費(fèi)升級(jí)與保障工作伴隨著城鎮(zhèn)化的不斷推進(jìn),所產(chǎn)生的居民城鄉(xiāng)文化差異短期來(lái)看并沒(méi)有有效的促進(jìn)消費(fèi)增長(zhǎng),相反,還帶來(lái)了空間上的消費(fèi)外溢效應(yīng)。這一狀況雖不能否定城鎮(zhèn)化所產(chǎn)生的有益作用,但宏觀管理部門(mén)也應(yīng)進(jìn)行針對(duì)性調(diào)整,特別是經(jīng)濟(jì)步入新常態(tài),地區(qū)經(jīng)濟(jì)對(duì)居民消費(fèi)的依賴更為強(qiáng)烈,對(duì)于城鄉(xiāng)文化差異所顯示出的負(fù)向作用,應(yīng)針對(duì)性做好促進(jìn)居民消費(fèi)的升級(jí)和保障工作,進(jìn)一步完善社會(huì)保障機(jī)制、降低城鎮(zhèn)居民消費(fèi)成本和遠(yuǎn)期顧慮,令城鎮(zhèn)居民有能力消費(fèi)、有保障消費(fèi),在實(shí)現(xiàn)我國(guó)城鎮(zhèn)化規(guī)劃的同時(shí),發(fā)揮居民消費(fèi)的積極作用。
參考文獻(xiàn):
[1]于俊秋,何辛銳.內(nèi)蒙古居民消費(fèi)與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)關(guān)系的實(shí)證研究[J].經(jīng)濟(jì)論壇,2009,(22).
[2]趙鑫鋮,李婭.經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)效率與我國(guó)最有消費(fèi)率:1992—2013[J].云南財(cái)大學(xué)報(bào),2016,(5).
[3]李揚(yáng),殷劍峰.勞動(dòng)力轉(zhuǎn)移過(guò)程中的高儲(chǔ)蓄、高投資和中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)[J].經(jīng)濟(jì)研究,2005,(2).
[4]封福育.社會(huì)保障對(duì)城鎮(zhèn)居民消費(fèi)的影響研究[J].云南財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(5).
[5]黃靜,王誠(chéng),熊小明,林青藍(lán).人際沖突中文化信念對(duì)消費(fèi)者行為意向的影響[J].中國(guó)軟科學(xué),2014,(7).
[6]張晶,RamuGovindasamy,張利庠.“文化適應(yīng)”對(duì)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)行為的影響[J].經(jīng)濟(jì)理論與經(jīng)濟(jì)管理,2013,(12).
[7]王夢(mèng)蝶,吳東來(lái),吳炎玲,趙娜.基于文化差異的文化營(yíng)銷對(duì)消費(fèi)者行為的影響研究[J].科技和產(chǎn)業(yè),2013,(1).
[8]汪秀英.區(qū)域亞文化對(duì)消費(fèi)者體驗(yàn)行為影響的實(shí)證研究——對(duì)北京、上海、廣州三地消費(fèi)者體驗(yàn)行為的對(duì)比分析[J].北京工商大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,(2).
關(guān)鍵詞: 國(guó)際工程工程管理跨文化管理
中圖分類號(hào):TL372+.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào):
隨著經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的來(lái)臨,全球競(jìng)爭(zhēng)與相互依賴的全球經(jīng)濟(jì),將各個(gè)國(guó)家與商業(yè)組織擺到同一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)舞臺(tái)。建筑行業(yè)也不例外,改革開(kāi)放近幾十年來(lái)我國(guó)的建筑企業(yè)已經(jīng)在國(guó)際工程項(xiàng)目中取得了良好的聲譽(yù),質(zhì)量過(guò)硬、技術(shù)先進(jìn)、重信用守合同,但是中外在文化上的差異卻一直是阻礙著我國(guó)企業(yè)在國(guó)際合作上進(jìn)一步發(fā)展。為此,在國(guó)際工程管理的實(shí)踐中,建筑企業(yè)的管理者除了應(yīng)精通工程的“成本、質(zhì)量、工期”的控制外,還必須深諳不同文化背景必將產(chǎn)生不同的行為方式,研究文化差異對(duì)管理工作帶來(lái)的影響。要進(jìn)行有效的項(xiàng)目管理,管理者必須具有并發(fā)展相應(yīng)的對(duì)文化的敏感力和駕馭溝通的能力,采取相應(yīng)的跨文化管理策略,才能提高工程項(xiàng)目的整體管理水平。
一、國(guó)際工程管理中的文化差異
(一)談判風(fēng)格
在國(guó)際工程建設(shè)和管理中,談判是經(jīng)常進(jìn)行的,但是每一種文化都有其獨(dú)特的談判模式。中方在談判開(kāi)始時(shí)會(huì)討論雙方所共同遵守的總體原則和共同利益。中國(guó)人習(xí)慣于從大的方面入手,主要關(guān)心的是雙方長(zhǎng)期合作的可能性。因此他們避免在一開(kāi)始就討論細(xì)節(jié)問(wèn)題,而具體的細(xì)節(jié)留到以后再談。而西方人則不同,他們對(duì)具體細(xì)節(jié)非常注意。談判一開(kāi)始就急于討論具體的條款,在談判中充滿信心、明確果斷,以經(jīng)濟(jì)上獲利為目的,善于討價(jià)還價(jià),而且熱衷于一個(gè)條款一個(gè)條款地談(他們用的最多的詞語(yǔ)就是one by one),最后達(dá)成協(xié)議。來(lái)自不同文化的人在談判中對(duì)待爭(zhēng)論的態(tài)度也不同。
(二) 對(duì)待合同的態(tài)度存在差異
(1)對(duì)待合同文本的態(tài)度
對(duì)合同文本的態(tài)度,中方是看重總體原則,這反映出中國(guó)人的思維模式是整體取向的。具體的表現(xiàn)是中方的合同文本往往只有一薄本,而西方的合同文本是幾厚本,他們的合同詳細(xì)到圖紙文件的份數(shù)、圖紙的材料(如藍(lán)圖、軟盤(pán)、Email、膠片) 、制圖人的聯(lián)系方式等。在履行合同時(shí),中方的態(tài)度往往是,在實(shí)質(zhì)上不違反合同條款,并根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行靈活的調(diào)整。而西方則是嚴(yán)格執(zhí)行合同條款。中國(guó)人和西方人對(duì)合同文本態(tài)度存在差異。中國(guó)人的思維模式和行為準(zhǔn)則傾向于整體性,一些小小的細(xì)節(jié)通常不是很重視。而西方人則習(xí)慣正確、精細(xì)和理性的線性思維模式。
(2)對(duì)待合同索賠條款的態(tài)度
中國(guó)人聽(tīng)到”索賠”兩個(gè)字時(shí),往往聯(lián)想到爭(zhēng)端的仲裁和訴訟等法律行動(dòng)。因此他們就認(rèn)為應(yīng)盡可能地避免索賠,以避免法律行動(dòng)引起更多的麻煩或是經(jīng)濟(jì)損失。中國(guó)工程管理人員不愿索賠的原因一方面是中國(guó)傳統(tǒng)管理模式和計(jì)劃經(jīng)濟(jì)慣性的作用;另一方面的原因還要追溯到中國(guó)傳統(tǒng)文化上去。西方人認(rèn)為只要某一方的行為不符合合同、規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定就一定會(huì)給對(duì)方發(fā)函指出,并就造成的經(jīng)濟(jì)損失和工期延誤要求索賠。
(三)人際交流
不少參與國(guó)際工程建設(shè)和管理的人員沒(méi)有認(rèn)識(shí)到跨文化交流的重要性,對(duì)跨文化交流的特殊性缺乏正確認(rèn)識(shí)。不同文化的人們之間的接觸必然產(chǎn)生文化上的差異或沖突。很多人往往認(rèn)為自己的行為是合乎邏輯的、適當(dāng)?shù)模鴣?lái)自其他文化的人們可能會(huì)認(rèn)為是反常的、不合邏輯的。還有的人認(rèn)為,只要掌握了對(duì)方的語(yǔ)言就可以和他們溝通了。其實(shí)不然,正確的使用語(yǔ)言要求大量文化方面的知識(shí)。一般來(lái)說(shuō),不同的場(chǎng)合說(shuō)不同的話??缥幕浑H是不同的文化背景的人們進(jìn)行交際,是一種特殊的場(chǎng)合。這種場(chǎng)合的交際,要求參與者對(duì)對(duì)方文化的理解。中西方不同的文化背景導(dǎo)致了中國(guó)人同西方人的行為方式的差別。在國(guó)際工程建設(shè)和管理中,一切活動(dòng)都是以人際之間的交往開(kāi)始的。如果交流的雙方對(duì)中西文化缺乏了解,中西文化不同的人際之間的交往規(guī)則就會(huì)導(dǎo)致沖突。
二、跨文化管理的探索
面對(duì)不同文化、不同國(guó)籍的各方人員,為實(shí)施跨文化管理的策略是一個(gè)重要因素,并且總結(jié)了幾種跨文化管理策略以作參考。
(一) 跨文化培訓(xùn)。工程管理經(jīng)營(yíng)在當(dāng)?shù)貒?guó)的環(huán)境,其最重要是一種學(xué)習(xí)過(guò)程,即外籍人員文化的學(xué)習(xí)。對(duì)于各種規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)定盡量使用國(guó)際慣例(例如執(zhí)行FIDIC 條款)對(duì)我們的員工進(jìn)行培訓(xùn)。
(二) 多元文化認(rèn)同。工程管理的文化沖突源于工作團(tuán)隊(duì)的文化差異,因此務(wù)必使內(nèi)部員工了解多元文化之差異,尊重并包容文化之間差異,甚至將多元文化認(rèn)同之理念列于項(xiàng)目管理的信條中。
(三) 跨文化融合。對(duì)文化共性認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,根據(jù)環(huán)境要求與工程管理內(nèi)部不同文化群體之間,透過(guò)異中求同創(chuàng)建共同的公司文化,融合后的文化既能表現(xiàn)出明確而一致的特征,以消除文化沖突的產(chǎn)生。
(四) 忽略、緩和文化差異。忽略文化差異就是按照合同規(guī)定的方式以某一文化為背景來(lái)對(duì)待所有人。當(dāng)然,忽略、緩和文化差異只是各種文化在企業(yè)中相互融合前的權(quán)宜之計(jì)。但是在國(guó)際工程中則是經(jīng)常采用的一種方法,因?yàn)楫吘构こ添?xiàng)目具有短期性和目標(biāo)性,不可能在很短的時(shí)間內(nèi)建立一個(gè)統(tǒng)一的價(jià)值體系。
(五) 跨文化溝通。要消除文化差異所產(chǎn)生的種種矛盾和沖突,必須發(fā)展有效的跨文化溝通。不同文化背景的人彼此共事,應(yīng)建立跨文化溝通的機(jī)制。工程管理者需要有意識(shí)的建立各種正式的、非正式的、有形的和無(wú)形的跨文化溝通組織與渠道。
三、結(jié)束語(yǔ)
隨著中國(guó)國(guó)力的增強(qiáng),越來(lái)越多的中國(guó)建筑企業(yè)走出國(guó)門(mén)進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),從事國(guó)際工程的建設(shè)。成功的工程管理必須實(shí)施跨文化管理的策略,消除文化差異的沖突。在國(guó)際工程的管理中能適應(yīng)多重文化的挑戰(zhàn),減小由文化差異帶來(lái)的管理難度,降低項(xiàng)目工程管理運(yùn)行的成本,更好地完成工程的既定目標(biāo),讓我國(guó)的建筑企業(yè)在激烈的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地。
參考文獻(xiàn)
[1] 蔣敏.國(guó)際建筑工程項(xiàng)目中的跨文化管理[J].建筑經(jīng)濟(jì), 2007(4)
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 商務(wù)英語(yǔ) 課程設(shè)置
1.研究背景
在我國(guó),英語(yǔ)課程自誕生之日起便服務(wù)于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,尤其是國(guó)際間的貿(mào)易往來(lái),于是出現(xiàn)了如洋涇浜英語(yǔ)等專門(mén)用于商業(yè)活動(dòng)的語(yǔ)言。自改革開(kāi)放以來(lái),伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入,我國(guó)與各國(guó)間的商務(wù)交往日益頻繁,國(guó)際間的經(jīng)貿(mào)合作不斷擴(kuò)大。然而,在貿(mào)易往來(lái)的過(guò)程中,我國(guó)與其他國(guó)家國(guó)間的文化差異卻成為跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)順利進(jìn)行的障礙之一??梢哉f(shuō),文化差異會(huì)滲透在商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié),甚至決定整個(gè)活動(dòng)的結(jié)果,因此,跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)中的文化因素逐漸受到人們的關(guān)注。為了培養(yǎng)順應(yīng)時(shí)代潮流,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的商務(wù)和英語(yǔ)復(fù)合型人才,國(guó)內(nèi)各高校開(kāi)設(shè)商務(wù)英語(yǔ)課程的勢(shì)頭正勁。然而,大多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)課程體系中雖涉及語(yǔ)言文化知識(shí)的講解,但偏重單純、片面的英美文化知識(shí),缺乏國(guó)內(nèi)與國(guó)外文化差異的對(duì)比,培養(yǎng)出的商務(wù)英語(yǔ)人才不能完全勝任跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)的工作。因此,本文試圖構(gòu)建一套突出跨文化交際能力培養(yǎng)的商務(wù)英語(yǔ)課程體系,旨在提高學(xué)生在商務(wù)活動(dòng)中的實(shí)踐能力。
2.跨文化交際視角下商務(wù)英語(yǔ)課程的設(shè)置
首先,教師和學(xué)生應(yīng)該明確教學(xué)和學(xué)習(xí)的目標(biāo),即一方面培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言技能,另一方面?zhèn)魇谏虅?wù)活動(dòng)中存在的文化差異,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力。以該教學(xué)目標(biāo)為導(dǎo)向,確定課程設(shè)置的目標(biāo),明確課程設(shè)置的原則以及教材的選用,教學(xué)方法和學(xué)習(xí)方法的設(shè)定,課程的設(shè)置和安排等。
具有跨文化交際特色的商務(wù)英語(yǔ)課程在設(shè)置的過(guò)程中應(yīng)堅(jiān)持以培養(yǎng)學(xué)生的中西方文化差異意識(shí),提高在西方文化下順利使用英語(yǔ)從事商務(wù)活動(dòng)的能力為目標(biāo)。同時(shí),遵循應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的原則,將在文化差異的環(huán)境下進(jìn)行商務(wù)交流的能力培養(yǎng)和商務(wù)知識(shí)的傳授及英語(yǔ)技能訓(xùn)練有機(jī)結(jié)合起來(lái),探究如何將跨文化交際理論融入已有的商務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué)中,真正將語(yǔ)言技能應(yīng)用于實(shí)踐中。
由于商務(wù)英語(yǔ)課程注重培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)活動(dòng)中的實(shí)際交流技能,如談判、書(shū)寫(xiě)信函等,英語(yǔ)文學(xué)方面的知識(shí),如閱讀、修辭等處于次要地位,因此,在教材選用上應(yīng)該選擇突出商務(wù)交際能力培養(yǎng)的英語(yǔ)教材,涵蓋商務(wù)知識(shí),商務(wù)談判技巧,商務(wù)活動(dòng)定的英語(yǔ)表達(dá)方式。此外,我國(guó)與其他國(guó)家的文化差異,尤其是商務(wù)活動(dòng)交流中的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和思維方式的差別等相關(guān)教材也應(yīng)在選用范圍之內(nèi),并盡量使用題材多樣,涵蓋商務(wù)活動(dòng)整個(gè)流程的教材。
在教學(xué)方法上,教師應(yīng)全英文授課,營(yíng)造以英語(yǔ)為交流語(yǔ)言的商務(wù)活動(dòng)氛圍,將商務(wù)知識(shí)傳授和英語(yǔ)技能訓(xùn)練結(jié)合起來(lái),模擬真實(shí)的商務(wù)談判場(chǎng)景,引導(dǎo)學(xué)生體會(huì)文化差異,盡快適應(yīng)國(guó)外商務(wù)活動(dòng)中的表達(dá)方式和思維習(xí)慣。學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,應(yīng)該注重培養(yǎng)自身的跨文化交流意識(shí),積極尋找機(jī)會(huì)用英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,消化課堂中所學(xué)知識(shí)和技能,盡快適應(yīng)文化差異,提高談判能力。
課程安排方面,由于學(xué)生在課程學(xué)習(xí)前很少接觸西方文化,文化差異意識(shí)不強(qiáng),因此,在第一、二學(xué)期就應(yīng)開(kāi)設(shè)跨文化交際課程,包括英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)與文化、英美國(guó)家概況、跨文化交際、英美文學(xué)選讀、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)等。此后,將所學(xué)習(xí)的跨文化知識(shí)轉(zhuǎn)為在商務(wù)活動(dòng)中實(shí)際操作的能力,增設(shè)商務(wù)環(huán)境下英語(yǔ)表達(dá)方式的學(xué)習(xí),以及相關(guān)的實(shí)訓(xùn)課程,如商務(wù)禮儀、商務(wù)報(bào)告、商務(wù)會(huì)議、國(guó)際營(yíng)銷和企業(yè)管理等。
在師資隊(duì)伍建設(shè)中,首先培養(yǎng)教師的跨文化交際意識(shí),在知識(shí)上進(jìn)一步學(xué)習(xí)中西方文化差異,提前進(jìn)修所開(kāi)設(shè)的課程,提高自身在商務(wù)活動(dòng)中的實(shí)踐能力,全面了解企業(yè)和市場(chǎng)在跨國(guó)貿(mào)易中的英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和思維方式,初步具備跨國(guó)商務(wù)談判的素質(zhì);其次,教師應(yīng)集體研究如何構(gòu)建具有跨文化交際特色的商務(wù)英語(yǔ)課程體系,討論課程設(shè)置,教材選用,教學(xué)目標(biāo),教學(xué)方法等,并在初期共同備課,探索出更能鍛煉學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)方案。在教學(xué)手段上,可以充分運(yùn)用現(xiàn)代多媒體技術(shù)及網(wǎng)絡(luò)和數(shù)據(jù)庫(kù)等資源,實(shí)現(xiàn)立體化和全方位的教學(xué)與管理,積極開(kāi)發(fā)和利用教學(xué)軟件,發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)的作用,營(yíng)造真實(shí)而生動(dòng)的商務(wù)活動(dòng)氛圍,以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)化跨文化交際意識(shí)。
3.跨文化交際視角下商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置的其他因素
首先,在校園內(nèi)外可建立相應(yīng)的實(shí)訓(xùn)體系。在校內(nèi),可創(chuàng)立模擬跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)中心,借鑒真實(shí)的跨國(guó)商務(wù)談判案例,安排學(xué)生扮演談判過(guò)程中的各個(gè)角色,要求全程使用英語(yǔ),親自參與客戶接待、商務(wù)參會(huì)、商務(wù)禮儀活動(dòng)策劃等,教師陪同指導(dǎo),以保證模擬活動(dòng)的順利進(jìn)行。在校外,學(xué)校可以積極與進(jìn)行跨國(guó)貿(mào)易的企業(yè)建立合作伙伴關(guān)系,定期安排學(xué)生參觀、學(xué)習(xí)和實(shí)習(xí),讓學(xué)生感受真實(shí)而全面的跨國(guó)商務(wù)活動(dòng),切實(shí)體會(huì)文化差異在商務(wù)活動(dòng)中所帶來(lái)的問(wèn)題,增強(qiáng)跨文化交際和溝通素質(zhì)。其次,以跨文化交際為導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)課程體系應(yīng)采用多元化的復(fù)合評(píng)價(jià)機(jī)制。教師可以依托課堂,隨時(shí)下達(dá)與商務(wù)活動(dòng)相關(guān)的主題任務(wù),并記錄和管理學(xué)生在校內(nèi)及校外實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)的表現(xiàn),及時(shí)總結(jié),為將來(lái)教學(xué)活動(dòng)的展開(kāi)提供參考。最后,教師可以采用開(kāi)放型交際性學(xué)習(xí)活動(dòng),考查學(xué)生的商務(wù)知識(shí)掌握程度,語(yǔ)言技能水平及跨文化交際的能力。
4.結(jié)語(yǔ)
總體而言,跨文化交際視角下的商務(wù)英語(yǔ)課程課程的設(shè)置應(yīng)主要在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法、課程安排、師資隊(duì)伍建設(shè)及教學(xué)手段上的革新,同時(shí)兼顧實(shí)訓(xùn)體系的建立及評(píng)價(jià)體系的形成。所有環(huán)節(jié)構(gòu)成一個(gè)有機(jī)整體,缺一不可,課程設(shè)置的各個(gè)方面重點(diǎn)突出跨文化交際能力的培養(yǎng)。與此同時(shí),校內(nèi)與校外實(shí)訓(xùn)基地相結(jié)合及多元化的復(fù)合型評(píng)價(jià)體系也保證了整個(gè)課程體系的運(yùn)作,最終達(dá)到培養(yǎng)具備跨文化交際能力的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的目標(biāo),為真正的跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)掃除了語(yǔ)言交流方面的障礙。
參考文獻(xiàn):
[1]高一虹.跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(10).
[2]王斌華.雙語(yǔ)教育與雙語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[3]江春,丁崇文.商務(wù)英語(yǔ)交際能力需求分析及其對(duì)課程設(shè)置的啟示[A].第五屆全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)研討會(huì)論文集[C].北京:高等教育出版社,2004.
[4]趙軍峰.商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置及教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查分析[J].中國(guó)外語(yǔ),2006(5).
旅游目的地形象(TourismDestinationImage)指人們對(duì)一個(gè)目的地的信仰、觀念、印象以及期望的總和,它是目的地吸引游客的關(guān)鍵因素之一,是目的地形成競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)的最有力工具(Crompton,1979)。旅游目的地形象的構(gòu)建是游客、旅游地和信息渠道相互作用的結(jié)果,是游客決策的重要影響因素。學(xué)術(shù)界和業(yè)界都開(kāi)始意識(shí)到旅游目的地形象的營(yíng)銷和推廣已成為旅游地發(fā)展的重要環(huán)節(jié),旅游地?fù)碛星逦⒚鞔_、獨(dú)特的目的地形象是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的有力保障(劉國(guó)華,王紅國(guó),2010)。從各旅游城市如火如荼地策劃、制作目的地形象宣傳片,并斥重金投放電視、平面廣告的現(xiàn)象中也可看出目的地形象對(duì)旅游地發(fā)展的推動(dòng)作用和影響效應(yīng)不可忽視。游客對(duì)目的地形象的感知有復(fù)雜性、多樣性、相對(duì)性、可變性等特征(Gallarza,etal.,2002),受客觀要素、社會(huì)差異、心理特征、文化背景、距離遠(yuǎn)近等諸多因素的影響(Walton,1966;Hunt,1975;Fakeye,Cromptom,1991;Fesenmaier,2000)。而文化是影響目的地形象感知的重要因素,游客不同的文化背景在一定程度上會(huì)影響其對(duì)目的地形象的感知(Beerli,Martin,2004;Richardson,Crompton,1988)。但文化究竟是如何影響游客對(duì)目的地形象的感知,尚未有充分的文獻(xiàn)論證,鑒于文化差異的量化測(cè)量存在難度,本文擬以張家界為例,采用Hofstede“國(guó)家文化維度”中的“不確定性規(guī)避”單一維度,參考Hofstede的研究思路,劃分出高不確定性規(guī)避游客和低不確定性規(guī)避游客兩個(gè)群體,測(cè)量不確定性規(guī)避高低程度對(duì)國(guó)內(nèi)游客的旅游目的地形象感知的影響。
2研究進(jìn)展
2.1旅游目的地形象感知及其影響因素一般認(rèn)為,旅游目的地形象研究始于20世紀(jì)70年代,1971年美國(guó)學(xué)者JohnHunt探討了旅游目的地開(kāi)發(fā)中形象因素的意義,他認(rèn)為旅游形象是純粹主觀的概念———是人們對(duì)非居住地所持有的印象。但究竟旅游目的地形象的概念如何界定,學(xué)術(shù)界并未達(dá)成共識(shí)。多數(shù)研究者認(rèn)為目的地形象是人們對(duì)某地認(rèn)知和印象的總和(Crompton,1979;Baloglu,McCleary,1999)。國(guó)內(nèi)有學(xué)者認(rèn)為目的地形象是人們對(duì)旅游地總體的、抽象的、概括的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)(宋章海,2000)。不同學(xué)者對(duì)目的地形象概念的描述不盡相同,但對(duì)目的地形象的本質(zhì)認(rèn)識(shí)基本是相同的,即目的地形象屬于認(rèn)知心理學(xué)范疇,是旅游者對(duì)目的地認(rèn)知形成的整體印象和心理反應(yīng)(楊永德,等,2007)。目的地形象感知具有復(fù)雜性、多樣性、相對(duì)性、可變性,影響旅游目的地形象感知的要素眾多,旅游目的地形象感知影響因素的研究,應(yīng)結(jié)合旅游心理學(xué)、消費(fèi)者行為學(xué)、社會(huì)學(xué)等進(jìn)行綜合分析(吳小根,杜瑩瑩,2011)。在早期的形象研究中,Walton(1966)認(rèn)為人不可能完全理性,在感知、決策的過(guò)程中受到理性分析和感性態(tài)度兩方面的影響,感性態(tài)度受文化、消費(fèi)者的受教育水平、公共輿論導(dǎo)向、個(gè)人偏好、收入水平等多方面的影響。學(xué)術(shù)界目前較為肯定和接受的是根據(jù)Echtner和Ritchie(1993)、Baloglu和McCleary(1999)提出的目的地形象形成模型,綜合考慮認(rèn)知、情感、心理等方面分析目的地形象形成的影響因素(Beerli,Martín,2004)。Baloglu和McCleary(1999)認(rèn)為影響目的地形象構(gòu)建的因素主要包括刺激因素和個(gè)人因素。Beerli和Martín(2004)在其提出的旅游形象影響因素模型中,將旅游形象感知影響因素分為信息來(lái)源(一手和二手)和個(gè)人因素(動(dòng)機(jī)、旅游經(jīng)驗(yàn)和人口統(tǒng)計(jì)學(xué)特征)兩大方面;在此基礎(chǔ)上還通過(guò)研究提出旅游動(dòng)機(jī)、積累的旅游經(jīng)驗(yàn)、文化價(jià)值觀、年齡、國(guó)籍、性別、受教育程度等對(duì)旅游目的地形象感知會(huì)產(chǎn)生影響。本研究試圖從文化差異和文化價(jià)值的角度出發(fā),探討文化對(duì)目的地形象感知的影響,但文化因素如何衡量和量化一直是旅游研究所面臨的難題。
2.2文化差異的測(cè)量維度及其在旅游研究中的應(yīng)用文化是個(gè)多維概念,學(xué)術(shù)界至今沒(méi)有形成對(duì)“文化”定義的統(tǒng)一意見(jiàn),Kroeber和Kluckhohn(1985)總結(jié)的文化定義就多達(dá)160多種。“文化”的定義尚且不確切,如何對(duì)“文化差異”進(jìn)行測(cè)量就更加困難了。Victor(1992)認(rèn)為文化維度包括語(yǔ)言、環(huán)境、社會(huì)組織、狀態(tài)設(shè)定、權(quán)威、非語(yǔ)言行為和時(shí)間概念。不同的學(xué)者對(duì)文化的理解和其構(gòu)成有不同的理論分析,Delobbe和Haccoun(2002)指出沒(méi)有一種文化測(cè)量工具能準(zhǔn)確且無(wú)遺漏地涵蓋所有文化特征。目前關(guān)于文化差異的測(cè)量維度,跨文化研究者引用最多的是Hofstede的國(guó)家文化理論,該理論將國(guó)家文化分為5個(gè)維度:個(gè)體主義/集體主義、不確定性規(guī)避、權(quán)力距離、剛?cè)嵝砸约伴L(zhǎng)期/短期導(dǎo)向。個(gè)體/集體主義表示個(gè)人與群體間的關(guān)聯(lián)程度;不確定性規(guī)避被定義為某一文化的成員對(duì)不確定和未知情境的恐懼程度;權(quán)力距離表示人們對(duì)組織或機(jī)構(gòu)內(nèi)權(quán)力較少的成員對(duì)權(quán)力分配不平等這一事實(shí)的接受程度;剛?cè)嵝员硎救藗儗?duì)男性和女性社會(huì)角色如何分配的認(rèn)識(shí)。旅游學(xué)術(shù)界由于現(xiàn)象多樣、方法缺少而對(duì)跨文化缺乏有力研究(Dimanche,1994),相對(duì)而言大部分研究主要集中于旅游動(dòng)機(jī)、目的地決策和行為影響方面(Mackay,Fesenmaier,2000)。但是對(duì)于旅游中的跨文化現(xiàn)象進(jìn)行研究無(wú)法避開(kāi)文化差異的測(cè)量。從現(xiàn)有文獻(xiàn)看,對(duì)旅游者文化差異的測(cè)量主要有5種維度,一是地域空間維度,如烏鐵紅等(2010)對(duì)比分析了區(qū)內(nèi)和區(qū)外兩個(gè)地域文化組旅游者的草原旅游地意象的認(rèn)知、情感以及整體意象感知的變化和差異;二是國(guó)籍維度,如Yu和Ko(2012)比較在韓的中國(guó)、日本以及本國(guó)醫(yī)療旅游者的感知行為;三是Hofstede的國(guó)家文化理論,如Ressinger和Mavondo(2005)檢驗(yàn)了文化定位與國(guó)際旅游動(dòng)機(jī)、旅游安全、旅游焦慮等方面的關(guān)系;四是中西二元文化維度,如薛熙明(2005)以此維度對(duì)中西方游客生態(tài)意識(shí)做了對(duì)比研究;五是語(yǔ)言維度,如Turner等(2002)比較5個(gè)語(yǔ)言組和澳大利亞?wèn)|道主在文化價(jià)值觀、社交規(guī)范、服務(wù)感知、交往形式和滿意度之間的差異。從文獻(xiàn)分析看,在旅游跨文化研究中,由于采用國(guó)籍和Hofstede的國(guó)家文化理論作為文化維度區(qū)分不同游客群體可操作性強(qiáng),因此采用的頻率較高。不確定性規(guī)避和個(gè)人/集體主義兩個(gè)維度與游客感知行為的相關(guān)程度大,個(gè)體/集體主義表示個(gè)人與群體間的關(guān)聯(lián)程度,例如西方人的個(gè)體主義普遍強(qiáng)于東方人,西方人在旅游行為上會(huì)更為獨(dú)立和個(gè)性;不確定性規(guī)避指某一文化的成員對(duì)不確定和未知情境的恐懼程度,低不確定性規(guī)避群體對(duì)未知情境和模糊狀態(tài)的可接受程度要比高不確定性規(guī)避群體高,低不確定性規(guī)避群體在相應(yīng)的旅游活動(dòng)中會(huì)更具冒險(xiǎn)精神,對(duì)模糊情境的恐懼程度較輕?;诓淮_定性規(guī)避和個(gè)人/集體主義兩個(gè)文化維度與旅游者的行為特征聯(lián)系較為緊密,多數(shù)文獻(xiàn)中采用上述兩個(gè)維度進(jìn)行相關(guān)研究。如Funk(2007)依據(jù)該文化理論比較澳大利亞文化相似組和澳大利亞文化差異組游客旅游動(dòng)機(jī)的差異;Prebensen等(2003)從個(gè)人主義角度研究前往挪威的德國(guó)游客的自我形象感知;Money和Crotts(2003)考察不確定性規(guī)避對(duì)美國(guó)的日、德入境游客的信息收集行為的影響,發(fā)現(xiàn)高不確定性規(guī)避的消費(fèi)者傾向使用旅游中介。本研究采用Hofstede“國(guó)家文化維度”中的“不確定性規(guī)避”單一維度來(lái)劃分游客群體,在單一維度上分析游客對(duì)目的地形象的感知差異。鑒于旅游研究領(lǐng)域中單一文化差異維度的影響研究較少,本文在文化差異測(cè)量維度上的研究說(shuō)明主要從整體進(jìn)行闡述。
2.3文化對(duì)游客旅游目的地形象感知的影響Triandis(1972)認(rèn)為處于同一文化中的群體擁有相似的信念、態(tài)度、傳統(tǒng)、意圖、行為規(guī)范。不同的文化價(jià)值結(jié)構(gòu)通過(guò)生活方式、工作、休閑和消費(fèi)行為模式得以體現(xiàn)(Richardson,Crompton,1988)。文化差異對(duì)游客的認(rèn)知形象存在影響,Chen和Kerstetter(1999)研究了美國(guó)國(guó)際學(xué)生對(duì)賓州鄉(xiāng)村地區(qū)的感知形象,發(fā)現(xiàn)來(lái)自不同地區(qū)的學(xué)生對(duì)旅游基礎(chǔ)設(shè)施、鄉(xiāng)村氛圍的感知存在差異。由于認(rèn)知形象對(duì)目的地情感形象產(chǎn)生作用(Baloglu,McCleary,1999),部分研究表明文化差異對(duì)目的地情感形象感知也存在影響作用,Martín和Bosque(2008)研究驗(yàn)證了文化價(jià)值觀會(huì)影響旅游目的地情感形象。除認(rèn)知形象和情感形象外,研究表明文化差異在形象感知維度上也存在差異,如Mackay和Fesenmaier(2000)使用圖片和多維尺度分析技巧研究臺(tái)灣和美國(guó)學(xué)生對(duì)旅游目的地形象的評(píng)估,得出兩個(gè)文化群體在形象評(píng)估維度和對(duì)維度解釋上均存在差異的結(jié)論;賈躍千等(2009)通過(guò)研究檢驗(yàn)了日、韓和歐美游客民族文化對(duì)旅游目的地形象因子感知結(jié)構(gòu)差異的影響,得出目的地形象因子存在明顯的結(jié)構(gòu)性差異的結(jié)論。綜上所述,旅游目的地形象是一個(gè)非常復(fù)雜的問(wèn)題,學(xué)術(shù)界關(guān)于目的地形象影響因素的研究仍在繼續(xù),文化差異對(duì)游客的目的地形象感知究竟是如何作用,并不十分清楚。上述研究多數(shù)以國(guó)籍為游客劃分標(biāo)準(zhǔn)并結(jié)合Hofstede的文化維度,進(jìn)行不同文化群體的對(duì)比研究,目前國(guó)內(nèi)從文化價(jià)值角度研究目的地形象感知的相關(guān)研究少,研究步伐較為滯后(白凱,等,2011;烏鐵紅,等,2010;賈躍千,等,2009)。
2.4不確定性規(guī)避維度不確定性規(guī)避維度是文化差異的重要指標(biāo)和體現(xiàn),指某一文化的成員對(duì)不確定和未知情境的恐懼程度。不確定性規(guī)避是指一個(gè)社會(huì)受到不確定的事件和非常規(guī)的環(huán)境威脅時(shí)是否通過(guò)正式的渠道來(lái)避免和控制不確定性:處于高不確定性文化的人更傾向建立正式的規(guī)則,相信能通過(guò)絕對(duì)知識(shí)和專家評(píng)定等手段來(lái)避免這些情景(李文娟,2009);處于低不確定性規(guī)避文化環(huán)境中的人更有冒險(xiǎn)的精神,容許有不同意見(jiàn)和模糊情境的存在。通過(guò)文獻(xiàn)分析,不確定性規(guī)避維度是旅游文化差異研究中常用的維度(Litvin,2003),本研究認(rèn)為不確定性規(guī)避不僅在信息收集行為和旅游方式的選擇方面存在影響(Money,Crotts,2003),還可能對(duì)目的地形象感知,如住宿條件、人身安全、交往活動(dòng)、服務(wù)質(zhì)量等方面的感知產(chǎn)生影響。因此,本研究考慮國(guó)內(nèi)游客群體的文化價(jià)值差異,選取Hofstede文化維度中的第二個(gè)維度,利用不確定性規(guī)避維度指數(shù)得分劃分高/低不確定性規(guī)避游客群體,探究其對(duì)旅游目的地形象感知的差異。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 文化差異 英漢語(yǔ)言差異
一、前言
語(yǔ)言作為文化的一部分,它是文化的承載體。語(yǔ)言可以突破時(shí)空限制承載文化信息的多方面內(nèi)涵??缥幕浑H和文化緊密結(jié)合,翻譯是在其中將一種語(yǔ)言文字所蘊(yùn)涵的意思用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的文化活動(dòng)。各個(gè)民族在歷史、政治、文化、地理、風(fēng)俗、宗教等方面都存在文化差異,不同民族的語(yǔ)言交流實(shí)質(zhì)上是不同民族的文化交流,只有重視文化內(nèi)涵,處理好跨文化交際中的文化差異,才能克服跨文化交際過(guò)程中的語(yǔ)言障礙,達(dá)到文化交流的目的。在語(yǔ)言交流的過(guò)程中,不同民族的人能否溝通,很大程度上取決于他們對(duì)語(yǔ)言所負(fù)載的文化內(nèi)涵是否理解。
二、文化差異
1.地域文化差異
地域文化主要指地理環(huán)境、自然環(huán)境方面的文化,表現(xiàn)在不同民族對(duì)同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語(yǔ)言表達(dá)形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導(dǎo)致中西文化的差異。如英國(guó)是大西洋上的一個(gè)島國(guó),四面環(huán)海,屬于溫帶海洋氣候。英國(guó)的夏季正是溫暖宜人的季節(jié),常與lovely(可愛(ài)),warm(溫和),nice(美好)相連。而在漢語(yǔ)的文化氛圍中,夏天常與“酷暑炎熱”等詞語(yǔ)聯(lián)系在一起。又如中國(guó)自古以來(lái)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),與耕牛朝夕相處。耕牛是勤勞的象征,漢語(yǔ)中有“老黃牛精神”、“俯首甘為孺子?!钡攘?xí)語(yǔ)。而西方人起源于游牧民族,與奔馬感情深厚,在英語(yǔ)中有大量帶“馬”的習(xí)語(yǔ),如a will horse(勤懇認(rèn)真的人)等。那么在跨文化交際中,就可以將“老黃‘?!狈g為a will “horse”。若對(duì)地球位置、氣候條件、國(guó)家概況等缺乏了解,就很難理解英語(yǔ)語(yǔ)言所表達(dá)的真正含義,反之,對(duì)于漢語(yǔ)也是如此。
2.風(fēng)俗習(xí)慣的差異
風(fēng)俗文化指貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中有民族習(xí)俗、習(xí)慣形成的文化。英漢習(xí)俗差異表現(xiàn)在很多方面。比如中國(guó)人打招呼的方式之一便是問(wèn)對(duì)方“吃飯了沒(méi)有?”。若外國(guó)人聽(tīng)到,他不會(huì)認(rèn)為這是一種“問(wèn)候”的方式,而是對(duì)方拋給他的一個(gè)真正的“問(wèn)題”,他首先會(huì)想“吃沒(méi)有吃”是自己的私事,然后猜“是不是對(duì)方要請(qǐng)吃飯了?”。又如中國(guó)人做了一桌子菜請(qǐng)客,卻說(shuō)“菜不多請(qǐng)慢慢吃?!蓖鈬?guó)人不認(rèn)為這是“客氣話”,反而當(dāng)真,他們就會(huì)想:“菜不多請(qǐng)我們吃,菜多會(huì)不會(huì)就不請(qǐng)我來(lái)了?”這就是風(fēng)俗習(xí)慣差異造成的誤解。在跨文化交際中必須注意,漢語(yǔ)的“吃過(guò)沒(méi)有”應(yīng)翻譯為“Good morning.”或“Hi.”等招呼用語(yǔ);“菜不多”為客套話,按英語(yǔ)的習(xí)俗就是“Help yourself.”。
3.和歷史典故的差異
和歷史典故已深深滲透到語(yǔ)言當(dāng)中,形成文化的個(gè)性差異。儒家、道教、佛教、歷史典故對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深遠(yuǎn)的影響。如“借花獻(xiàn)佛”、“玉帝”、“開(kāi)天”等。在西方,許多歷史典故來(lái)源于古希臘和羅馬神話及圣經(jīng)故事,如Achilles’ heel(唯一致命弱點(diǎn)),meet one’s waterloo(一敗涂地),Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作),Pandora’s box(災(zāi)難、禍害的根源)。有這樣一個(gè)句子:“Without Ceres and Bacchus,Venus grows cold.”在希臘神話中,Ceres,Bacchus,Venus分別是谷神、酒神和愛(ài)神。這句話的意思應(yīng)該是:沒(méi)有飯吃,沒(méi)有酒喝,愛(ài)情再深也干涸。每個(gè)國(guó)家不同的社會(huì)制度、和歷史背景,使得一種文化所包含的信息并不存在于另一種文化之中。
4.價(jià)值觀念與審美情趣的差異
中西方民族有著不同的價(jià)值觀念和審美取向,不同的價(jià)值觀、審美觀、審美習(xí)慣給跨文化交際帶來(lái)的困難可想而知。價(jià)值觀念因文化的不同而各異,是個(gè)人在社會(huì)文化過(guò)程中長(zhǎng)期耳濡目染形成的。在漢語(yǔ)中,“龍”象征著力量、智慧、權(quán)力,但在英語(yǔ)中,“dragon”象征邪惡?!八膬鹤涌芍^天壤之別:一個(gè)是龍,一個(gè)是蟲(chóng)。”有譯者誤譯為:There is a world of difference between his two sons:one is like a dragon,while the other a worm.若了解英國(guó)文化,便知道這樣的理解十分荒謬,把“龍、蟲(chóng)”的漢語(yǔ)比喻原封不動(dòng)套到英語(yǔ)上去了。正確的翻譯為:“There is a world of difference between his two sons:one is very capable,while the other is extremely incompetent.”
5.思維差異
思維方式是一個(gè)民族或者一個(gè)區(qū)域在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中所形成的一種思維定勢(shì)。每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的思維方式。不同的民族文化,反映著持某種語(yǔ)言的民族群體千百年來(lái)形成的語(yǔ)言心理傾向,體現(xiàn)著持該語(yǔ)言民族的思維特征。英漢兩種語(yǔ)言也毫不例外。如,“我發(fā)現(xiàn)你的工作信心不夠?!备鶕?jù)英語(yǔ)思維,“工作信心”即“confidence in one’s work”若譯為“working confidence”就成“中式英語(yǔ)了”。由此可見(jiàn),跨文化交流的翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化,更是兩種思維方式的轉(zhuǎn)換。由于英漢思維的差異導(dǎo)致了這兩種語(yǔ)言內(nèi)容與形式上的差異,翻譯時(shí)要根據(jù)英漢民族的思維方式和表達(dá)習(xí)慣作必要的調(diào)整,提高交際質(zhì)量。
三、結(jié)語(yǔ)
文化差異是跨文化交際中的障礙。面對(duì)文化差異,應(yīng)根據(jù)各自民族文化特點(diǎn),運(yùn)用替換原來(lái)喻體、調(diào)整原語(yǔ)序等方法,使其做到達(dá)意又傳神。要想在兩種文化之間無(wú)阻地交流,除了通曉兩種語(yǔ)言文字之外,還必須了解兩種文化,深刻理解兩種文化之間的差異,盡量減少在跨文化交流中出現(xiàn)誤解和誤用,讓交流更加清晰準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]楊自檢主編.英漢比較與翻譯.上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
[3]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.
[4]賈秀海.論中西文化差異對(duì)翻譯的影響.東北財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(5).
[5]黃志梅.從翻譯中看英漢邏輯思維的不同.安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(5).
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)