公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告

第1篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

關(guān)鍵詞 翻譯教學(xué)平臺(tái);翻譯技能;翻譯實(shí)訓(xùn);教學(xué)管理;Blackboard;Moodle;iSmart

中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B

文章編號(hào):1671-489X(2016)22-0020-04

Introduction to Translation Teaching Platforms in China//WANG

Leyang

Abstract According to the various aims of employing computer tech-

niques to translation teaching, three types of translation teaching platforms are introduced here: translation teaching platform for the sake of teaching management, translation teaching platform for the sake of teaching translation skills, translation teaching platform for

the sake of translation training. Universities can choose the appro-priate platform(s) with reference to the uniqueness of each platform and situations in the university.

Key words translation teaching platform; translation skills; trans-lation training; teaching management; Blackboard; Moodle; iSmart

1 前言

S著改革開放的不斷深入,中國與其他國家之間的交流日益密切。語言是對(duì)外交流的媒介,自20世紀(jì)90年代開始,我國的翻譯人才需求量與日俱增,這給高校的外語人才培養(yǎng)帶來新的機(jī)遇。為了滿足市場的需求,2006年,教育部批準(zhǔn)設(shè)置翻譯本科專業(yè),截至2016年3月,全國共計(jì)230所學(xué)校開設(shè)該專業(yè)。2007年,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化的翻譯人才。截至2014年7月,獲準(zhǔn)試辦翻譯碩士專業(yè)的高校已達(dá)206所。

翻譯本科專業(yè)和碩士專業(yè)如雨后春筍般蓬勃發(fā)展起來,隨之而來的是亟待解決的翻譯教學(xué)問題,其中CAT教學(xué)成為重中之重。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,同時(shí)也為了適應(yīng)語言服務(wù)行業(yè)的實(shí)際需求,中國翻譯教育界正在逐漸擺脫傳統(tǒng)的課本教學(xué)模式,轉(zhuǎn)向CAT教學(xué)模式。

2 三類翻譯教學(xué)平臺(tái)概述

CAT是隨著信息技術(shù)發(fā)展起來的一門交叉學(xué)科,也是翻譯研究的一門分支學(xué)科,專門研究翻譯計(jì)算機(jī)化的相關(guān)內(nèi)容和技巧[1]。很多大學(xué)陸續(xù)開設(shè)CAT課程,但因該門課程開設(shè)時(shí)間較短,各高校的翻譯專業(yè)把計(jì)算機(jī)應(yīng)用于翻譯教學(xué)的深入程度也千差萬別。本文對(duì)翻譯教學(xué)類平臺(tái)的使用情況做了一個(gè)較全面的梳理。根據(jù)計(jì)算機(jī)應(yīng)用于翻譯教學(xué)的不同目的,共介紹三大類翻譯教學(xué)平臺(tái):為教學(xué)管理服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái)、為技能技巧訓(xùn)練服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái)、為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái)。

為教學(xué)管理服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái) 傳統(tǒng)的課本式教學(xué)模式與現(xiàn)代翻譯市場上的實(shí)際需求嚴(yán)重脫節(jié),容易造成學(xué)生或?qū)Ψg學(xué)習(xí)興趣不高,或認(rèn)為用處不大。翻譯學(xué)是典型的理論與實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)科,僅靠教師在課上羅列一些范例來講解翻譯技巧,而不給或很少給學(xué)生提供練習(xí)和交流的機(jī)會(huì),翻譯技巧就會(huì)被擱置成抽象的概念。針對(duì)這一問題,學(xué)界提出“交互式”語言教學(xué)法,并把這一理念應(yīng)用到翻譯課堂教學(xué),將傳統(tǒng)的“教師講、學(xué)生聽”的單向教學(xué)模式轉(zhuǎn)變?yōu)槎嘣换ツJ?,以達(dá)到師生之間以及學(xué)生之間高效交流的目的。

校園網(wǎng)Blackboard系統(tǒng)是為教學(xué)管理服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái)之一。它以課程為中心,為教與學(xué)提供了高效的交流環(huán)境,教師與學(xué)生之間、不同學(xué)生之間可圍繞所教所學(xué)的課程實(shí)現(xiàn)作業(yè)、測試、評(píng)價(jià)等多環(huán)節(jié)的交流,為教師和學(xué)生提供了強(qiáng)大的網(wǎng)上虛擬交流環(huán)境。Blackboard平臺(tái)具體包括課程信息、課程資料、教學(xué)內(nèi)容、作業(yè)、討論版、網(wǎng)上資源、測試、成績管理、小組管理等模塊,并可根據(jù)實(shí)際需求創(chuàng)造新的模塊。教師既是課程的設(shè)計(jì)者與參與者,也是平臺(tái)的管理者,可以對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度、測試成績等進(jìn)行跟蹤統(tǒng)計(jì)[2]。

講授翻譯課程的教師在應(yīng)用Blackboard教學(xué)平臺(tái)時(shí),可以根據(jù)翻譯課的特點(diǎn),在開課之前將一學(xué)期所講課程的框架搭建好,包括課程通知、課程目標(biāo)、教學(xué)大綱、修課要求、教學(xué)內(nèi)容、互動(dòng)分享、常用工具、常用概念、參考資料及課程論壇等模塊。每次課程的內(nèi)容可以包括內(nèi)容簡介、課程講義、微課視頻、案例演示、作業(yè)布置、拓展材料、范文作業(yè)等部分。教師在課前、課中和課后將相應(yīng)的資料上傳,供學(xué)生課前預(yù)習(xí)、課中演練和課后復(fù)習(xí)。

Moodle音譯為“魔燈”,是與Blackboard功能相似的一款教學(xué)平臺(tái)。它是一個(gè)免費(fèi)開放源代碼的軟件包,開發(fā)的理念是建構(gòu)主義教育理論。教師可以根據(jù)自己所授課程的特點(diǎn),使用Moodle來創(chuàng)建課程管理平臺(tái)。將其應(yīng)用于翻譯課程教學(xué),主要是為了增加教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生之間的互動(dòng),克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的諸多缺點(diǎn),如呆板的課堂講解、象征性的課堂討論、被動(dòng)的課后書面翻譯練習(xí)等,提高學(xué)生在課上的學(xué)習(xí)興趣,加強(qiáng)學(xué)生在課后進(jìn)行翻譯實(shí)踐的鍛煉。

Moodle的功能主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:實(shí)現(xiàn)教學(xué)信息一體化和發(fā)展性評(píng)價(jià)體系。

一方面,Moodle教學(xué)平臺(tái)可以把備課、講課、作業(yè)批改、復(fù)習(xí)和考試這五大教學(xué)環(huán)節(jié)都放在計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)上,使教師根據(jù)具體課程性質(zhì)而構(gòu)想出來的教學(xué)理念得以體現(xiàn)。尤其是使用在翻譯課上,能夠在很大程度上克服傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式的一些弊端,實(shí)現(xiàn)課上、課下互動(dòng),學(xué)生隨時(shí)隨地進(jìn)行自主學(xué)習(xí)[3]。

另一方面,Moodle平臺(tái)能夠建立一套比較科學(xué)的發(fā)展性評(píng)價(jià)體系,非常符合翻譯課程的評(píng)價(jià)要求。對(duì)翻譯課程效果的評(píng)價(jià),不應(yīng)當(dāng)只注重結(jié)果,而應(yīng)當(dāng)更注重過程。期末考試的一張考卷只能展現(xiàn)出最終的學(xué)習(xí)效果,并不能體現(xiàn)出學(xué)生翻譯技能提高的整個(gè)過程,教師也不能積極地參與到這個(gè)過程中去。

翻譯課不單是一門講授翻譯知識(shí)的課程,它更注重培養(yǎng)和提高學(xué)生的翻譯能力。社會(huì)建構(gòu)主義理論認(rèn)為,知識(shí)是依靠個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)或體驗(yàn)而獲得的,它不能脫離認(rèn)識(shí)主體而獨(dú)立存在;而知識(shí)的建構(gòu),不能單純憑借人的內(nèi)部心理活動(dòng)而獨(dú)立產(chǎn)生,而是需要外部世界一系列活動(dòng)的刺激才能夠全部完成,它是一種社會(huì)互動(dòng)的結(jié)果[4]。翻譯技能的提高更是如此,必須通過學(xué)習(xí)者與教師、學(xué)習(xí)者之間的相互交流,并在交流的過程中不斷加以調(diào)整和修正才能建構(gòu)起來。這個(gè)過程是逐步發(fā)展的,在發(fā)展的不同階段,需要教師根據(jù)學(xué)生的具體情況提出相應(yīng)的指導(dǎo)。

Moodle教學(xué)平臺(tái)根據(jù)目標(biāo)多元、方式多樣、注重過程的評(píng)價(jià)原則,綜合運(yùn)用觀察、交流、測驗(yàn)、實(shí)際操作、作品展示、自評(píng)與互評(píng)等多種方式,展示學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)過程,便于學(xué)生通過個(gè)體的體驗(yàn)建構(gòu)翻譯能力,也便于教師在學(xué)生建構(gòu)翻譯能力的過程中適時(shí)地給予指導(dǎo)。

為技能技巧訓(xùn)練服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái) 現(xiàn)行翻譯教材的主體內(nèi)容大多與“技能技巧”有關(guān)。雖然很多學(xué)者對(duì)教材中羅列的各類翻譯技巧,如增詞法、減詞法、詞類轉(zhuǎn)換等,提出過批評(píng),認(rèn)為這些都過于程式化,但能夠掌握并熟練運(yùn)用一定的翻譯技能和技巧,這是一個(gè)譯者必須具備的基本條件。因此,教師在課堂上培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,傳授一些行之有效的技巧,是翻譯教學(xué)的一項(xiàng)根本任務(wù)。

傳統(tǒng)的翻譯技能技巧教學(xué)存在一定的劣勢,滿足不了當(dāng)今社會(huì)發(fā)展對(duì)專業(yè)翻譯人才的高要求。傳統(tǒng)的翻譯技能技巧教學(xué)與語言教學(xué)密切相關(guān),多在課堂上進(jìn)行,采取教師講解、學(xué)生練習(xí)的方式。“由于缺少與文本理論的互動(dòng),翻譯教學(xué)往往會(huì)偏向于規(guī)約而非描寫―解釋,使學(xué)習(xí)者受縛于對(duì)比語法的視界而非認(rèn)識(shí)雙語文本轉(zhuǎn)換機(jī)制及其功能和效果的關(guān)聯(lián)等?!盵5]接受這種方法訓(xùn)練的學(xué)生雖然學(xué)到一定的翻譯技能技巧知識(shí),但多停留于對(duì)課本例句的感性認(rèn)識(shí)。當(dāng)他們從事真正的文本翻譯時(shí),由于缺少對(duì)文本的獨(dú)立分析能力和思考能力,在課上學(xué)到的知識(shí)多被拋之于腦后,譯文隨性自由,欠缺嚴(yán)謹(jǐn),受源語影響的痕跡較重,不符合目的語表達(dá)習(xí)慣的語句較多。

此外,傳統(tǒng)翻譯教學(xué)對(duì)于翻譯技能技巧的講解和訓(xùn)練多是以教師印象式的傳授為主。國內(nèi)開設(shè)翻譯專業(yè)的高校數(shù)量在迅速增加,但是師資的培養(yǎng)卻需要一定的時(shí)間。很多高校的師資水平參差不齊,有的雖然接受過專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,但多屬于傳統(tǒng)的技能技巧式訓(xùn)練,與當(dāng)今大數(shù)據(jù)時(shí)代的市場對(duì)專業(yè)翻譯人才的要求存在一定的差距。甚至有些教師并未接受過專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,只是具備良好的外語語言能力,這部分教師面臨轉(zhuǎn)型的問題,亟待快速更新專業(yè)知識(shí)。印象式的翻譯技能技巧教學(xué)對(duì)教師本身的專業(yè)知識(shí)和翻譯經(jīng)驗(yàn)依賴性強(qiáng),缺乏系統(tǒng)性、權(quán)威性,也沒有強(qiáng)有力的理論支持??紤]到目前各高校翻譯師資的現(xiàn)狀,傳統(tǒng)的翻譯技能技巧教學(xué)會(huì)拉大各高校翻譯課教學(xué)水平之間的差距。

為了培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文本的獨(dú)立分析能力,同時(shí)也為了減少印象式教學(xué)對(duì)教師水平的依賴,由香港城市大學(xué)朱純深教授帶領(lǐng)的科研團(tuán)隊(duì)開發(fā)了“iSmart基于精標(biāo)注語料庫的翻譯教學(xué)平臺(tái)”,在香港該平臺(tái)被稱為“clinknotes”。iSmart是結(jié)合計(jì)算機(jī)科學(xué)、IT技術(shù)和語言學(xué)、翻譯學(xué)、語言教學(xué)法、語料庫開發(fā)等專業(yè)知識(shí),由翻譯學(xué)專家、語言學(xué)專家及計(jì)算機(jī)專家共同開發(fā)的。它適合課堂教學(xué)及遠(yuǎn)程在線教學(xué),尤其適合于自學(xué)。

相比于傳統(tǒng)的翻譯技能技巧教學(xué),同樣側(cè)重于翻譯技能技巧訓(xùn)練的iSmart翻譯教學(xué)平臺(tái)的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在3個(gè)方面:先進(jìn)的開發(fā)理念、科學(xué)的精標(biāo)注系統(tǒng)、靈活的課外學(xué)習(xí)環(huán)境。平臺(tái)開發(fā)的初衷在于高效地、低成本地解決高校翻譯技能技巧教學(xué)的諸多實(shí)際操作問題,包括合格的翻譯師資不夠、課堂模式單一、訓(xùn)練和細(xì)評(píng)匱乏、質(zhì)量控制不夠優(yōu)化、翻譯教學(xué)知識(shí)體系化不足、翻譯教學(xué)資源有限等題。

針對(duì)合格的翻譯師資不夠和課堂模式單一的問題,iSmart的解決方式是以雙語文本的功能和效果分析為出發(fā)點(diǎn),而非傳統(tǒng)的以單句為范例講解技能技巧的方式。文本的選擇和技能技巧的講解基于理論研究,如篇章語言學(xué)、系統(tǒng)功能語言學(xué)、文體學(xué)和話語研究等,而非印象式教學(xué),這樣可以減少對(duì)師資的依賴。

課堂教學(xué)模式也由單一的知識(shí)灌輸,轉(zhuǎn)變?yōu)檎n上教師以文本和效果分析為驅(qū)動(dòng)來引導(dǎo)學(xué)生思考,與課下學(xué)生自學(xué)相結(jié)合的方式,大大提高了翻譯教學(xué)的效率。

針對(duì)訓(xùn)練和細(xì)評(píng)匱乏、質(zhì)量控制不夠優(yōu)化這兩個(gè)問題,iSmart平臺(tái)設(shè)計(jì)了精標(biāo)注中英雙語平行語料庫,標(biāo)注詞就是中英雙語轉(zhuǎn)換時(shí)所需的各種技能技巧。語料庫中每個(gè)標(biāo)注都經(jīng)過一級(jí)輸入、校對(duì)斷句、文獻(xiàn)查閱、標(biāo)注撰寫、專家初審、打回修改、專家再審和最終提交等步驟,每一個(gè)步驟都經(jīng)過嚴(yán)格的學(xué)術(shù)質(zhì)量把關(guān),具有當(dāng)前一般的教學(xué)資源無法比擬的專業(yè)性和實(shí)用性[6]。以標(biāo)注詞為線索,教師可以有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練,學(xué)生也可以在課下自學(xué)。語料庫中專家的評(píng)注非常嚴(yán)謹(jǐn),能夠保證評(píng)注和翻譯質(zhì)量的權(quán)威性。

針對(duì)翻譯教學(xué)知識(shí)體系化不足、翻譯教學(xué)資源有限等問題,iSmart平臺(tái)設(shè)計(jì)了系統(tǒng)的標(biāo)注詞導(dǎo)航,已納入的雙語文本語料達(dá)幾百萬字,并且語料庫收集的語料題材比較廣泛、文理兼顧,適合本科和碩士不同的翻譯水平。除講解用的語料庫之外,還配有大量的習(xí)題庫。教師課上講不完的,學(xué)生可以在課下自由學(xué)習(xí)。

該平臺(tái)在香港城市大學(xué)和香港中文大學(xué)已使用兩年,目前廣東外語外貿(mào)大學(xué)是該平臺(tái)的內(nèi)地教學(xué)示范基地。廣東石油化工學(xué)院、廣東第二師范學(xué)院、西交利物浦大學(xué)等學(xué)校也在使用該平臺(tái)進(jìn)行教學(xué)。由于iSmart走向市場的時(shí)間非常短,與傳神、雅信、Trados等本地化服務(wù)平臺(tái)相比,目前使用iSmart的學(xué)校數(shù)量并不多。但從香港城市大學(xué)和香港中文大學(xué)的使用報(bào)告來看,學(xué)生和教師對(duì)該平臺(tái)持肯定評(píng)價(jià)。香港城市大學(xué)85%的本科生和91%的碩士生希望能在課程教學(xué)結(jié)束后繼續(xù)使用該平臺(tái)。學(xué)生認(rèn)為該平臺(tái)容易上手、靈活便捷,使他們有更多的學(xué)習(xí)動(dòng)力和自由。香港中文大學(xué)的教師認(rèn)為,iSmart選取的語料難度適中,文本形式多元,有利于課堂教學(xué);標(biāo)注詞清晰、說服力強(qiáng),可有效幫助學(xué)生理解文本現(xiàn)象和翻譯現(xiàn)象;平臺(tái)的追蹤設(shè)計(jì)有助于教師了解學(xué)生在課下的使用情況;平臺(tái)的各個(gè)模塊聯(lián)系緊密,雙語和翻譯學(xué)習(xí)過程比較系統(tǒng)化。

為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的翻譯教學(xué)平臺(tái) 信息化大數(shù)據(jù)時(shí)代的翻譯工作模式與傳統(tǒng)的翻譯工作模式有著明顯的差異。傳統(tǒng)的翻譯工作更多依賴譯者個(gè)體進(jìn)行雙語文本的處理,而信息化大數(shù)據(jù)時(shí)代的翻譯是一項(xiàng)由“雙語轉(zhuǎn)換”“管理藝術(shù)”“IT技術(shù)”結(jié)合而成的復(fù)雜組合體。翻譯服務(wù)供應(yīng)商對(duì)從業(yè)人員提出更高的要求:職業(yè)譯員不僅需要具備雙語甚至是多語的轉(zhuǎn)換能力,還特別強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)合作能力,能熟練使用CAT輔助工具等。是否掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具,是否具備翻譯項(xiàng)目處理經(jīng)驗(yàn),已經(jīng)成為職業(yè)翻譯工作者的必要條件。

為了提高學(xué)生在職場上的競爭力,幫助學(xué)生掌握翻譯實(shí)戰(zhàn)技能,積累項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),需要在學(xué)習(xí)階段就采用實(shí)訓(xùn)或?qū)嵙?xí)的方式對(duì)學(xué)生進(jìn)進(jìn)行培養(yǎng)。“為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的教學(xué)平臺(tái)”就是指教師采用與市場上的職業(yè)譯員基本相似的工作模式對(duì)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)進(jìn)行指導(dǎo)和實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。目前國內(nèi)比較常用的此類教學(xué)平臺(tái)有傳神、雅信和Trados三個(gè)品牌。三個(gè)品牌的翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)平臺(tái)雖各有特點(diǎn),但大同小異。總體來說,此類平臺(tái)可實(shí)現(xiàn)兩大功能:教學(xué)管理功能和翻譯實(shí)訓(xùn)功能。

在教學(xué)管理模塊下,教師在開課前可以建立自己的課程信息,并把相關(guān)的課程資料和翻譯素材上傳,便于重復(fù)利用已建立的課程數(shù)據(jù)。在授課過程中,教師可以與學(xué)生實(shí)時(shí)互動(dòng),講解、點(diǎn)評(píng)例文和學(xué)生的習(xí)作。課后,教師與學(xué)生之間可以實(shí)現(xiàn)多種模式的作業(yè)批改。學(xué)生也可以根據(jù)自己的時(shí)間,靈活安排自主學(xué)習(xí)。課程結(jié)束后,教師可以在系統(tǒng)中安排在線考試,并進(jìn)行成績分析和錯(cuò)誤分析。

翻譯實(shí)訓(xùn)模塊以實(shí)際翻譯項(xiàng)目處理流程和翻譯團(tuán)隊(duì)成員為參考,設(shè)計(jì)了簡化的實(shí)訓(xùn)流程。前期的商務(wù)環(huán)節(jié)和后期的輔助環(huán)節(jié)予以簡化,重點(diǎn)放在翻譯活動(dòng)的生產(chǎn)及管理環(huán)節(jié),翻譯活動(dòng)中的非核心流程和成員則通過情境模擬和虛擬角色完成。這樣既能保證實(shí)訓(xùn)的針對(duì)性,又能保留翻譯場景的完整性。

實(shí)訓(xùn)模塊主要包含兩大類:個(gè)人實(shí)訓(xùn)和團(tuán)隊(duì)實(shí)訓(xùn)。個(gè)人實(shí)訓(xùn)是指為提高學(xué)生翻譯能力而進(jìn)行的單項(xiàng)訓(xùn)練,在訓(xùn)練過程中系統(tǒng)會(huì)根據(jù)學(xué)生當(dāng)前的錯(cuò)誤給出實(shí)時(shí)指導(dǎo)。除譯員角色外,團(tuán)隊(duì)中的其余角色均由系統(tǒng)虛擬完成,便于學(xué)生在課前和課后進(jìn)行個(gè)人技能的訓(xùn)練。團(tuán)隊(duì)實(shí)訓(xùn)是多人參與的實(shí)訓(xùn)方式,教師、學(xué)生可組成模擬團(tuán)隊(duì),在平臺(tái)上開展實(shí)訓(xùn)。

3 三類翻譯教學(xué)平臺(tái)的比較

三類翻譯教學(xué)平臺(tái)各具特色,各有所長。

為教學(xué)管理服務(wù)的平臺(tái)的優(yōu)點(diǎn)與不足 為教學(xué)管理服務(wù)的平臺(tái)的最大優(yōu)點(diǎn)體現(xiàn)在它的開放性和創(chuàng)新性。雖然Blackboard和Moodle并不是針對(duì)翻譯課程教學(xué)而專門設(shè)計(jì)的,但是它們的設(shè)計(jì)理念非常符合翻譯教學(xué)側(cè)重交流互動(dòng)的要求。教師既是課程的設(shè)計(jì)者與參與者,也是平臺(tái)的管理者,可以對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度、測試成績等進(jìn)行跟蹤統(tǒng)計(jì)。在分析學(xué)生在某一階段的學(xué)習(xí)效果之后,可以在平臺(tái)上添加或創(chuàng)造新的模塊,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)行適時(shí)的、科學(xué)的、有針對(duì)性的指導(dǎo)。

此類平臺(tái)的弱點(diǎn)體現(xiàn)在它對(duì)教師的依賴性較大。此類平臺(tái)并不具有語料庫功能,課堂講解及課下練習(xí)的語料仍需教師自行添加,而這些語料的添加、處理和講解依靠的是教師自身的判斷力和翻譯能力,缺乏理論依據(jù),系統(tǒng)性不強(qiáng),更沒有權(quán)威專家的評(píng)注。在教師本身不具備較高的翻譯、教學(xué)理論和計(jì)算機(jī)應(yīng)用水平的情況下,此類教學(xué)平臺(tái)很可能無法達(dá)到理想的效果。

為技能技巧訓(xùn)練服務(wù)的平臺(tái)的優(yōu)點(diǎn)與不足 為技能技巧訓(xùn)練服務(wù)的平臺(tái)的最大優(yōu)點(diǎn)是權(quán)威性和系統(tǒng)性。此類平臺(tái)的語料全部經(jīng)過權(quán)威專家的審核,無論是源語文本還是目的語文本,均列出詳細(xì)的、權(quán)威的分析和講解。此類平臺(tái)的設(shè)計(jì)是建立在系統(tǒng)的理論知識(shí)之上的,涉及的理論包括語言學(xué)、翻譯學(xué)、語言教學(xué)法、語料庫開發(fā)等。所有精標(biāo)注詞的分類均經(jīng)過科學(xué)的系統(tǒng)分析,并非由計(jì)算機(jī)自行添加,也不是由開發(fā)者個(gè)人憑借經(jīng)驗(yàn)隨意添加。語料的呈現(xiàn)也是系統(tǒng)性的。所有語料均以篇章的形式呈現(xiàn),而并不是數(shù)據(jù)提取式的單個(gè)語句,便于使用者從篇章的整體角度對(duì)源語文本和目的語文本進(jìn)行系y的分析。權(quán)威性這一優(yōu)點(diǎn)能夠降低對(duì)教師翻譯能力的依賴性,保證教學(xué)質(zhì)量。系統(tǒng)性這一優(yōu)點(diǎn)能夠讓學(xué)生通過短時(shí)期的強(qiáng)化訓(xùn)練,迅速掌握扎實(shí)的翻譯技能技巧。

此類平臺(tái)的弱點(diǎn)在于語料更新速度較慢。由于語料、精標(biāo)注詞的添加均需經(jīng)過權(quán)威專家的審核,因而此類平臺(tái)的語料庫目前所包含的語料數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的平臺(tái),語料更新的速度也比較慢。

為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的平臺(tái)的優(yōu)點(diǎn)與不足 為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的平臺(tái)的一大優(yōu)點(diǎn)是語料庫龐大,并且語料的更新速度快。這一平臺(tái)的使用者并不是單個(gè)的個(gè)體,而是一個(gè)團(tuán)隊(duì)。團(tuán)隊(duì)中的任何成員所完成的雙語文本都可以隨時(shí)放入本團(tuán)隊(duì)所使用的語料庫中,團(tuán)隊(duì)中的任何成員也都有權(quán)限查看或使用其他成員輸入的雙語文本。此外,團(tuán)隊(duì)還可以通過購買語料庫的方式,購買開發(fā)方或其他團(tuán)隊(duì)已經(jīng)完成的語料庫。從理論上來說,任何一個(gè)平臺(tái)的使用者都可能成為語料庫的建設(shè)者。因此,語料庫的擴(kuò)展和更新并不需要平臺(tái)的最高管理者統(tǒng)一授權(quán),使用者就可以較自由地完成擴(kuò)展和更新操作。

此類平臺(tái)的另一大優(yōu)點(diǎn)是與職場上的實(shí)際操作非常接近。在項(xiàng)目處理流程方面,為翻譯實(shí)訓(xùn)服務(wù)的教學(xué)平臺(tái)在設(shè)計(jì)上參考了實(shí)際翻譯項(xiàng)目處理流程,雖然經(jīng)過一定程度的簡化,但與職場上的實(shí)際流程基本相同。簡化的部分主要是前期的商務(wù)環(huán)節(jié)和后期的輔助環(huán)節(jié),因?yàn)檫@兩個(gè)環(huán)節(jié)的重點(diǎn)并不在于培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力,也超出了授課教師的能力范圍。未經(jīng)任何簡化的部分主要是與培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力密切相關(guān)的翻譯活動(dòng)的生產(chǎn)及管理流程,這兩個(gè)流程對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力至關(guān)重要,也是教師授課內(nèi)容的重點(diǎn)。

此類教學(xué)平臺(tái)的缺點(diǎn)主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面。

首先,由于無法以篇章的形式呈現(xiàn)語料,當(dāng)計(jì)算機(jī)給出備選翻譯時(shí),學(xué)生對(duì)語料的挑選方法很可能仍然來源于教師印象式的教學(xué)方式。在很多情況下,雙語翻譯需要考慮上下文以及篇章的整體特點(diǎn),而不是單純地以語句為單位來確定特定詞匯或句式的選擇。學(xué)生對(duì)源語的分析和對(duì)目的語的形成、選擇和翻譯是在篇章的基礎(chǔ)上逐漸建構(gòu)起來的。也就是說,學(xué)生的翻譯技能與技巧的學(xué)習(xí)需要外部因素的不斷刺激,通過積累個(gè)體的經(jīng)驗(yàn)而逐漸建構(gòu)起來。雖然此類平臺(tái)有強(qiáng)大的術(shù)語庫和語料庫功能,但在實(shí)際操作過程中,相似的術(shù)語或語料只能以單句的形式呈現(xiàn)出來,而不是以篇章的形式。缺少了篇章這個(gè)外部因素,學(xué)生個(gè)體的分析能力很可能無法建構(gòu),從而導(dǎo)致在翻譯實(shí)踐過程中,學(xué)生依賴的仍然是教師在課堂上通過印象式教學(xué)方式傳授的“翻譯知識(shí)”,而不是通過外部因素的刺激而建構(gòu)起來的“翻譯技能”。

其次,術(shù)語庫和語料庫的質(zhì)量無法得到保證。為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的教學(xué)平臺(tái)屬于本地化服務(wù)平臺(tái),是建立在對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行搜索提取的計(jì)算機(jī)功能之上的,因此,它們的使用范圍僅止于數(shù)據(jù)提取。一方面,從理論上來講,任何此類平臺(tái)的使用者都有權(quán)擴(kuò)展術(shù)語庫和語料庫,而這一擴(kuò)展的過程并不總是能夠得到翻譯專家的權(quán)威指導(dǎo),因此,術(shù)語庫和語料庫的質(zhì)量并不穩(wěn)定;另一方面,雖然術(shù)語庫和語料庫中有標(biāo)注詞,但標(biāo)注詞的添加是由計(jì)算機(jī)自動(dòng)完成的,語言千變?nèi)f化,而計(jì)算機(jī)只具備識(shí)別功能,并不具備分析功能,因而由算機(jī)自動(dòng)添加的標(biāo)注詞也會(huì)降低術(shù)語庫和語料庫的可靠性。

4 結(jié)論

三類翻譯教學(xué)平臺(tái)各有所長,各高校可根據(jù)自身的師資水平、硬件設(shè)施、學(xué)生水平等因素綜合考慮,選擇適合自己的翻譯教學(xué)平臺(tái)。如果硬件條件允許,盡量同時(shí)配備三類翻譯教學(xué)平臺(tái),以滿足不同年級(jí)、不同水平的學(xué)生的需求;如果硬件條件有限,至少應(yīng)配備一套為實(shí)訓(xùn)服務(wù)的平臺(tái),這樣可以與翻譯市場實(shí)現(xiàn)良好的對(duì)接,畢業(yè)生能夠較快地適應(yīng)職場需求。

在生源水平并不太高的情況下,可以同時(shí)配備兩套平臺(tái):技能技巧平臺(tái)和實(shí)訓(xùn)平臺(tái)。先通過技能技巧平臺(tái)提高學(xué)生的基本翻譯技能,再通過實(shí)訓(xùn)平臺(tái)綜合培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。在生源水平較高的情況下,可以綜合使用教學(xué)管理平臺(tái)和實(shí)訓(xùn)平臺(tái)。教師可以利用教學(xué)管理平臺(tái)的創(chuàng)新性和靈活性對(duì)學(xué)生提出更高的要求,也可以利用實(shí)訓(xùn)平臺(tái)來幫助學(xué)生適應(yīng)未來的職場。

總之,翻譯教學(xué)平臺(tái)的選擇需要綜合考慮多方面的因素。此外,在配備了相應(yīng)的教學(xué)平臺(tái)之后,需要教師和學(xué)生提高對(duì)教學(xué)平臺(tái)的利用率,充分發(fā)揮翻譯教學(xué)平臺(tái)的優(yōu)勢,更好地為翻譯教學(xué)服務(wù)。參考文獻(xiàn)

[1]Chan Sin-wai. A Dictionary of Translation Technology[M].Hong Kong: The Chinese University Press,2004:258.

[2]王華樹.Blackboard教學(xué)平臺(tái)在計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].大學(xué)教育,2015(2):17-20.

[3]韋建華.基于Moodle平臺(tái)人機(jī)互動(dòng)翻譯教學(xué)的探索與實(shí)踐[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2015,9(4):108-113.

[4]成曉光.社會(huì)建構(gòu)主義的語言哲學(xué)基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2005(1):3-7.

第2篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);翻譯實(shí)訓(xùn);建構(gòu)主義;項(xiàng)目教學(xué)

社會(huì)的發(fā)展推動(dòng)教育的進(jìn)步,也必然催生教育理念和教育方法的革新。21世紀(jì)我國高校英語專業(yè)人才培養(yǎng)的重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生獲取知識(shí)的能力、獨(dú)立思考的能力與創(chuàng)新的能力,教學(xué)方法應(yīng)以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),開展以任務(wù)為中心的,形式多樣的教學(xué)活動(dòng),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),讓學(xué)生參與學(xué)習(xí)的全過程。鑒于此,英語專業(yè)教學(xué)應(yīng)該突破傳統(tǒng),提倡以學(xué)習(xí)者為中心,讓學(xué)習(xí)者在教師的引導(dǎo)和協(xié)助下主動(dòng)探索知識(shí)、發(fā)現(xiàn)知識(shí)進(jìn)而實(shí)現(xiàn)所學(xué)知識(shí)的意義建構(gòu)。本文以基礎(chǔ)筆譯課程的翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)為例,探討項(xiàng)目教學(xué)法在本科英語專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用。

一、項(xiàng)目教學(xué)模式

項(xiàng)目教學(xué)法(Project-Based Learning)是主張將教學(xué)內(nèi)容隱含在有代表性的項(xiàng)目中,以完成項(xiàng)目任務(wù)作為教學(xué)活動(dòng)的中心;學(xué)生在老師的指導(dǎo)下,通過對(duì)學(xué)習(xí)資源的主動(dòng)應(yīng)用,在自主探索和互動(dòng)協(xié)作的學(xué)習(xí)過程中找出完成任務(wù)的方法,最后通過項(xiàng)目的完成實(shí)現(xiàn)意義構(gòu)建的教學(xué)模式。

(一) 項(xiàng)目教學(xué)的理論依據(jù)

項(xiàng)目教學(xué)法是建立在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)上的一種教學(xué)方法,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為知識(shí)是學(xué)習(xí)者在一定情境中借助他人的協(xié)助,利用必要的資源,通過自我構(gòu)建獲得的。

易言之,就是讓學(xué)習(xí)者在一定的社會(huì)背景下,利用學(xué)習(xí)資源,借助教師和其他學(xué)習(xí)者的幫助,通過協(xié)作式學(xué)習(xí)主動(dòng)獲得知識(shí)和能力,實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)。建構(gòu)主義理論建議以學(xué)習(xí)者為中心,學(xué)習(xí)者主動(dòng)去探索知識(shí)、發(fā)現(xiàn)知識(shí);鼓勵(lì)教師在教學(xué)中開展討論活動(dòng),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,指導(dǎo)幫助其主動(dòng)構(gòu)建知識(shí)。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)六要素中的第一個(gè)要素就是“創(chuàng)設(shè)情境”,其在現(xiàn)代教學(xué)中的具體實(shí)現(xiàn)以項(xiàng)目教學(xué)模式為典型代表。

(二)項(xiàng)目教學(xué)的內(nèi)涵特征

項(xiàng)目教學(xué)法是一種以學(xué)生為中心、以實(shí)踐探究為中心、以項(xiàng)目活動(dòng)為中心的教學(xué)模式,其采取團(tuán)隊(duì)協(xié)作的方式,幫助學(xué)生完成仿真學(xué)習(xí)項(xiàng)目、組織學(xué)生在做中學(xué)。項(xiàng)目教學(xué)法要求學(xué)習(xí)者圍繞(教師提出的)真實(shí)世界中的問題,運(yùn)用已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),尋找解決問題的途徑,并對(duì)解決問題的結(jié)果進(jìn)行反思和評(píng)價(jià)。

項(xiàng)目教學(xué)法同時(shí)具備情景式學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí)的特點(diǎn),能夠有效促進(jìn)學(xué)生在實(shí)踐中對(duì)知識(shí)進(jìn)行主動(dòng)探索、主動(dòng)發(fā)現(xiàn)以及主動(dòng)構(gòu)建?;谄鋵?shí)踐性、創(chuàng)造性、自主性和協(xié)作性特色,項(xiàng)目教學(xué)法相對(duì)于傳統(tǒng)課堂教學(xué)具有獨(dú)特的優(yōu)越性,對(duì)于當(dāng)前社會(huì)所需求的實(shí)踐型、應(yīng)用型人才培養(yǎng)有一定的實(shí)效性。教育部在《關(guān)于地方本科高校轉(zhuǎn)型發(fā)展試點(diǎn)的指導(dǎo)意見》中明確提出高校人才培養(yǎng)要積極推行案例教學(xué)和項(xiàng)目教學(xué)法,項(xiàng)目教學(xué)模式是高校教學(xué)改革研究和探討的重要課題之一。

(三)項(xiàng)目教學(xué)的發(fā)展趨勢

項(xiàng)目教學(xué)法于1969年由美國的神經(jīng)病學(xué)教授霍華德?巴羅斯(Howard Barrow)首創(chuàng),之后在多個(gè)國家受到重視,尤其是從20世紀(jì)70年代起開始被廣泛運(yùn)用到醫(yī)學(xué)之外的各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。項(xiàng)目教學(xué)法于1992年在我國由教育工作者提出,開始時(shí)在一些醫(yī)科院校得到嘗試,逐步擴(kuò)展到其他教育領(lǐng)域。

在經(jīng)歷了“引進(jìn)探索”和“快速發(fā)展”兩個(gè)階段后,項(xiàng)目教學(xué)法目前正處于“創(chuàng)新運(yùn)用”階段,相關(guān)研究論文的質(zhì)量和創(chuàng)新性明顯提升。項(xiàng)目教學(xué)法注重與職業(yè)實(shí)踐相結(jié)合,傾向于實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,而外語專業(yè)教學(xué)正具備很強(qiáng)的實(shí)踐性,項(xiàng)目教學(xué)法在這一領(lǐng)域里已經(jīng)受到重視,項(xiàng)目教學(xué)法現(xiàn)在已成為國際英語應(yīng)用語言學(xué)研究的前沿課題,也是外語教學(xué)和二語習(xí)得的研究熱點(diǎn)。翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的語言實(shí)踐活動(dòng),翻譯教學(xué)作為外語專業(yè)的基礎(chǔ)主干課程,同樣具備很強(qiáng)的實(shí)踐性。然而目前我國大多數(shù)高校英語專業(yè)筆譯課程的教學(xué)往往停留在技巧講解、翻譯舉例和簡單練習(xí)“三步曲”上,與行業(yè)聯(lián)系不夠緊密,忽略了市場的真實(shí)需求,培養(yǎng)出來的學(xué)生缺乏足夠的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。鑒于此,英語專業(yè)筆譯課程除了要進(jìn)行具體翻譯技巧的講解練習(xí)外,還應(yīng)以行業(yè)為導(dǎo)向,給學(xué)生提供真實(shí)的訓(xùn)練情境,讓學(xué)生花較多時(shí)間體驗(yàn)、完成真實(shí)的翻譯任務(wù),通過反復(fù)的翻譯實(shí)踐提高翻譯技能。基于翻譯實(shí)訓(xùn)的教學(xué)特色和要求,建構(gòu)主義指導(dǎo)下的項(xiàng)目教學(xué)模式實(shí)為不二之選。

二、項(xiàng)目教學(xué)在翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中的應(yīng)用

翻譯課程要求學(xué)生有一定的雙語基礎(chǔ),且學(xué)生應(yīng)該多實(shí)踐才能提高翻譯能力,所以應(yīng)在高年級(jí)開設(shè)兩個(gè)學(xué)期。第一學(xué)期主要傳授基本翻譯知識(shí)和常用翻譯技巧,讓學(xué)生熟悉并掌握翻譯技能,對(duì)于該部分教學(xué)筆者已另文討論“翻轉(zhuǎn)課堂模式”的適用性;第二學(xué)期以分類卓越為指導(dǎo),以行業(yè)發(fā)展為導(dǎo)向,為學(xué)生提供真實(shí)翻譯情境,通過實(shí)訓(xùn)讓學(xué)生提高綜合翻譯能力,適應(yīng)市場上企事業(yè)單位對(duì)翻譯人才的真實(shí)需求,此部分翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)應(yīng)采用項(xiàng)目教學(xué)模式為宜(具體設(shè)計(jì)如圖1),將教學(xué)過程具體構(gòu)建為項(xiàng)目設(shè)置、團(tuán)隊(duì)組建、項(xiàng)目實(shí)施和項(xiàng)目匯報(bào)4個(gè)環(huán)節(jié)。

(一)設(shè)置項(xiàng)目

在項(xiàng)目教學(xué)法中,項(xiàng)目的選取是關(guān)鍵。教學(xué)的整個(gè)過程和所有內(nèi)容都要以項(xiàng)目來貫徹,項(xiàng)目一旦確定,整個(gè)教學(xué)過程也就確定下來了。在進(jìn)行項(xiàng)目設(shè)置之前,教師要對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行分析,總體上要體現(xiàn)分類卓越的思想,關(guān)注學(xué)生可能從事的職業(yè),在此基礎(chǔ)上優(yōu)化選取具體的項(xiàng)目文本以待翻譯。如筆者所在高校的筆譯課程以商務(wù)情報(bào)翻譯為特色,在進(jìn)行項(xiàng)目設(shè)置時(shí)教師從本?!吧虅?wù)情報(bào)研究所”語料庫選取商務(wù)情報(bào)文本,這些語料均是從世界知名商務(wù)咨詢公司官方網(wǎng)站上搜集而來而且持續(xù)同步更新,具有絕對(duì)的真實(shí)性和時(shí)效性。

教師還應(yīng)注意項(xiàng)目內(nèi)容的典型性,所選語料要能反映同類文本的一般特性,起到觸類旁通的作用。項(xiàng)目設(shè)置時(shí)還應(yīng)體現(xiàn)層次,對(duì)文本長度和難度的選取要與學(xué)生的翻譯能力相匹配,做到循序漸進(jìn),過于容易或過于困難的項(xiàng)目都無法起到有效訓(xùn)練的效果,只能是浪費(fèi)學(xué)生寶貴的學(xué)習(xí)時(shí)間與精力。最后,翻譯項(xiàng)目內(nèi)容的確定還應(yīng)保證其沒有現(xiàn)成譯文,避免出現(xiàn)學(xué)生抄襲敷衍的現(xiàn)象。

(二)組建團(tuán)隊(duì)

項(xiàng)目教學(xué)法的一大顯著特色就是合作學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生為達(dá)到一個(gè)共同的目標(biāo)在小組中從事學(xué)習(xí)活動(dòng)。因此項(xiàng)目實(shí)施前,必須要建立項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),按每個(gè)團(tuán)隊(duì)4~5人將班級(jí)學(xué)生分組。我國高校英語專業(yè)翻譯課程通常以小班教學(xué)為主,使項(xiàng)目教學(xué)的實(shí)施成為可能:團(tuán)隊(duì)成員過多有可能造成團(tuán)隊(duì)管理困y,而團(tuán)隊(duì)數(shù)量過多則不利于教師對(duì)整個(gè)教學(xué)班級(jí)的指導(dǎo)和監(jiān)控。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成立后要選定組長,教師給組長下達(dá)項(xiàng)目任務(wù),給出項(xiàng)目標(biāo)準(zhǔn)和結(jié)項(xiàng)目標(biāo)。為避免出現(xiàn)團(tuán)隊(duì)面臨項(xiàng)目時(shí)手無足措,教師可以給各組提供相關(guān)翻譯文本作互文性參考,并明示組長應(yīng)該帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)先做什么、再做什么。

教師還要指導(dǎo)各組長與組員開會(huì)商定項(xiàng)目計(jì)劃書,就各組項(xiàng)目進(jìn)度、任務(wù)細(xì)分、環(huán)節(jié)安排以及成員分工做出初步規(guī)劃,項(xiàng)目實(shí)施前教師對(duì)計(jì)劃書進(jìn)行審定并提出修改意見,確保項(xiàng)目實(shí)施的有條不紊。在團(tuán)隊(duì)的組建過程中,學(xué)生將在教師的引導(dǎo)下學(xué)會(huì)如何歡迎他人以及受到他人歡迎,如何爭取自己感興趣的任務(wù)以及坦然接受團(tuán)隊(duì)的安排,學(xué)會(huì)在觀點(diǎn)的碰撞中審視自己、了解他人,切身體會(huì)團(tuán)隊(duì)的涵義。

(三)實(shí)施項(xiàng)目

翻譯項(xiàng)目的實(shí)施是整個(gè)教學(xué)的核心階段,是學(xué)生對(duì)所學(xué)翻譯知識(shí)進(jìn)行系統(tǒng)內(nèi)化,實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)的關(guān)鍵過程。項(xiàng)目實(shí)施之初,教師首先對(duì)項(xiàng)目涉及的翻譯重點(diǎn)和難點(diǎn)做啟發(fā)式講解,但應(yīng)注意言簡意賅。然后各組對(duì)項(xiàng)目文本進(jìn)行深入探討;確定目標(biāo)讀者和目標(biāo)文化;選擇合理的翻譯策略,如追求歸化抑或傾向異化、追求對(duì)原文的忠實(shí)抑或強(qiáng)調(diào)譯文的可讀性。除了要統(tǒng)一翻譯策略,小組還應(yīng)對(duì)文本中多次出現(xiàn)的行業(yè)術(shù)語和特殊表達(dá)商定一致,避免同一詞語出現(xiàn)多個(gè)翻譯版本。在明確指導(dǎo)思想后,團(tuán)隊(duì)成員各司其職(包括具體翻譯、譯文校對(duì)、文檔排版等),按照計(jì)劃書要求完成任務(wù)。

項(xiàng)目教學(xué)要求更多的課堂討論,因此建議將個(gè)體探究放在課外完成,課堂主要進(jìn)行小組討論。學(xué)生通過“課前發(fā)現(xiàn)問題、課上解決問題”的方式推進(jìn)項(xiàng)目實(shí)施,提高翻譯能力,鍛煉團(tuán)隊(duì)合作。教師在此過程中主要起監(jiān)督引導(dǎo)作用,通過抽查進(jìn)度、參與討論等方式掌握各組項(xiàng)目實(shí)施情況。當(dāng)學(xué)生存在疑惑需要協(xié)助時(shí),教師仍應(yīng)以啟發(fā)為主,誘導(dǎo)學(xué)生自主尋求解決方案。翻譯工作不能一蹴而就,譯文要達(dá)到項(xiàng)目驗(yàn)收的標(biāo)準(zhǔn)也必然要經(jīng)歷商榷修改,精益求精后方可定稿排版。

(四)匯報(bào)考核

小組在實(shí)施項(xiàng)目過程中涉及到的翻譯問題和解決方案,成員在完成項(xiàng)目過程中的實(shí)踐體會(huì)和翻譯感悟,團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該進(jìn)行記錄整理形成報(bào)告。這個(gè)過程的實(shí)施有利于學(xué)生從實(shí)踐中體會(huì)和總結(jié)翻譯方法,有利于學(xué)生翻譯水平的鞏固提高。除了記錄項(xiàng)目實(shí)施過程中的問題和體會(huì),項(xiàng)目匯報(bào)還應(yīng)對(duì)小組成員在項(xiàng)目過程中的表現(xiàn)、任務(wù)完成的質(zhì)量等情況進(jìn)行總結(jié),促進(jìn)項(xiàng)目管理和團(tuán)隊(duì)合作能力的提升。項(xiàng)目總結(jié)的另外一項(xiàng)重要工作就是進(jìn)行項(xiàng)目評(píng)價(jià),建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理念指導(dǎo)下的學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)需要將行為的過程和成果都納入?yún)⒖肌m?xiàng)目教學(xué)法的考核環(huán)節(jié)應(yīng)通過學(xué)生自評(píng)、成員互評(píng)以及教師評(píng)價(jià)等方式,對(duì)學(xué)生進(jìn)行綜合評(píng)定,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)不足、揚(yáng)長避短,以不斷提高翻譯水平和項(xiàng)目管理、執(zhí)行能力。

有條件的實(shí)訓(xùn)教學(xué)還可以引入外部反饋,邀請(qǐng)其他翻譯教師或同行專家對(duì)學(xué)生的項(xiàng)目成果進(jìn)行第三方審定,給學(xué)生提供最客觀、最真實(shí)的反饋,學(xué)生根據(jù)各方意見再次完善項(xiàng)目成果。教師最后組織學(xué)生進(jìn)行成果展示,將各團(tuán)隊(duì)的成果精美裝訂并分享留念,激發(fā)學(xué)生的成就感與上進(jìn)心,鼓勵(lì)學(xué)生以更大的熱情投入課程學(xué)習(xí)。

三、項(xiàng)目教學(xué)的挑戰(zhàn)

基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的項(xiàng)目教學(xué)法具有情境學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)的特點(diǎn),對(duì)實(shí)踐性較強(qiáng)的課程教學(xué)有著積極的指導(dǎo)作用,但是不可否認(rèn),項(xiàng)目教學(xué)法在實(shí)際操作中需涉及諸多因素,受多方制約。

首先,項(xiàng)目教學(xué)法對(duì)學(xué)生的自律性和積極性提出了更高的要求,在項(xiàng)目實(shí)施過程中,學(xué)生要真正發(fā)揮主體性,主動(dòng)參與、主動(dòng)探究、主動(dòng)合作。事實(shí)上筆者所在高校英語專業(yè)學(xué)生中就不乏對(duì)學(xué)習(xí)缺乏興趣者,這些學(xué)生在教師亦步亦趨的督促下尚不能主動(dòng)追求知識(shí),在開放性的項(xiàng)目教學(xué)中也許會(huì)出現(xiàn)明顯的掉隊(duì)現(xiàn)象。

其次,項(xiàng)目教學(xué)法要求教師具備更強(qiáng)的業(yè)務(wù)能力、教學(xué)能力以及管理能力。由于項(xiàng)目教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)真實(shí)性和時(shí)效性,學(xué)生遇到問題通常沒有傳統(tǒng)教科書式的答案,教師本身要具備扎實(shí)的業(yè)務(wù)實(shí)戰(zhàn)能力方可給學(xué)生提供合理引導(dǎo);而且項(xiàng)目教學(xué)過程相對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)更靈活、更變通,如果教師的教學(xué)組織能力不夠,項(xiàng)目實(shí)施容易出現(xiàn)失控狀態(tài)。另外,項(xiàng)目教學(xué)法涉及項(xiàng)目的設(shè)置與管理,教師還要掌握一定的項(xiàng)目管理知識(shí)并能夠在實(shí)踐中運(yùn)用,此點(diǎn)通常也是英語專業(yè)教師所不具備的。

最后,項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施需要學(xué)校的大力支持和配合。學(xué)校應(yīng)重視教師培訓(xùn),提供條件培養(yǎng)教師的項(xiàng)目教學(xué)能力,對(duì)主動(dòng)參與項(xiàng)目教學(xué)實(shí)踐、付出艱辛努力以及取得成果的教師給予精神和物質(zhì)鼓勵(lì)。學(xué)校還應(yīng)為項(xiàng)目教學(xué)創(chuàng)建實(shí)體環(huán)境,建立配套的語言實(shí)驗(yàn)室和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),提供硬件和軟件支持。此外,學(xué)校還要發(fā)揮自身優(yōu)勢,積極尋求校外資源支持,如建立校企聯(lián)合,將高校教學(xué)與行業(yè)發(fā)展緊密結(jié)合,協(xié)助教師為學(xué)生提供與將來職業(yè)有關(guān)的真實(shí)教學(xué)情境。

四、結(jié)語

本科翻譯教學(xué)模式應(yīng)以學(xué)習(xí)者獲得翻譯技能為驅(qū)動(dòng),以任務(wù)或項(xiàng)目為方法,引導(dǎo)學(xué)生在情境中學(xué)習(xí),在合作中進(jìn)步。項(xiàng)目教學(xué)法能夠整合外語教學(xué)資源,借助信息技術(shù)和專業(yè)知識(shí),為學(xué)生營造翻譯實(shí)踐情境,搭建翻譯生態(tài)環(huán)境。通過引導(dǎo)學(xué)生以譯促學(xué)、以學(xué)帶譯,項(xiàng)目教學(xué)模式能有效地讓學(xué)生在真實(shí)的翻譯項(xiàng)目實(shí)踐中培養(yǎng)翻譯意識(shí),獲得翻譯能力,實(shí)現(xiàn)學(xué)科知識(shí)的意義建構(gòu)。適用于翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)的項(xiàng)目教學(xué)法,同樣可以運(yùn)用到英語專業(yè)其他如商務(wù)寫作等實(shí)踐性較強(qiáng)的課程教學(xué),值得英語專業(yè)教育工作者作進(jìn)一步探討與論證。

參考文獻(xiàn):

[1]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2012: 1-13.

[2]周曉冰.項(xiàng)目教學(xué)法在高校商務(wù)日語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].邢臺(tái)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2014(8): 8-10.

[3]婁立原.基于項(xiàng)目教學(xué)法的筆譯實(shí)驗(yàn)課程[J].實(shí)驗(yàn)室研究與探索,2013(12): 200-202.

第3篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

關(guān)鍵詞 鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū) 外語專業(yè)人才 培養(yǎng)措施

中圖分類號(hào):K92 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

0引言

2013年3月7日,國務(wù)院正式批準(zhǔn)《鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)發(fā)展規(guī)劃(2013-2025年)》((以下簡稱為《規(guī)劃》),鄭州航空港區(qū)成為了國務(wù)院批復(fù)的全國首個(gè)上升為國家戰(zhàn)略的航空港經(jīng)濟(jì)發(fā)展先行區(qū)?!兑?guī)劃》定位鄭州航空港區(qū)為"內(nèi)陸地區(qū)對(duì)外開放的重要門戶",旨在將鄭州航空港區(qū)建成為"國際化陸港城市,國際性的綜合物流區(qū),高端制造業(yè)基地、服務(wù)業(yè)基地,最終打造成為國際航空物流中"。從《規(guī)劃》的戰(zhàn)略定位來看,鄭州航空港區(qū)建設(shè)走的是國際合作型的產(chǎn)業(yè)發(fā)展道路,因此必然存在著國際航空經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域合作、中外文化交流、國際化行業(yè)規(guī)范、國際化營商慣例、國際化服務(wù)意識(shí)等,外語、外語翻譯在鄭州航空港區(qū)的建設(shè)與發(fā)展中也就自然而然起著至關(guān)重要的作用。從《規(guī)劃》的發(fā)展目標(biāo)來看,鄭州航空港區(qū)將成為具有競爭力的國際航空貨運(yùn)大樞紐,形成引領(lǐng)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展、服務(wù)全國、連通世界的開放高地。同時(shí),到2025年鄭州航空港區(qū)進(jìn)出口總額將達(dá)到2000億美元,預(yù)計(jì)可提供100萬個(gè)就業(yè)崗位。如此定位和發(fā)展目標(biāo)無疑給河南省高等教育帶來了前所未有的良好機(jī)遇和巨大挑戰(zhàn),因此,在鄭州航空港區(qū)的建設(shè)與發(fā)展進(jìn)程中,河南高校要搶抓機(jī)遇,轉(zhuǎn)變辦學(xué)理念,厘清發(fā)展思路,主動(dòng)對(duì)接鄭州航空港區(qū)建設(shè),為航空港區(qū)建設(shè)培養(yǎng)與輸送多層次國際化人才,成為航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的有力推手。

1河南省高校外語專業(yè)人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀

目前河南省高校外語專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀不容樂觀。其一,河南省高校數(shù)量較少,規(guī)模較小,河省高校數(shù)量(120所)僅約占全國高校數(shù)量(2484所)的4.8%。其二,河南省高校外語人才培養(yǎng)呈現(xiàn)出結(jié)構(gòu)性矛盾。近年的《河南大學(xué)畢業(yè)生就業(yè)報(bào)告》、《河南省高校畢業(yè)生就業(yè)、預(yù)警和重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)人才供應(yīng)年度報(bào)告》中顯示大約70%的外語專業(yè)畢業(yè)生主要進(jìn)入勞動(dòng)力市場的中低端崗位,而市場需要的高端復(fù)合型外語人才和基礎(chǔ)應(yīng)用型外語人才嚴(yán)重不足,這恰恰表明了高校外語人才培養(yǎng)方案社會(huì)適應(yīng)性嚴(yán)重不足,已無法滿足社會(huì)發(fā)展的需求。因此,如何對(duì)接鄭州航空港區(qū)的建設(shè)與發(fā)展,如何適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需要,探索高校外語人才培養(yǎng)模式迫在眉睫。

2對(duì)接航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)外語專業(yè)人才培養(yǎng)措施:改革課程設(shè)置

聯(lián)合市場需求與鄭州航空港各階段的人才需求,河南省各高校應(yīng)適時(shí)、合理地調(diào)整辦學(xué)計(jì)劃,適當(dāng)調(diào)整專業(yè)方向、專業(yè)結(jié)構(gòu),專項(xiàng)定制與需求相關(guān)的課程。在課程內(nèi)容設(shè)置上,以外語知識(shí)和技能的培養(yǎng)為基本點(diǎn),培養(yǎng)外語專業(yè)學(xué)生具有扎實(shí)的語言基本功、厚實(shí)的外語語言文學(xué)知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生具備外語語言綜合運(yùn)用能力、強(qiáng)調(diào)語言技能訓(xùn)練。此外,還應(yīng)全面考慮應(yīng)用性和實(shí)踐性模塊,充分利用豐富的校內(nèi)已有專業(yè)教育資源,如財(cái)經(jīng)、商科院??梢砸劳行?nèi)經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融、會(huì)計(jì)等學(xué)科優(yōu)勢資源,為外語專業(yè)學(xué)生開設(shè)相關(guān)的西方會(huì)計(jì)、國際金融、國際市場營銷等課程;政法大學(xué)可以借力于法學(xué)、管理等學(xué)科優(yōu)勢資源,為外語專業(yè)學(xué)生開設(shè)國際慣例、國際商貿(mào)法規(guī)等相關(guān)課程;工科院校可結(jié)合計(jì)算機(jī)、電子信息、物流運(yùn)輸?shù)葘W(xué)科優(yōu)勢資源,為外語專業(yè)學(xué)生擴(kuò)充工科知識(shí)結(jié)構(gòu),開設(shè)計(jì)算機(jī)英語、物流翻譯等相關(guān)課程。突破過去純外語專業(yè)教學(xué),從同質(zhì)化外語教育中分流出來,辦出各自院系的特色。同時(shí),高校還應(yīng)積極鼓勵(lì)學(xué)生修讀雙學(xué)位、雙專業(yè);鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)參加網(wǎng)課學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)國內(nèi)外、校內(nèi)外一些課程;鼓勵(lì)外語專業(yè)學(xué)生拓展自己的專業(yè)背景,拓寬知識(shí)、能力涵蓋面,增強(qiáng)就業(yè)競爭力和專業(yè)能力。

3對(duì)接航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)外語專業(yè)人才培養(yǎng)措施:優(yōu)化師資隊(duì)伍

改革課程設(shè)置之時(shí),勢必需要一支外語能力過硬、具備多元化知識(shí)結(jié)構(gòu)的師資隊(duì)伍作支撐。目前外語教學(xué)師資隊(duì)伍存在著知識(shí)結(jié)構(gòu)單一的問題,他們精通本專業(yè)的教學(xué),但鄰近學(xué)科、邊緣學(xué)科和交叉學(xué)科的知識(shí)儲(chǔ)備不足,這已然不利于為鄭州航空港經(jīng)濟(jì)建設(shè)與發(fā)展培養(yǎng)專業(yè)化、國際化與復(fù)合型人才。因此,高校不但要鼓罱淌"走出去"接受繼續(xù)教育、跨專業(yè)學(xué)習(xí)、海外深造;還要"引進(jìn)來",與校內(nèi)其他院系合作,倡導(dǎo)其他專業(yè)教師開設(shè)針對(duì)性極強(qiáng)的選修課;引進(jìn)國際貿(mào)易、國際市場營銷、招商談判等各類實(shí)戰(zhàn)專家,開展有針對(duì)性地培訓(xùn)。

4對(duì)接航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)外語專業(yè)人才培養(yǎng)措施:校企深度合作

針對(duì)"畢業(yè)生找工作難,用人單位又招不來人"這一窘境,校企深度合作是解決問題的出路。實(shí)行"從企業(yè)中來,到企業(yè)中去",邀請(qǐng)來自業(yè)界的企業(yè)專家與高校教師對(duì)話,探討校企合作的人才培養(yǎng)新思路,邀請(qǐng)企業(yè)專家走向?qū)W校指導(dǎo)學(xué)生、開設(shè)專題講座、組織實(shí)戰(zhàn)培訓(xùn)。此外,實(shí)施點(diǎn)對(duì)點(diǎn)直接嵌入式聯(lián)合培養(yǎng)模式,積極與航空港有關(guān)部門、企業(yè)開展合作,簽訂協(xié)議,實(shí)行訂單培養(yǎng),甚至是點(diǎn)對(duì)點(diǎn)地輸送,有助于學(xué)生明確學(xué)習(xí)目標(biāo),端正學(xué)習(xí)態(tài)度,提高學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),占據(jù)核心競爭力,從而順利就業(yè)。高校是人才培養(yǎng)的主力,企業(yè)是人才吸收的大本營高校如能抓住這一契機(jī),無疑對(duì)于高校與航空港都將形成雙贏的局面。

5對(duì)接航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)外語專業(yè)人才培養(yǎng)措施:加大實(shí)訓(xùn)力度

以同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和翻譯工作坊為依托,運(yùn)用CAT等新技術(shù),定時(shí)開展模擬實(shí)訓(xùn)。高校也可通過產(chǎn)學(xué)合作、競賽、基地實(shí)習(xí)等多種實(shí)訓(xùn)方式來強(qiáng)化實(shí)踐環(huán)節(jié),增加實(shí)訓(xùn)基地,拓展實(shí)訓(xùn)模式,強(qiáng)化學(xué)生的實(shí)訓(xùn)素質(zhì),以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和實(shí)踐能力,有效培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)技能和溝通能力,提高學(xué)生的專業(yè)知識(shí)水平和職場能力,滿足市場對(duì)國際化外語、外語翻譯人才的需求。

6對(duì)接航空港區(qū)經(jīng)濟(jì)外語專業(yè)人才培養(yǎng)措施:培養(yǎng)跨文化能力

中國人應(yīng)具備的跨文化能力有四方面:Thinklocally(中國立場,中國視角);Thinkglobally(人類情懷,跨文化視角);Actlocally(接地務(wù)實(shí),愛國利民);Actglobally(國際規(guī)范,合作共贏)。具體到我國高校外語專業(yè)學(xué)生的跨文化能力是指既熟知中國國情、中國文化,具有中國情懷,在實(shí)踐中,應(yīng)從維護(hù)中國的利益出發(fā),具有愛國主義精神,又需要寬廣的國際視野,熟悉掌握本專業(yè)的國際化知識(shí);掌握國際慣例;具有較強(qiáng)的跨文化溝通能力、獨(dú)立的國際活動(dòng)能力、較強(qiáng)的運(yùn)用和處理信息的能力且具備較高的政治思想素質(zhì)和健康的心理素質(zhì)。能經(jīng)受多元文化的沖擊,在做國際人的同時(shí)不至于喪失中華民族的人格和國格。因此,外語專業(yè)學(xué)生在打好語言基本功、熟知涉外貿(mào)易知識(shí)的基礎(chǔ)上,注重培養(yǎng)跨文化能力也是相當(dāng)重要的。具體表現(xiàn)為學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中,還需認(rèn)識(shí)世界的多樣性、了解多元文化的差異、尊重與接受異質(zhì)文化,以積極開放的態(tài)度對(duì)待多元文化現(xiàn)象,克服文化差異造成的障礙,最終完成跨文化交際任務(wù)。因此,在課堂教學(xué)過程中,專業(yè)教師應(yīng)穿插式講解引領(lǐng)學(xué)生了解多元文化,創(chuàng)建跨國文化體驗(yàn)室,開設(shè)文化體驗(yàn)實(shí)訓(xùn)課程,培養(yǎng)跨文化意識(shí)和文化敏感性。

7結(jié)語

鄭州航空港的建設(shè)與發(fā)展對(duì)于外語專業(yè)人才素質(zhì)提出了更高的要求,合理調(diào)整高校外語人才的培養(yǎng)方案,培養(yǎng)出適合市場需要的人才,既是立校之根本,也是育人之初衷,具有如下幾點(diǎn)重要的現(xiàn)實(shí)意義:(1)培養(yǎng)和造就一大批既掌握外語、外語翻譯又熟悉國外經(jīng)濟(jì)、法律、國際規(guī)則并了解河南經(jīng)濟(jì)、歷史文化的高素質(zhì)、國際化、復(fù)合型人才,有利于河南省地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)與河南人力資源事業(yè)發(fā)展,為河南省地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)提供人才保障,也將成為河南對(duì)外開放、發(fā)展外向型經(jīng)濟(jì)、實(shí)施內(nèi)陸開放戰(zhàn)略的重要支撐。(2)探索河南省國際化外語專業(yè)人才的培養(yǎng)方向,緊密結(jié)合經(jīng)濟(jì)社會(huì),有利于為鄭州航空港建設(shè)提供更多、更優(yōu)質(zhì)的國際化應(yīng)用性外語人才。(3)在外語人才培養(yǎng)方面進(jìn)行有益探索和實(shí)踐,有利于加強(qiáng)河南省高校外語學(xué)科建設(shè)、優(yōu)化河南省高校的專業(yè)設(shè)置,拓寬外語人才培養(yǎng)路徑,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,實(shí)現(xiàn)學(xué)校的發(fā)展與壯大。(4)調(diào)整河南省國際化外語專業(yè)人才的培養(yǎng)方案,有利于受教育者明確學(xué)習(xí)目標(biāo),端正學(xué)習(xí)態(tài)度,提高學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提升專業(yè)核心競爭力,幫助畢業(yè)生成功就業(yè),實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值。同時(shí),按照市魴枰,改革外語人才培養(yǎng)方案,優(yōu)化河南省高校外語專業(yè)課程設(shè)置,開拓外語人才培養(yǎng)路徑與模式,對(duì)于高校外語專業(yè)建設(shè)與發(fā)展無疑也是一次具有理論建樹的探索,可謂理論源于實(shí)踐,理論往往是對(duì)實(shí)踐活動(dòng)中的系統(tǒng)總結(jié)與概括,自然,這樣的探索有利于外語專業(yè)教學(xué)理論的產(chǎn)生。

參考文獻(xiàn)

[1] 國家發(fā)展和改革委員會(huì)鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)發(fā)展規(guī)劃(2013-2025年)[N].河南日?qǐng)?bào),2013-04-08.

[2] 郭淑萍.鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)建設(shè)對(duì)外語人才的需求分析及對(duì)策研究[J].河南教育(高教),2014(4):58-59.

[3] 賈真真.鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)建設(shè)對(duì)外語人才的需求及對(duì)策研究[J].長江叢刊?理論研究,2015(5):40-42.

[4] 劉彩霞.基于鄭州航空港建設(shè)的河南省高校國際商務(wù)人才培養(yǎng)-以商務(wù)英語專業(yè)為例[J].河南財(cái)政稅務(wù)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2013(6):18-20.

[5] 劉彩霞.鄭州航空港建設(shè)與我省高校國際商務(wù)應(yīng)用型人才培養(yǎng)[J].河南商業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2013(6):107-109.

[6] 王浩.試分析招商引資從業(yè)人員的跨文化交際能力--以鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)為例[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015(2):40-42.

第4篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

經(jīng)濟(jì)全球化背景下的商務(wù)英語人才培養(yǎng)戰(zhàn)略

ESP教學(xué)模式與評(píng)價(jià)體系相結(jié)合的研究

“ESP教學(xué)”在郵輪英語教學(xué)中的應(yīng)用

以輸出驅(qū)動(dòng)理論為指導(dǎo)的商務(wù)翻譯語料庫教學(xué)實(shí)證研究

我國大學(xué)通用學(xué)術(shù)英語教材的問題與對(duì)策

第八屆亞洲專門用途英語國際研討會(huì)綜述

第六屆中國法律英語教學(xué)與測試國際研討會(huì)報(bào)道

第十二屆全國國際商務(wù)英語研討會(huì)報(bào)道

上海高校學(xué)術(shù)英語教學(xué)改革試點(diǎn)回顧與反思

商務(wù)英語教師學(xué)科教學(xué)知識(shí)體系結(jié)構(gòu)研究

ESP教學(xué)互動(dòng)反思與復(fù)合互動(dòng)模式探析

國際經(jīng)濟(jì)組織研究報(bào)告中的隱喻分析

名物化學(xué)習(xí)實(shí)證研究述評(píng)

基于體裁的旅游語篇分析

社會(huì)敘述視角:旅游文本英譯問題及對(duì)策

信息性與商標(biāo)名的英譯研究——以湖北省為例

第五屆中國法律英語教學(xué)與測試國際研討會(huì)

全國醫(yī)學(xué)英語課程建設(shè)與開發(fā)研討會(huì)

國內(nèi)ESP研究在國內(nèi)學(xué)術(shù)期刊中的分布與引用研究

英漢研究論文中自我轉(zhuǎn)述對(duì)作者身份構(gòu)建的對(duì)比研究

藥學(xué)專業(yè)英語論文句型特點(diǎn)及分析方法探析

大學(xué)英語閱讀課形成性評(píng)估實(shí)踐探究

商務(wù)英語同聲打字實(shí)訓(xùn)課程教學(xué)方法研究

淺析思維導(dǎo)圖在警務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用

英語商務(wù)談判教學(xué)中使用跨文化案例法

基于翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的廣告翻譯教學(xué)的實(shí)證研究

從同伴反饋看學(xué)術(shù)英語口頭演講評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)

數(shù)據(jù)信息時(shí)代教育技術(shù)在ESP形成性測試中的運(yùn)用

考研英語閱讀語篇的段落內(nèi)議論結(jié)構(gòu)及段落間聯(lián)結(jié)

基于問卷和訪談的英國議會(huì)制辯論賽評(píng)判規(guī)則研究

英國海事事故調(diào)查報(bào)告寫作研究

ESP理論視角下醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語課程設(shè)置的思考

高職行業(yè)英語教學(xué)MOOC3.0模式探究

ESP理念下乘務(wù)英語教學(xué)模式探索

文獻(xiàn)檢索在學(xué)術(shù)英語教學(xué)中的應(yīng)用嘗試

學(xué)術(shù)英語與大學(xué)英語教學(xué)改革——以浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院為例

經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)術(shù)語篇中名詞詞組對(duì)比研究:從結(jié)構(gòu)到語義

專門用途英語教材編寫的實(shí)踐與反思——以《法學(xué)英語》教材為例

隱喻中的法律故事——小說《莫羅博士島》中的秩序和正義

跨國公司社交媒體話語中的關(guān)系言語行為分析

ESP視角下學(xué)術(shù)詞匯與專業(yè)詞匯的邊界:一項(xiàng)基于學(xué)科語料庫的實(shí)證研究

關(guān)于高校國際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語類教材出現(xiàn)的問題及其對(duì)策個(gè)案研究

基于PjBL設(shè)計(jì)理念和崗位需求的ESP英語教材建設(shè)研究

MTI研究生科技英語翻譯實(shí)踐常見問題分析與思考

基于“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”的非英語專業(yè)研究生學(xué)術(shù)英語課程調(diào)查

學(xué)術(shù)英語實(shí)踐的本土化探究——《學(xué)術(shù)英語在亞洲》評(píng)介

規(guī)繩矩墨,方圓自成——試評(píng)《英美法律術(shù)語辭典》,兼論法律術(shù)語翻譯的規(guī)范與統(tǒng)一問題

第5篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

 

關(guān)鍵詞:工程任務(wù)課程化 職業(yè)教育 

“工程任務(wù)課程化”是齊齊哈爾工程學(xué)院落實(shí)“工程教育”所采用的具體做法之一,也是美國著名哲學(xué)家、教育家和心理學(xué)家約翰 杜威所提出的“做中學(xué)”這一學(xué)習(xí)戰(zhàn)略的深化,杜威指出:“從做中學(xué)比從聽中學(xué)是更好的學(xué)習(xí)方法?!倍鴮⒐こ踢^程(CDIO)“復(fù)制”到學(xué)生的課堂中去,則恰恰使學(xué)生積極主動(dòng)的參與作為教學(xué)任務(wù)的工程任務(wù)的完成活動(dòng),教師則成為學(xué)生活動(dòng)的“導(dǎo)演”者和任務(wù)完成的協(xié)助者。 

一、“工程任務(wù)課程化”在英語課堂應(yīng)用的必要性 

作者曾為美國斯特靈換氣設(shè)備有限公司總裁凱特女士與中國大商集團(tuán)齊齊哈爾分部總經(jīng)理廉先生做過談判翻譯,談判結(jié)束時(shí),凱特女士對(duì)我說,中國有很好的工程師,像廉經(jīng)理這樣的,也有很好的英文翻譯,像Lucy(指當(dāng)時(shí)的我)這樣的,但是,卻很少有既懂工程知識(shí)又有很好的英語翻譯能力的人才。言外深深表達(dá)了她對(duì)中國有外語應(yīng)用能力的工程人才缺失的遺憾。 

法國Alstom公司高層管理人員和人力資源管理人員說:跨國企業(yè)非常需要具有堅(jiān)實(shí)的工程知識(shí)基礎(chǔ)、具有工程實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、團(tuán)隊(duì)合作能力,并且語言和交流技能都比較高的工程技術(shù)人員,而中國工程師在這些方面較薄弱。 

全球最大的農(nóng)業(yè)機(jī)械制造和供應(yīng)商John Deere公司中國總裁在“北京國際機(jī)械工程教育論壇”的報(bào)告中指出,其屬下天津分公司中國工程師具有如下缺點(diǎn):(一)缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);(二)對(duì)于企業(yè)文化接受和認(rèn)同慢;(三)缺少制定決策的技能;(四)缺乏交流技巧,英語表達(dá)不流利;(五)工作效率不如美國工程師。 

如上實(shí)例說明了中國工程人才英語能力缺乏、或是英語人才沒有工程知識(shí)并亟待解決的現(xiàn)狀,也為職教人員提出了不可不面對(duì)的嚴(yán)峻問題。作為英語教育者,將“工程任務(wù)課程化”推進(jìn)英語課堂教學(xué)成為不可推卸的教育重任。 

二、英語精讀課程分析 

英語精讀課是我院商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)核心課,肩負(fù)著綜合培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯各方面綜合能力的重任,而且是學(xué)生學(xué)習(xí)其他專業(yè)課程的基礎(chǔ)銜接,傳統(tǒng)的課堂訓(xùn)練包括以下三種方式:(一)根據(jù)作業(yè)要求進(jìn)行相關(guān)信息搜索、整理、形成報(bào)告并在課堂做presentation(推介);(二)職場環(huán)境模仿,進(jìn)行招聘、面試等;(三)英文情景劇表演。以上三種形式都是在模擬的環(huán)境中進(jìn)行的,可以有效地讓學(xué)生進(jìn)行口語的實(shí)訓(xùn)演練,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語及使用英語的興趣,但“沙盤”式訓(xùn)練具有以下缺點(diǎn):1、學(xué)生處于人為的模擬環(huán)境中,距離現(xiàn)實(shí)仍有距離;2、沒有真實(shí)的結(jié)果,學(xué)生的任務(wù)完成的期待值較低;3、缺乏“實(shí)利”刺激,很難維持學(xué)生的積極性。鑒于以上問題的存在,探索“真實(shí)的職業(yè)環(huán)境”成為學(xué)生訓(xùn)練任務(wù)的主要核心,而在純理論課堂實(shí)施“工程任務(wù)課程化”的方法稱為解決這一難題的創(chuàng)新突破口。

三、“工程任務(wù)課程化”的具體實(shí)施 

首先,借經(jīng)世商貿(mào)有限公司發(fā)出翻譯招標(biāo)公告的機(jī)會(huì),讓學(xué)生分組準(zhǔn)備競標(biāo),課上由教師進(jìn)行標(biāo)書相關(guān)知識(shí)的引導(dǎo)行學(xué)習(xí),課下學(xué)生按組準(zhǔn)備標(biāo)書、競標(biāo)講演稿及工作計(jì)劃等,然后參加公司的招標(biāo)競標(biāo)會(huì),得標(biāo)小組按要求完成競標(biāo)任務(wù)。因?yàn)楣镜摹胺g工作”充實(shí),所以大部分參與競標(biāo)的小組都獲得了工作任務(wù),并在得標(biāo)后在老師的帶領(lǐng)下完成翻譯任務(wù),獲得一定的工作收益。在這一活動(dòng)中,老師要完成課堂內(nèi)的“標(biāo)書知識(shí)講解、標(biāo)書制作檢驗(yàn)、模擬投標(biāo)、翻譯任務(wù)相關(guān)知識(shí)教學(xué)、翻譯任務(wù)完成過程追蹤、翻譯結(jié)果檢驗(yàn)”等相關(guān)教學(xué)任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生做好總結(jié),完成整個(gè)“工程任務(wù)”。 

在英語精讀這樣的純理論課堂引入“工程任務(wù)”,使得學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容得以現(xiàn)實(shí)化和豐富化,學(xué)生能夠走出課本,走入“工程”,極大地緩解了學(xué)生學(xué)習(xí)單純課本知識(shí)造成的“疲勞”,學(xué)生因?yàn)橛欣蠋煹闹С?、公司的信賴、?shí)際利益的激勵(lì)和具體任務(wù)的真實(shí)而積極性大增,完成任務(wù)的動(dòng)力增強(qiáng),實(shí)踐動(dòng)手能力得以真實(shí)地提高;而將“工程任務(wù)”引入課堂,連續(xù)成課程,則使得我院專業(yè)公司的實(shí)際業(yè)務(wù)得以最快捷、有效地完成,極大地節(jié)約了“翻譯任務(wù)外流”而造成的損失,提高了運(yùn)營及管理效率。 

第6篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

關(guān)鍵詞:高職;商務(wù)英語;畢業(yè)論文;創(chuàng)新實(shí)踐;

高職教育具有學(xué)歷教育與職業(yè)教育雙重性質(zhì)、畢業(yè)論文和畢業(yè)設(shè)計(jì)是高職院校人才培養(yǎng)計(jì)劃中重要的實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié), 是學(xué)生對(duì)整個(gè)大學(xué)階段學(xué)習(xí)的回顧與總結(jié),是學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。高職人才培養(yǎng)的特點(diǎn)要求高職高專學(xué)生的畢業(yè)設(shè)計(jì)與所學(xué)專業(yè)及崗位需求緊密結(jié)合。筆者所在學(xué)院理工科專業(yè)的畢業(yè)設(shè)計(jì)已經(jīng)取代原來的畢業(yè)論文成為學(xué)生畢業(yè)的重要指標(biāo),但是商務(wù)英語、文秘、電子商務(wù)等文科以及商科類專業(yè)還一直采用著傳統(tǒng)的專業(yè)論文寫作的形式。而畢業(yè)論文寫作過程中出現(xiàn)的諸多問題和弊端使得畢業(yè)論文改革勢在必行。

傳統(tǒng)畢業(yè)論文寫作模式的弊端

對(duì)高職英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作現(xiàn)狀的調(diào)查表明, 傳統(tǒng)的寫作模式存在著一系列的問題,很難培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、總結(jié)以及歸納等創(chuàng)新思維能力,難以實(shí)現(xiàn)提高學(xué)生實(shí)踐能力、動(dòng)手能力及社交能力等預(yù)期效果。

首先,學(xué)生重工作而輕論文寫作。論文寫作一般都安排在頂崗實(shí)習(xí)的學(xué)期,大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為這期間找工作比寫論文更重要。為了能順利畢業(yè),在關(guān)鍵時(shí)候,一些學(xué)生從網(wǎng)上截取幾篇與自己專業(yè)相契合的論文,然后七拼八湊,略作加工,形成自己的論文,論文質(zhì)量可想而知。

其次,學(xué)生在論文的選題方面缺乏自主創(chuàng)新,選題范圍狹窄,思路不寬泛。在論文指導(dǎo)過程中,教師也容易引導(dǎo)學(xué)生依照教師個(gè)人的專業(yè)方向選題撰寫論文,而忽略了高職畢業(yè)論文寫作的基本要求,即使做到了論文內(nèi)容與商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容有一定的相關(guān)性,但是仍沒能與實(shí)踐技能的培養(yǎng)緊密結(jié)合。

再次, 由于大多數(shù)學(xué)生對(duì)科研論文撰寫知識(shí)了解甚少, 同時(shí)自身的語言基礎(chǔ)、邏輯思維、布局構(gòu)篇的能力欠佳,因此論文質(zhì)量較差。這也給指導(dǎo)教師帶來了很大的工作量, 英語論文的寫作指導(dǎo)花費(fèi)了教師大量的精力。

鑒于以上諸多問題,為了讓畢業(yè)論文寫作能充分體現(xiàn)學(xué)生的綜合實(shí)踐能力并且能緊密結(jié)合市場的需求,筆者結(jié)合自身經(jīng)驗(yàn)以及相關(guān)的實(shí)踐和理論研究,對(duì)筆者所在學(xué)院的商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文教學(xué)指導(dǎo)進(jìn)行了多元模式的創(chuàng)新與實(shí)踐。

多元化的畢業(yè)寫作和設(shè)計(jì)模式創(chuàng)新

學(xué)生不重視畢業(yè)論文寫作的原因之一是認(rèn)為論文寫作僅僅是學(xué)校的畢業(yè)要求,與找工作和提高職業(yè)技能沒有關(guān)系。如何使畢業(yè)論文寫作與學(xué)生的專業(yè)和崗位需求緊密結(jié)合,成為創(chuàng)新與實(shí)踐的“瓶頸”。經(jīng)過研究和討論,從2010 屆開始,我院將過去單一的專業(yè)論文寫作的模式改為了專業(yè)論文寫作、專業(yè)或職業(yè)研究報(bào)告、市場調(diào)查報(bào)告、商務(wù)項(xiàng)目設(shè)計(jì)和商務(wù)翻譯及評(píng)述多種形式, 以滿足學(xué)生多方面的需求。

總結(jié)本屆畢業(yè)生的論文寫作情況,發(fā)現(xiàn)選擇市場調(diào)查報(bào)告和商務(wù)項(xiàng)目設(shè)計(jì)的學(xué)生較少, 主要是因?yàn)樵谛F陂g對(duì)這兩種形式的寫作接觸少,缺乏訓(xùn)練。特別是商務(wù)項(xiàng)目設(shè)計(jì), 雖然與工作實(shí)踐聯(lián)系密切,但是要求綜合能力強(qiáng),難度大,不是特別適合高職高專學(xué)生。而專業(yè)或職業(yè)研究報(bào)告和商務(wù)翻譯及評(píng)述的寫作則達(dá)到了預(yù)期的效果。

(一)專業(yè)或職業(yè)工作研究報(bào)告

要求學(xué)生結(jié)合個(gè)人的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和工作經(jīng)驗(yàn)廣泛選擇緊密結(jié)合崗位并具有實(shí)際意義的研究主題展開設(shè)計(jì)寫作。比如,在某涉外公司從事秘書工作實(shí)習(xí)的學(xué)生可以就秘書的特點(diǎn)、要求、所需職業(yè)能力、專業(yè)知識(shí)以及現(xiàn)階段仍欠缺的知識(shí)或技能等方面撰寫個(gè)人論文。再如,從事國際貿(mào)易進(jìn)出口業(yè)務(wù)的學(xué)生可以就校內(nèi)所學(xué)與崗位實(shí)際需求的知識(shí)和能力方面的差距撰寫個(gè)人的理解和看法。為了防止學(xué)生將研究報(bào)告寫成工作總結(jié),我們要求學(xué)生在初稿前提交一個(gè)寫作實(shí)施方案(表格形式), 要求務(wù)必指出相關(guān)的職業(yè)崗位或工作職能名稱、工作中發(fā)現(xiàn)的主要問題(著重于某一個(gè)方面)以及為解決問題擬定的思路和方案。寫作實(shí)施方案可以幫助學(xué)生理清研究思路,按步驟完成寫作任務(wù)。同時(shí)在指導(dǎo)過程中, 指導(dǎo)教師提供方案樣本、論文格式樣本等,幫助學(xué)生了解和熟悉該項(xiàng)寫作的目的、形式、特點(diǎn)及要求。學(xué)生根據(jù)自己的研究和寫作方案查找資料和相關(guān)理論、總結(jié)或借鑒經(jīng)驗(yàn),通過對(duì)相關(guān)要點(diǎn)的擴(kuò)展、例證及歸納,就能寫出一份不少于4000 字的研究報(bào)告。由于研究內(nèi)容是針對(duì)自己的實(shí)習(xí)崗位,不會(huì)空洞和脫離實(shí)際。另外,學(xué)生還可以通過相關(guān)的實(shí)踐, 找到自己原先方案的不足之處,進(jìn)行修改,完善研究報(bào)告,繼續(xù)為今后的業(yè)務(wù)工作提供借鑒,一舉兩得,具有很強(qiáng)的實(shí)踐指導(dǎo)意義。

本屆畢業(yè)生寫出了諸如《藝術(shù)陶瓷的發(fā)展及其對(duì)外貿(mào)易前景》、《紡織業(yè)外貿(mào)跟單員的作用》、《長沙市商務(wù)英語專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及就業(yè)方向》、《關(guān)于如何與客戶進(jìn)行有效溝通和處理投訴》、《國際商務(wù)談判中英語語言的運(yùn)用》等與自身實(shí)習(xí)工作密切相關(guān)的優(yōu)秀論文, 雖然可能在研究的系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性等方面有不足,但我們認(rèn)為,這些選題和寫作真正達(dá)到了預(yù)期的目的。

(二)商務(wù)資料翻譯及方法評(píng)述

第7篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

 

關(guān)鍵詞:工程任務(wù)課程化 職業(yè)教育 

“工程任務(wù)課程化”是齊齊哈爾工程學(xué)院落實(shí)“工程教育”所采用的具體做法之一,也是美國著名哲學(xué)家、教育家和心理學(xué)家約翰 杜威所提出的“做中學(xué)”這一學(xué)習(xí)戰(zhàn)略的深化,杜威指出:“從做中學(xué)比從聽中學(xué)是更好的學(xué)習(xí)方法?!倍鴮⒐こ踢^程(cdio)“復(fù)制”到學(xué)生的課堂中去,則恰恰使學(xué)生積極主動(dòng)的參與作為教學(xué)任務(wù)的工程任務(wù)的完成活動(dòng),教師則成為學(xué)生活動(dòng)的“導(dǎo)演”者和任務(wù)完成的協(xié)助者。 

一、“工程任務(wù)課程化”在英語課堂應(yīng)用的必要性 

作者曾為美國斯特靈換氣設(shè)備有限公司總裁凱特女士與中國大商集團(tuán)齊齊哈爾分部總經(jīng)理廉先生做過談判翻譯,談判結(jié)束時(shí),凱特女士對(duì)我說,中國有很好的工程師,像廉經(jīng)理這樣的,也有很好的英文翻譯,像lucy(指當(dāng)時(shí)的我)這樣的,但是,卻很少有既懂工程知識(shí)又有很好的英語翻譯能力的人才。言外深深表達(dá)了她對(duì)中國有外語應(yīng)用能力的工程人才缺失的遺憾。 

法國alstom公司高層管理人員和人力資源管理人員說:跨國企業(yè)非常需要具有堅(jiān)實(shí)的工程知識(shí)基礎(chǔ)、具有工程實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、團(tuán)隊(duì)合作能力,并且語言和交流技能都比較高的工程技術(shù)人員,而中國工程師在這些方面較薄弱。 

全球最大的農(nóng)業(yè)機(jī)械制造和供應(yīng)商john deere公司中國總裁在“北京國際機(jī)械工程教育論壇”的報(bào)告中指出,其屬下天津分公司中國工程師具有如下缺點(diǎn):(一)缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);(二)對(duì)于企業(yè)文化接受和認(rèn)同慢;(三)缺少制定決策的技能;(四)缺乏交流技巧,英語表達(dá)不流利;(五)工作效率不如美國工程師。 

如上實(shí)例說明了中國工程人才英語能力缺乏、或是英語人才沒有工程知識(shí)并亟待解決的現(xiàn)狀,也為職教人員提出了不可不面對(duì)的嚴(yán)峻問題。作為英語教育者,將“工程任務(wù)課程化”推進(jìn)英語課堂教學(xué)成為不可推卸的教育重任。 

二、英語精讀課程分析 

英語精讀課是我院商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)核心課,肩負(fù)著綜合培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯各方面綜合能力的重任,而且是學(xué)生學(xué)習(xí)其他專業(yè)課程的基礎(chǔ)銜接,傳統(tǒng)的課堂訓(xùn)練包括以下三種方式:(一)根據(jù)作業(yè)要求進(jìn)行相關(guān)信息搜索、整理、形成報(bào)告并在課堂做presentation(推介);(二)職場環(huán)境模仿,進(jìn)行招聘、面試等;(三)英文情景劇表演。以上三種形式都是在模擬的環(huán)境中進(jìn)行的,可以有效地讓學(xué)生進(jìn)行口語的實(shí)訓(xùn)演練,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語及使用英語的興趣,但“沙盤”式訓(xùn)練具有以下缺點(diǎn):1、學(xué)生處于人為的模擬環(huán)境中,距離現(xiàn)實(shí)仍有距離;2、沒有真實(shí)的結(jié)果,學(xué)生的任務(wù)完成的期待值較低;3、缺乏“實(shí)利”刺激,很難維持學(xué)生的積極性。鑒于以上問題的存在,探索“真實(shí)的職業(yè)環(huán)境”成為學(xué)生訓(xùn)練任務(wù)的主要核心,而在純理論課堂實(shí)施“工程任務(wù)課程化”的方法稱為解決這一難題的創(chuàng)新突破口。

三、“工程任務(wù)課程化”的具體實(shí)施 

首先,借經(jīng)世商貿(mào)有限公司發(fā)出翻譯招標(biāo)公告的機(jī)會(huì),讓學(xué)生分組準(zhǔn)備競標(biāo),課上由教師進(jìn)行標(biāo)書相關(guān)知識(shí)的引導(dǎo)行學(xué)習(xí),課下學(xué)生按組準(zhǔn)備標(biāo)書、競標(biāo)講演稿及工作計(jì)劃等,然后參加公司的招標(biāo)競標(biāo)會(huì),得標(biāo)小組按要求完成競標(biāo)任務(wù)。因?yàn)楣镜摹胺g工作”充實(shí),所以大部分參與競標(biāo)的小組都獲得了工作任務(wù),并在得標(biāo)后在老師的帶領(lǐng)下完成翻譯任務(wù),獲得一定的工作收益。在這一活動(dòng)中,老師要完成課堂內(nèi)的“標(biāo)書知識(shí)講解、標(biāo)書制作檢驗(yàn)、模擬投標(biāo)、翻譯任務(wù)相關(guān)知識(shí)教學(xué)、翻譯任務(wù)完成過程追蹤、翻譯結(jié)果檢驗(yàn)”等相關(guān)教學(xué)任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生做好總結(jié),完成整個(gè)“工程任務(wù)”。 

在英語精讀這樣的純理論課堂引入“工程任務(wù)”,使得學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容得以現(xiàn)實(shí)化和豐富化,學(xué)生能夠走出課本,走入“工程”,極大地緩解了學(xué)生學(xué)習(xí)單純課本知識(shí)造成的“疲勞”,學(xué)生因?yàn)橛欣蠋煹闹С?、公司的信賴、?shí)際利益的激勵(lì)和具體任務(wù)的真實(shí)而積極性大增,完成任務(wù)的動(dòng)力增強(qiáng),實(shí)踐動(dòng)手能力得以真實(shí)地提高;而將“工程任務(wù)”引入課堂,連續(xù)成課程,則使得我院專業(yè)公司的實(shí)際業(yè)務(wù)得以最快捷、有效地完成,極大地節(jié)約了“翻譯任務(wù)外流”而造成的損失,提高了運(yùn)營及管理效率。 

四、實(shí)施“工程任務(wù)課程化”的長遠(yuǎn)意義 

首先,對(duì)于教師而言,在理論課堂實(shí)施“工程任務(wù)課程化”本身就是一個(gè)難于

突破的“瓶頸”,而將我院專業(yè)公司翻譯任務(wù)引入課堂完成且取得良好的結(jié)果提供給教師繼續(xù)探索的前鑒,我院其它專業(yè)大多為實(shí)體專業(yè),都有自己的下屬專業(yè)公司,公司業(yè)務(wù)實(shí)際,且隨著商貿(mào)活動(dòng)的豐富和市場的發(fā)展,涉外業(yè)務(wù)會(huì)逐步增加,這給我們外語系工具類專業(yè)學(xué)生接觸“工程任務(wù)”提供了很大的前景。我院工具專業(yè)與實(shí)體專業(yè)之間的距離不過兩百米,將“工具”類教學(xué)與“實(shí)體”類實(shí)踐相銜接已經(jīng)不再只是設(shè)想,缺少的只是教師對(duì)于機(jī)遇的把握與課程的設(shè)計(jì)。 

其次,對(duì)于學(xué)生而言,理論課堂的奠基學(xué)習(xí)已經(jīng)進(jìn)行得很好,尤其是大二以上的學(xué)生,對(duì)于“語言”這一“工具”的使用缺少的就是真實(shí)的使用環(huán)境。他們經(jīng)歷了這次精讀課堂“工程任務(wù)”的完成,對(duì)于未來職業(yè)的需求,如:網(wǎng)絡(luò)客戶的尋找、涉外資料的翻譯、網(wǎng)絡(luò)商品的營銷等業(yè)務(wù)都能夠一貫而通;基于這樣的經(jīng)歷,學(xué)生們能夠適應(yīng)將來教師所設(shè)計(jì)的新的“工程任務(wù)”課堂,完成課堂學(xué)習(xí)任務(wù),完成“工程實(shí)踐”,鍛煉好自己,迎接競爭激烈的職場。 

再次,對(duì)于精讀課程而言,單純的理論教學(xué)不再適應(yīng)當(dāng)前的教育需求以及人才培養(yǎng)需求?,F(xiàn)代職業(yè)教育要培養(yǎng)的就是適應(yīng)職業(yè)需求,具有職業(yè)遷徙能力的人才,而工具類專業(yè)也不能例外?!罢莆找婚T外語即可走天下”的說法已不再適應(yīng)現(xiàn)代與未來的社會(huì)需求,因此作為精讀課程,“基礎(chǔ)英語”、“高級(jí)英語”等專業(yè)課程都不能按照原有的傳統(tǒng)教學(xué)方式進(jìn)行授課,而應(yīng)以“職業(yè)教育”為核心,側(cè)重學(xué)生職業(yè)能力即將所掌握的知識(shí)發(fā)揮出來的實(shí)踐動(dòng)手能力的培養(yǎng)為核心。所以,“工程任務(wù)課程化”是適應(yīng)以上職業(yè)教育的手段和途徑之一,有其實(shí)踐與探索的廣闊平臺(tái)和前景,以及課程建設(shè)與改革的必要性。 

參考文獻(xiàn): 

第8篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

關(guān)鍵詞:高職教育;就業(yè)崗位;就業(yè)能力

中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1001-828X(2012)10-0-02

一、高職報(bào)關(guān)專業(yè)學(xué)生就業(yè)崗位分析

從高職報(bào)關(guān)專業(yè)辦學(xué)定位看,就業(yè)方向主要為各類外經(jīng)外貿(mào)單位、國際金融單位、涉外企業(yè)、航運(yùn)公司,報(bào)關(guān)公司等單位從事進(jìn)出口報(bào)關(guān)、涉外貿(mào)易、國際結(jié)算、外貿(mào)單證、涉外商務(wù)、英語翻譯等國際商務(wù)業(yè)務(wù)。具體就業(yè)崗位分析如下。

二、高職報(bào)關(guān)專業(yè)學(xué)生就業(yè)能力結(jié)構(gòu)分析

就業(yè)能力,美國教育與就業(yè)委員會(huì)把它定義為獲得和保持工作的能力。大學(xué)生的就業(yè)能力是指大學(xué)生在校期間通過學(xué)習(xí)或?qū)嵺`獲得工作的能力,也就是說大學(xué)牛在校期間通過知識(shí)的學(xué)習(xí)和綜合素質(zhì)的開發(fā)而獲得的能夠?qū)崿F(xiàn)就業(yè)理想、滿足社會(huì)需求,在社會(huì)生活中實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值的本領(lǐng)。它包括保持工作以及晉升的能力。從上述我們分析高職報(bào)關(guān)專業(yè)學(xué)生就業(yè)去向及其主要的就業(yè)崗位看,高職報(bào)關(guān)專業(yè)學(xué)生需具有較高具備的職業(yè)素質(zhì)能力,這些能力主要體現(xiàn)在以下幾方面,現(xiàn)針對(duì)報(bào)關(guān)專業(yè)目標(biāo)崗位構(gòu)建職業(yè)能力分解表。(見下圖)

三、根據(jù)高職報(bào)關(guān)專業(yè)就業(yè)崗位及其所需的就業(yè)能力,構(gòu)建實(shí)踐教學(xué)新模式

全面培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)能力打造社會(huì)急需的“銀領(lǐng)”人才,職業(yè)教育教學(xué)必須與生產(chǎn)實(shí)踐、社會(huì)服務(wù)和技術(shù)推廣緊密結(jié)合起來,加強(qiáng)實(shí)踐操作技能的培養(yǎng)訓(xùn)練,提高學(xué)生的動(dòng)手能力。必須加強(qiáng)校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地和校外實(shí)習(xí)基地的建設(shè),增加專業(yè)實(shí)訓(xùn)時(shí)間,制定科學(xué)有效的實(shí)訓(xùn)計(jì)劃并付諸實(shí)施。通過各類校內(nèi)外模擬實(shí)訓(xùn)和實(shí)習(xí)活動(dòng),全面培養(yǎng)學(xué)生的綜合職業(yè)能力。我們根據(jù)就業(yè)崗位及其所需的就業(yè)能力,擬訂了五個(gè)方面的實(shí)訓(xùn)方案。

1.基礎(chǔ)技能與專業(yè)認(rèn)知實(shí)訓(xùn),這一部分包括英語聽說能力實(shí)訓(xùn)、計(jì)算機(jī)操作實(shí)訓(xùn)和國際貿(mào)易專業(yè)認(rèn)知實(shí)訓(xùn),對(duì)象是一年級(jí)新生。這兩項(xiàng)技能是外經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員必須具備的基本能力。通過英語聽說強(qiáng)化訓(xùn)練,使學(xué)生能熟練地應(yīng)用英語進(jìn)行日?;顒?dòng)交流和簡單的商務(wù)會(huì)話;通過計(jì)算機(jī)操作實(shí)訓(xùn),使學(xué)生能夠利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行文字輸入及文字處理,能夠通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行信息的采集和分析處理,為以后國際貿(mào)易實(shí)務(wù)處理以及貿(mào)易信息的采集與分析打下基礎(chǔ)。在學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)基礎(chǔ)課和專業(yè)課之前,進(jìn)行一次專業(yè)認(rèn)知實(shí)踐活動(dòng)。由專業(yè)課老師介紹外經(jīng)貿(mào)概況、專業(yè)發(fā)展前景,帶領(lǐng)學(xué)生參觀當(dāng)?shù)氐耐饨?jīng)貿(mào)企業(yè)、海關(guān)、裝運(yùn)碼頭等,并邀請(qǐng)有外經(jīng)貿(mào)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的實(shí)業(yè)界人士或校友來做報(bào)告、演講,使學(xué)生了解經(jīng)貿(mào)企業(yè)及外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)、所學(xué)專業(yè)在我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的行業(yè)地位、我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的作用、外經(jīng)貿(mào)行業(yè)的發(fā)展前景等問題有一定的了解,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)該專業(yè)的熱情和積極性,并使他們對(duì)外經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員素質(zhì)、技能和能力要求有一個(gè)初步的認(rèn)識(shí),為今后的學(xué)習(xí)指明了方向。

2.課堂同步實(shí)訓(xùn),每一門專業(yè)技能課的講授過程中,每講完一塊相對(duì)獨(dú)立的內(nèi)容,就組織學(xué)生到相關(guān)實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行模擬實(shí)訓(xùn)。上《國際商務(wù)單證操作實(shí)務(wù)》課,我們就在校內(nèi)實(shí)訓(xùn)室里上課,每講完一個(gè)單證的制作,就要求學(xué)生根據(jù)老師搜集到的真實(shí)材料進(jìn)行制單練習(xí),使學(xué)生能夠迅速掌握單據(jù)的制作。在《國際貿(mào)易實(shí)務(wù)操作》課中,以真實(shí)案例為背景,每講完一個(gè)單元,就組織學(xué)生到實(shí)訓(xùn)室進(jìn)行操作實(shí)訓(xùn)。比如,在講授完品質(zhì)條款后,我們就到實(shí)訓(xùn)室以案例中的商品為例,要求學(xué)生用英語來撰寫商品的品質(zhì)條款。在講完國際貨物保險(xiǎn)條款,教師與學(xué)生一起分析這筆業(yè)務(wù)應(yīng)選擇投保什么險(xiǎn)別,要求學(xué)生根據(jù)分析的情況,用英語起草保險(xiǎn)條款。老師把寫得好的作為示范掛在實(shí)訓(xùn)室的網(wǎng)站上,這對(duì)學(xué)生是一個(gè)極大的鼓勵(lì),更激起同學(xué)們的學(xué)習(xí)積極性。并將案例真實(shí)的條款告訴大家,讓大家不會(huì)感覺到草擬合同很困難。再如,在交易磋商環(huán)節(jié)的教學(xué)過程中,當(dāng)講完發(fā)盤的理論知識(shí)后,要求學(xué)生根據(jù)案例提供的材料,草擬發(fā)盤,挑選一部分寫得好的與一部分寫得差的進(jìn)行分析,好在什么地方、差又表現(xiàn)在何處。并根據(jù)學(xué)生發(fā)盤中出現(xiàn)的問題分析發(fā)盤時(shí)要注意哪些問題。采用這種方式,使學(xué)生建立起學(xué)習(xí)內(nèi)容與實(shí)際業(yè)務(wù)的直接聯(lián)系機(jī)制,拉近了與真實(shí)業(yè)務(wù)的距離。

3.校內(nèi)綜合模擬實(shí)訓(xùn),每門課程的課堂同步實(shí)訓(xùn),雖然使學(xué)生對(duì)有關(guān)內(nèi)容有了一個(gè)感性認(rèn)識(shí),但畢竟是分散的,各內(nèi)容是分割開來的,難以給學(xué)生一個(gè)整體業(yè)務(wù)印象。因此,還必須創(chuàng)建一個(gè)整體化的實(shí)踐教學(xué)模式,對(duì)學(xué)生進(jìn)行綜合模擬實(shí)訓(xùn)。這項(xiàng)實(shí)訓(xùn)可以通過外貿(mào)操作實(shí)訓(xùn)軟件來完成。老師根據(jù)外貿(mào)業(yè)務(wù)涉及到的有關(guān)當(dāng)事人把學(xué)生分為出口商、進(jìn)口商、供應(yīng)商、出口地銀行、進(jìn)行地銀行等角色,把全班建設(shè)成一個(gè)大市場,要求學(xué)生根據(jù)各自擔(dān)任的角色,真實(shí)地模擬外貿(mào)業(yè)務(wù)活動(dòng),相互配合,共同完成外貿(mào)業(yè)務(wù)過程中的各個(gè)環(huán)節(jié)。以出口商角色為例說明實(shí)訓(xùn)情況。出口商如下環(huán)節(jié)的實(shí)訓(xùn):

(1)交易前的準(zhǔn)備階段。該階段包括對(duì)國際市場的調(diào)查研究、制定生產(chǎn)(采購)和出口計(jì)劃、制定商品經(jīng)營方案(價(jià)格方案)、組織貨源、對(duì)外建立業(yè)務(wù)聯(lián)系、廣告宣傳等。(2)交易磋商與訂立合同階段。該階段包括詢盤、發(fā)盤、還盤、接受和簽訂出口合同。發(fā)盤前要根據(jù)給出的有關(guān)班輪運(yùn)價(jià)表、海運(yùn)保險(xiǎn)費(fèi)率表、匯率表、出口退稅率及傭金率、利潤率、有關(guān)國內(nèi)費(fèi)用等資料完成出口報(bào)價(jià)核算。達(dá)成交易后,學(xué)生要填寫一份完整的合同。所有這些都是用英語來完成,老師對(duì)學(xué)生草擬的有關(guān)信函進(jìn)行適當(dāng)點(diǎn)評(píng)。(3)履行合同階段。該階段包括:催證、審證、改證;出口托運(yùn)訂艙;出口貨物投保;出口貨物報(bào)檢;出口貨物報(bào)關(guān);出口制單結(jié)匯等。重點(diǎn)訓(xùn)練學(xué)生的審證能力和各種單據(jù)的繕制能力。每做一個(gè)環(huán)節(jié),老師都要點(diǎn)評(píng)。(4)出口業(yè)務(wù)善后階段。該階段包括:該筆交易如順利結(jié)匯,要求學(xué)生去函致謝;如遭拒付,要求學(xué)生去函說明;出口合同業(yè)務(wù)檔案管理;如遇客戶索賠,根據(jù)實(shí)際情況予以理賠處理。通過實(shí)踐使學(xué)生了解出口貿(mào)易的一般業(yè)務(wù)程序:交易前的準(zhǔn)備階段,交易磋商與訂立合同階段,履行合同階段,了解國際貿(mào)易實(shí)務(wù)操作的程序、方法及特點(diǎn)。鞏固已學(xué)的理論知識(shí),為國際貿(mào)易實(shí)務(wù)活動(dòng)的運(yùn)作打下基礎(chǔ)。

4.校外實(shí)習(xí)基地頂崗實(shí)訓(xùn),通過校企合作,建立穩(wěn)定的校外實(shí)習(xí)基地。在實(shí)習(xí)時(shí),學(xué)生可以在企業(yè)實(shí)地參與業(yè)務(wù)操作,使學(xué)生在真實(shí)的環(huán)境、條件下得到真實(shí)的國際貿(mào)易業(yè)務(wù)能力的訓(xùn)練,它的真實(shí)性和參與性比校內(nèi)實(shí)訓(xùn)更為突出。學(xué)生在企業(yè)參與國際貿(mào)易的全部過程。學(xué)生深入到企業(yè)的貿(mào)易實(shí)際過程中,通過實(shí)踐發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題,提高學(xué)生處理問題的能力,適應(yīng)社會(huì)的要求。

5.相關(guān)能力實(shí)訓(xùn),通過組織各種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)(如社會(huì)調(diào)查、三下鄉(xiāng)活動(dòng)等)、各種文體活動(dòng)、創(chuàng)新比賽活動(dòng)(如廣告策劃、創(chuàng)業(yè)規(guī)劃及創(chuàng)業(yè)活動(dòng)等)、演講比賽、國際貿(mào)易技能比賽等活動(dòng)來培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神、協(xié)作能力、組織能力、良好的性格、積極向上的態(tài)度等特質(zhì)。

參考文獻(xiàn):

[1]何龍斌,基于崗位分析的國貿(mào)本科專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)研究[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2009(8).

[2]肖黎,馮志堅(jiān),劉純陽.地方高校國際貿(mào)易專業(yè)本科生就業(yè)崗位及其就業(yè)能力結(jié)構(gòu)分析[J].職業(yè)時(shí)空,2010(12).

[3]陳竹君,陳丹曄,趙海燕.高職報(bào)關(guān)與國際貨運(yùn)專業(yè)的人才培養(yǎng)模式分析[J].消費(fèi)導(dǎo)刊,2009(6).

[4]徐建群.金融危機(jī)背景下高職報(bào)關(guān)與國際貨運(yùn)專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)問題思考[J]. 改革與開放,2010(24).

作者簡介:李玉娟(1983-),女,鹽城紡織職業(yè)技術(shù)學(xué)院助教,從事國際貿(mào)易方向的研究。

第9篇:翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)報(bào)告范文

【關(guān)鍵詞】高職汽車英語 教學(xué)優(yōu)化 研究

【中圖分類號(hào)】G712 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2012)02-0040-01

隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化和信息化進(jìn)程的不斷加速,汽車行業(yè)也在日新月異地發(fā)展。市場迫切需要一批既熟悉汽車專業(yè)知識(shí),又有一定汽車專業(yè)英語水平的管理、銷售、服務(wù)和技術(shù)人才。

通過對(duì)學(xué)生實(shí)習(xí)單位的調(diào)查得知,動(dòng)手實(shí)踐能力較強(qiáng)的學(xué)生,在閱讀及應(yīng)用一些英文版的車輛維修及設(shè)備使用等參考資料時(shí),普遍顯得力不從心。用人單位希望學(xué)校緊跟市場變化,重視汽車專業(yè)教學(xué)中的英語教學(xué),因此,汽車專業(yè)英語教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)以就業(yè)為導(dǎo)向,緊跟市場的發(fā)展方向,使學(xué)生能閱讀和翻譯汽車專業(yè)的英文資料的同時(shí)能書寫基本的英語技術(shù)報(bào)告,并與國外技術(shù)人員進(jìn)行簡單交流,與外商進(jìn)行基本的業(yè)務(wù)談判等。因此,高職院校的汽車專業(yè)教學(xué)也必須重視學(xué)生汽車專業(yè)英語能力的培養(yǎng)。然而,當(dāng)前高職院校汽車專業(yè)英語教學(xué)方面存在的一些問題是不容忽視的。

一 五年制高職院校汽車英語教學(xué)的現(xiàn)狀分析

目前,五年制高職院校的英語教學(xué)一般包括公共英語教學(xué)和專業(yè)英語教學(xué)。基礎(chǔ)公共英語一般安排在第一、二學(xué)年的四個(gè)學(xué)期,專業(yè)英語安排在第三、四學(xué)年的四個(gè)學(xué)期。教學(xué)內(nèi)容自成一體。在教材方面,一般五年制高職學(xué)校選用的教材將大學(xué)本、??平滩穆约有薷模瑒h繁就簡,有的甚至就是本科教材,教材內(nèi)容大多選自國外原版教材及某些外文刊物,從而存在幾大弊端:一是語法偏難、詞匯量偏大,對(duì)于英語基礎(chǔ)較差的職校學(xué)生來說,很難激發(fā)他們學(xué)習(xí)的興趣,不利于課堂教學(xué)。二是一些高職院校中的汽車英語教學(xué)沒有考慮到高職學(xué)生英語水平參差不齊的現(xiàn)狀。雖然加入了汽車專業(yè)英語的講授,但是沒有做到因材施教,使得學(xué)生學(xué)到的汽車專業(yè)英語僅停留在僵化的詞匯、短語學(xué)習(xí)上,學(xué)生沒有能力去運(yùn)用這些詞匯;學(xué)生對(duì)英語不夠重視,雖然汽車專業(yè)英語與其專業(yè)相結(jié)合,但是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主動(dòng)性、積極性不高,課堂教學(xué)存在教師唱獨(dú)角戲的情況。三是汽車英語的教材一般關(guān)于汽車維修等方面的理論陳述性知識(shí)較多。課文較多為說明文,比較枯燥;講授汽車英語的英語教師多半沒有受過專業(yè)汽車知識(shí)的培訓(xùn),對(duì)汽車知識(shí)的掌握不夠充分。所以高職院校的英語教學(xué)必須走一條與學(xué)生所學(xué)專業(yè)相結(jié)合,為專業(yè)服務(wù)的道路。一方面要努力做好教師的專業(yè)知識(shí)的培訓(xùn)工作,另一方面要對(duì)學(xué)生要做到因材施教,結(jié)合多種教學(xué)方法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí)。

二 五年制高職院校汽車英語教學(xué)優(yōu)化研究的意義

“汽車英語”從本質(zhì)上不同于傳統(tǒng)的公共基礎(chǔ)課,因?yàn)楹笳呤窃趯W(xué)科本位的教學(xué)理念指導(dǎo)下,把英語和專業(yè)學(xué)習(xí)分開,從而割裂了英語技能和職業(yè)能力的同步發(fā)展;它也不同于專業(yè)英語課,因?yàn)椋壳暗膶I(yè)英語課雖都是公共英語的后續(xù)課程,但是它沒有實(shí)現(xiàn)語言技能和專業(yè)技能的有效銜接,因而大多效果不佳;同時(shí)它更不是公共英語與專業(yè)英語的簡單相加。因此,研究汽車英語教學(xué)內(nèi)容有利于將學(xué)生的各種英語技能與汽車行業(yè)知識(shí)以及從事該行業(yè)的技能,巧妙地融合為一體,直接支撐著學(xué)生從事汽車職業(yè)崗位能力的發(fā)展。為此,我們提出高職汽車英語教學(xué)的優(yōu)化研究,有利于學(xué)生實(shí)現(xiàn)語言技能和專業(yè)技能的有效銜接。

三 五年制高職汽車英語教學(xué)優(yōu)化的具體內(nèi)容

1.課程設(shè)計(jì)目標(biāo)化

本課程以《汽車維修與服務(wù)技術(shù)專業(yè)人才培養(yǎng)指導(dǎo)方案》為依據(jù),以“學(xué)生主體,就業(yè)導(dǎo)向、企業(yè)參與、能力本位”為指導(dǎo)思想,以汽車服務(wù)行業(yè)職業(yè)崗位要求為目標(biāo),突出校企合作、工學(xué)結(jié)合、產(chǎn)學(xué)結(jié)合,提高學(xué)生的英語實(shí)踐能力。

2.內(nèi)容組織板塊化

課程內(nèi)容的選擇以汽車英語應(yīng)用能力為主線,以工作過程為基準(zhǔn),做到教學(xué)和實(shí)訓(xùn)相結(jié)合,按照“汽車基礎(chǔ)、汽車流通流程、汽車基本構(gòu)造和實(shí)踐實(shí)訓(xùn)”四個(gè)能力板塊設(shè)計(jì)編寫課程內(nèi)容,將英語語言能力融合其中,使之具有明確的定向性和應(yīng)用性。學(xué)生既掌握了語言技能,又通過語言這一工具了解了有關(guān)汽車方面的各種知識(shí)。同時(shí)課程實(shí)訓(xùn)又幫助學(xué)生構(gòu)建了模擬的語言應(yīng)用環(huán)境,把所學(xué)的知識(shí)快速地投入到實(shí)際應(yīng)用中――即學(xué)即用,使學(xué)生快速地提高了求職成功率和崗位競爭力。

3.教學(xué)設(shè)計(jì)任務(wù)化

根據(jù)本汽車專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容以及汽車行業(yè)不同崗位的工作過程,以任務(wù)為驅(qū)動(dòng)將課程教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)成不同的任務(wù),并為每一個(gè)任務(wù)確定應(yīng)知、應(yīng)會(huì)目標(biāo)以及應(yīng)知、應(yīng)會(huì)目標(biāo)的鑒定標(biāo)準(zhǔn)和方式。

4.教學(xué)方法多樣化

加強(qiáng)課程內(nèi)涵建設(shè),探索新的教學(xué)方法與教學(xué)手段改革。注重學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的養(yǎng)成和引導(dǎo),探索職業(yè)崗位能力的課程考試方法的改革。規(guī)范課程管理辦法,同時(shí)結(jié)合實(shí)際的教學(xué)管理改革,適應(yīng)校企合作、工學(xué)結(jié)合條件下的新情況和新要求。

總之,職業(yè)汽車英語教學(xué)在制訂教學(xué)目標(biāo)、實(shí)施教學(xué)計(jì)劃、選定教學(xué)內(nèi)容上應(yīng)結(jié)合職業(yè)教學(xué)的實(shí)際情況,切實(shí)提高學(xué)生的專業(yè)英語運(yùn)用能力,提升其職業(yè)能力,增強(qiáng)其就業(yè)競爭力,使之能適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的需要。

參考文獻(xiàn)

[1]Wang Aiguo.Teaching aviation English in the Chinese COIl―text: Developing ESP theory in a non-English speaking country. English for Specific Purposes,2006