公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 漢字與中國文化論文范文

漢字與中國文化論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的漢字與中國文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

漢字與中國文化論文

第1篇:漢字與中國文化論文范文

平面設(shè)計(jì)的起源可追溯到古代文明的起源。古老洞穴上的壁畫就可以看作最早的平面設(shè)計(jì)作品。它的發(fā)展史也是從最為抽象的漢字符號(hào)開始的。在近現(xiàn)代,漢字的圖形化設(shè)計(jì)最早開始于日本、臺(tái)灣等地區(qū)。在日本當(dāng)代的平面設(shè)計(jì)中,設(shè)計(jì)師們對(duì)漢字和中國書法的研究和利用似乎更早一些,但日本的設(shè)計(jì)師主要是從漢字與書法的形式美的角度去尋找可用的設(shè)計(jì)元素?,F(xiàn)在文學(xué)碩士論文小編就來給大家講講,希望能幫助到大家。

中國的漢字作為獨(dú)立的載體,它有著雙重的屬性。它不僅具有傳達(dá)信息的功能,同時(shí)也具有著圖形化的意境,即可傳情達(dá)意。平面設(shè)計(jì)作為一門視覺藝術(shù),也決定了漢字在其中會(huì)占據(jù)重要的地位。

我們也可以見到大量的以漢字或日語假名為基礎(chǔ)元素,用中國書法的表現(xiàn)方式并且加入現(xiàn)代平面構(gòu)成理念的而形成的作品。從中我們也可以感受到漢文化的魅力和漢字對(duì)世界平面設(shè)計(jì)領(lǐng)域獨(dú)特的影響力。相對(duì)于外國設(shè)計(jì)師來說,中國設(shè)計(jì)師似乎更善于從中國文化所蘊(yùn)含的深層意義中去探尋設(shè)計(jì)元素和靈感,去表現(xiàn)更為本土的民族文化特色。>>>國字產(chǎn)生和變遷中漢字對(duì)日本文化的影響

中國現(xiàn)代平面設(shè)計(jì)的真正興起是在20世紀(jì)80年代,伴隨著藝術(shù)設(shè)計(jì)學(xué)科的建立和完善,平面設(shè)計(jì)這一學(xué)科也開始逐漸開始出現(xiàn)。而隨著中國平面設(shè)計(jì)的發(fā)展與成熟,中國的平面設(shè)計(jì)師將更多的精力轉(zhuǎn)向中國傳統(tǒng)文化的挖掘。大多數(shù)平面設(shè)計(jì)師,已經(jīng)在有意識(shí)或無意識(shí)的汲取漢字以及其它藝術(shù)形式的精髓,進(jìn)行研究與創(chuàng)作,將它們運(yùn)用到平面設(shè)計(jì)中,達(dá)到更為理想化的完美效果。

      希望的文學(xué)博士論文等更能吸引您的眼球,能幫助到您,如果要進(jìn)行,也可以到網(wǎng)站查看。

第2篇:漢字與中國文化論文范文

[摘要]在對(duì)外漢語教學(xué)中把握“以學(xué)生為本”原則,要始終做到既尊重外國學(xué)生的多元文化背景,又不斷滿足他們學(xué)習(xí)漢語的強(qiáng)烈愿望,同時(shí)還要善于在教學(xué)活動(dòng)中注意培養(yǎng)外國學(xué)生的中國文化視野,在日常生活中幫助他們解決遇到的實(shí)際困難。這對(duì)于激發(fā)外國學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,不斷領(lǐng)悟中華文化的獨(dú)特魅力,進(jìn)一步加深對(duì)中國和中國人民的感情與友誼,無疑具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。

目前,世界多個(gè)國家和地區(qū)都不同程度地興起了漢語學(xué)習(xí)熱。在海外已有一百多個(gè)國家的三千余所高校開設(shè)了漢語課程,通過不同渠道學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已經(jīng)突破了4000萬人。就國內(nèi)而言,自改革開放以來,前來中國學(xué)習(xí)漢語的世界各國學(xué)生人數(shù)也逐年增多。論文百事通面對(duì)這種源源不斷的需求,國內(nèi)除專門從事對(duì)外漢語教學(xué)的高校(如北京語言大學(xué)等)繼續(xù)擴(kuò)大招生規(guī)模外,其他一些高校也紛紛設(shè)立以開展對(duì)外漢語教學(xué)為主要任務(wù)的國際教育學(xué)院(不同的高校有不同的名稱,未統(tǒng)一定名),集中接納眾多來自不同國家、不同民族的外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語,這就使得對(duì)外漢語教學(xué)課堂逐漸演變成一個(gè)傳播中國文化的重要舞臺(tái)。面對(duì)越來越多來自不同國家、不同地區(qū)、不同民族、不同文化背景的外國學(xué)生來華學(xué)習(xí),如何在對(duì)外漢語教學(xué)中把握好“以學(xué)生為本”的原則,是一個(gè)對(duì)外漢語教師必須要去思考和研究的重要問題。在筆者看來,要在對(duì)外漢語教學(xué)中把握好“以學(xué)生為本”的原則,必須注意以下幾個(gè)問題。

一、充分尊重外國學(xué)生的多元文化背景

學(xué)生來源的多樣化,必然帶來文化背景的多元化。如何充分尊重不同國家學(xué)生的民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣、文化差異和學(xué)習(xí)特點(diǎn)等,就成為對(duì)外漢語教學(xué)活動(dòng)中首先必須面對(duì)的問題。這也是對(duì)外漢語教學(xué)界比較重視的一個(gè)問題,因?yàn)樗P(guān)系到對(duì)外漢語教學(xué)活動(dòng)的針對(duì)性、趣味性和有效性,要求我們必須深人認(rèn)真地去了解、認(rèn)識(shí)和把握不同國家學(xué)生的特點(diǎn)以及這些特點(diǎn)背后所承載的文化差異和文化內(nèi)涵來開展教學(xué)活動(dòng)。

1.歐美學(xué)生的特點(diǎn)。體現(xiàn)在歐美學(xué)生身上的文化特點(diǎn)是多種多樣的。就歐洲大陸而言,國家的分布星羅棋布,一個(gè)國家有一個(gè)國家的民族特征和文化特點(diǎn),而美國社會(huì)的多元文化背景就更是毋庸置疑。以美國學(xué)生為例,他們普遍具備了榮譽(yù)感強(qiáng)、自主性強(qiáng)、表現(xiàn)欲強(qiáng)等突出特點(diǎn),這些特點(diǎn)背后有著其特有的文化背景支撐,主要集中在四個(gè)方面:一是多元化社會(huì)所帶來的不同文化理念和不同思維方式;二是充斥在美國社會(huì)方方面面的競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制使學(xué)生從小就處在一個(gè)激烈競(jìng)爭(zhēng)的環(huán)境中;三是精英教育體制為學(xué)生的脫穎而出創(chuàng)造了良好的條件;四是教育工作的服務(wù)性特征決定了教師的整個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)都必須圍繞學(xué)生的需求來進(jìn)行。因此,針對(duì)歐美學(xué)生這種不同文化背景下呈現(xiàn)出來的特點(diǎn),只有在教學(xué)活動(dòng)中注意做到“有的放矢”,才能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語知識(shí)的熱情。

2.亞洲學(xué)生的特點(diǎn)。就筆者所在的學(xué)校而言,亞洲學(xué)生的來源主要集中在東亞(以日本、韓國為主)、東南亞(以泰國、馬來西亞、越南、印度尼西亞等國為主)和中亞(泛指亞洲中部地區(qū)的哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦等五個(gè)國家),而西亞的學(xué)生相對(duì)較少。這里僅以中亞學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語過程中出現(xiàn)的“重聽說輕漢字語法”的特點(diǎn)為例來進(jìn)行闡述。目前,中亞學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的這一特點(diǎn)在對(duì)外漢語教學(xué)界已經(jīng)達(dá)成基本共識(shí)。一方面,中亞學(xué)生之所以只重視漢語的聽說技能訓(xùn)練,是由他們的民族性格和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)所決定的。中亞學(xué)生對(duì)自我評(píng)價(jià)較高,而且性格敏感、活潑開朗、普遍外向,在學(xué)習(xí)中善于模仿、勇于開口、充滿自信。這對(duì)于他們的漢語聽說學(xué)習(xí)非常有利。同時(shí),中亞學(xué)生的學(xué)習(xí)目的比較務(wù)實(shí),半數(shù)以上都想借助掌握漢語來從事商業(yè)貿(mào)易活動(dòng)。這就決定了他們的學(xué)習(xí)更加注重日常交際,因此口語水平提高很快。調(diào)查表明,中亞學(xué)生中62%的人如果沒有聽懂教師的講解,會(huì)立刻請(qǐng)教師再進(jìn)行解釋;67%的學(xué)生會(huì)在錯(cuò)誤被糾正后主動(dòng)模仿教師大聲重復(fù)正確的表達(dá)。他們?cè)谶@樣做時(shí)表現(xiàn)得自然、大方,沒有什么顧慮或心理障礙滬另一方面,中亞學(xué)生之所以輕視漢字語法學(xué)習(xí),主要是由于他們的母語與漢語的巨大差異造成的,因此不可避免地在學(xué)習(xí)漢字語法時(shí)產(chǎn)生畏難情緒。在伊莉曼?艾孜買提(新疆師范大學(xué)漢語教育學(xué)院)看來,中亞學(xué)生的母語多為俄羅斯語、哈薩克語、吉爾吉斯語。這幾種語言分屬印歐語系和阿爾泰語系,無論在詞匯、語法,還是文字上,都與漢語存在較大的差異。因此,母語在他們的漢語學(xué)習(xí)中形成了很大的干擾,漢字和語法學(xué)習(xí)就成為他們學(xué)習(xí)漢語的困難所在。中亞學(xué)生的母語在書寫上采用拼音文字,字形直接表音,而漢語的文字與語音是分離的,無法根據(jù)字形拼讀字音。因此,中亞學(xué)生在漢字的記憶、書寫方面存在很大的問題。抽樣調(diào)查顯示,約57%的(中亞)學(xué)生并不在意自己說漢語時(shí)所犯的(語法)錯(cuò)誤產(chǎn)對(duì)于中亞學(xué)生這種因民族性格和語言差異呈現(xiàn)出來的學(xué)習(xí)特點(diǎn),作為教師,筆者認(rèn)為只有在肯定他們的長處和優(yōu)勢(shì)的同時(shí),始終按照語言教學(xué)的規(guī)律,采取一些針對(duì)性強(qiáng)的教學(xué)方法來幫助他們消除語言學(xué)習(xí)中的障礙,全面提高他們的漢語學(xué)習(xí)能力和水平,才能體現(xiàn)出對(duì)他們最大的人本關(guān)懷。

3.非洲學(xué)生的特點(diǎn)。非洲文化的多樣性是人所共知的。僅就語言而言,有通行阿拉伯語的非洲,通行英語的非洲,通行法語的非洲,通行葡萄牙語的非洲,通行西班牙語的非洲,更不用說還有非洲原有的、與歐洲殖民者無關(guān)的好幾十種語言。3在非洲研究、開發(fā)和管理協(xié)會(huì)創(chuàng)辦人和會(huì)長,喀麥隆學(xué)者丹尼爾?埃通加—曼格爾看來,非洲是一個(gè)貧窮、集權(quán)主義和缺乏社會(huì)公正的地方,這是由非洲傳統(tǒng)的文化價(jià)值觀和態(tài)度所決定的。他認(rèn)為,權(quán)力高度集中和垂直的傳統(tǒng);注重過去和現(xiàn)在,而不是注重未來;不抓緊時(shí)間;不愛工作;壓制個(gè)人首創(chuàng)性、成就感和節(jié)約(必然帶來的是嫉妒別人的成功);信巫術(shù),養(yǎng)成非理性和宿命論等是非洲文化中所特有的一些現(xiàn)象。這些文化現(xiàn)象對(duì)于來中國學(xué)習(xí)的非洲學(xué)生所產(chǎn)生的影響是不可避免的,因而在一部分非洲學(xué)生身上表現(xiàn)出諸如時(shí)間觀念不強(qiáng)、學(xué)習(xí)的進(jìn)取心不夠,但又迫切希望通過學(xué)好漢語而留在中國做生意,以盡快擺脫現(xiàn)實(shí)貧困等的一些特點(diǎn)。針對(duì)這些特點(diǎn),筆者認(rèn)為,重視從民族心理上尊重他們的傳統(tǒng)文化恐怕要比其他任何方面都顯得更為重要。

除此之外,還可以列舉出很多國家和地區(qū)學(xué)生的特點(diǎn),這里就不再一一贅述。

二、不斷滿足外國學(xué)生習(xí)得漢語知識(shí)的強(qiáng)烈愿望

外國學(xué)生到中國來學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)因和歸宿自不必言。只有不斷滿足外國學(xué)生習(xí)得漢語知識(shí)的強(qiáng)烈愿望,才能確保他們的學(xué)習(xí)取得成效,也是體現(xiàn)“以學(xué)生為本”的又一條重要原則。因此,充分運(yùn)用好跨文化交際理論,以學(xué)生為中心來安排設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,同時(shí)根據(jù)不同國家學(xué)生的思維習(xí)慣和學(xué)習(xí)特點(diǎn)“因材施教”,讓整個(gè)教學(xué)活動(dòng)更加富有針對(duì)性和實(shí)用性,就能充分體現(xiàn)出這一原則。

1.以漢字學(xué)習(xí)為例。漢字認(rèn)知是閱讀和寫作的基礎(chǔ),也是提高語言交際能力所必須具備的前提條件。一個(gè)漢語學(xué)習(xí)者如果不能掌握足夠的詞匯,就無法完成意義的表達(dá),也不可能應(yīng)用漢語語言進(jìn)行交際。因此,只有積累和掌握一定數(shù)量的漢字,才能使語言的學(xué)習(xí)和表達(dá)變得更加通暢。外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語通常有兩種情況:一種是有漢字背景的,如華裔子女和母語書面語中有漢字的(如日語、韓語)學(xué)習(xí)者;一種是無漢字背景的,主要是使用拼音文字(如英語、法語、德語等)國家的學(xué)習(xí)者。從美國學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的特點(diǎn)來看,漢字與拼音文字相比,其字形和字音的聯(lián)系很弱。對(duì)于初學(xué)漢語的美國學(xué)生來說,漢字字形和字音的聯(lián)系其實(shí)是零。一個(gè)漢字的字形和字音的聯(lián)系,不論用什么方法,都需要花工夫才能在他們的頭腦中建立。因此,無論是對(duì)有漢字背景的,還是無漢字背景的學(xué)生,我們的漢字教學(xué)都必須做到根據(jù)不同學(xué)生的特點(diǎn),結(jié)合漢字發(fā)展變化的規(guī)律,相應(yīng)采取一些不同于教授中國學(xué)生的手段和方法,來給他們講清現(xiàn)代漢字的形、音、義,幫助學(xué)生認(rèn)讀漢字,書寫漢字,學(xué)習(xí)漢語,掌握漢語的書面語。艾這對(duì)于外國學(xué)生很快進(jìn)人良好的學(xué)習(xí)狀態(tài),激發(fā)他們更好、更有興趣地融人漢語語境中學(xué)習(xí)是十分必要的。而這樣做的目的也會(huì)使他們對(duì)學(xué)習(xí)漢字更加自信、更有成就感。

2.以語音學(xué)習(xí)為例。對(duì)于外國學(xué)生來說,語音學(xué)習(xí)問題主要表現(xiàn)在對(duì)聲調(diào)的掌控上。通常他們無法讀準(zhǔn)二、四聲,即二聲上不去,四聲下不來,所以才出現(xiàn)了“洋腔洋調(diào)”的問題。學(xué)習(xí)外國語的內(nèi)容分成發(fā)音、語法跟詞匯三個(gè)主要的部分,學(xué)習(xí)的次序當(dāng)然是也應(yīng)該按照這三樣按步進(jìn)行。發(fā)音的部分最難,也最緊要,因?yàn)檎Z言的本身、語言的質(zhì)地就是發(fā)音,發(fā)音不對(duì),文法就不對(duì),詞匯就不對(duì)嚴(yán)所以一旦學(xué)生的發(fā)音不準(zhǔn)、不好,就會(huì)影響其對(duì)詞匯、語法和漢字的掌握,并且影響表達(dá)和理解,甚至影響到學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的自信心。針對(duì)這一問題,如果教師能夠多下點(diǎn)工夫,用科學(xué)的方法和手段來幫助學(xué)生克服掉“洋腔洋調(diào)”的毛病,對(duì)于提高學(xué)生的自信心尤其重要。

三、注重培養(yǎng)外國學(xué)生的中國文化視野

在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,無論是處在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段還是高級(jí)階段,給學(xué)生適時(shí)講授中國文化都是一個(gè)不能回避的話題,也是培養(yǎng)外國學(xué)生的中國文化視野必須要跟進(jìn)的一個(gè)重要步驟。如果我們沒有做到把傳播中國文化融人對(duì)外漢語教學(xué)中,就會(huì)偏離外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)因和目的,就體現(xiàn)不出“以學(xué)生為本”的原則。在我看來,可以考慮從以下三個(gè)方面來培養(yǎng)外國學(xué)生的中國文化視野。

1.把握好中國文化的民族性特征。中華文化種類繁多、博大精深、源遠(yuǎn)流長,以其五千年延續(xù)不斷的發(fā)展態(tài)勢(shì)成為世界文明史最重要的組成部分。文化的基本特征是民族性,民族文化是民族存在的標(biāo)志。因此,筆者認(rèn)為,讓外國學(xué)生把握好中國文化的民族性,就是把握了中國文化的基本特征。

李瑞環(huán)同志曾經(jīng)指出:“文化總是具有鮮明的民族形式、民族風(fēng)格。中華民族文化是一個(gè)豐富博大的有機(jī)整體,即包括漢民族的文化,也包括各少數(shù)民族的文化;既包括悠久的古代文化,也包括近代和現(xiàn)代文化?!币虼耍挥型暾囟皇瞧娴匕盐罩袊幕拿褡逍?,才能真正領(lǐng)會(huì)中國文化的主流精神。作為一個(gè)對(duì)外漢語教師,如果能把中華文化源遠(yuǎn)流長、博大精深、影響深遠(yuǎn)這三個(gè)顯著特點(diǎn)給外國學(xué)生講清楚,就能把中國文化的主流精神灌輸?shù)酵鈬鴮W(xué)生的思想和心靈深處。因?yàn)檫@幾個(gè)體現(xiàn)中華文化思想精髓的顯著特征,不僅是中華民族對(duì)人類文化進(jìn)步與發(fā)展產(chǎn)生廣泛而深遠(yuǎn)影響的根源所在,同時(shí)也是中華文化長盛不衰的根基所在。

2.確定好導(dǎo)入中國文化的基本內(nèi)容。給學(xué)生講授中國文化永遠(yuǎn)也不可能做到面面俱到,一旦對(duì)此把握不好,就會(huì)讓他們失去對(duì)中國文化的興趣,從而影響到教學(xué)效果和學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性。在內(nèi)容確定上,雖然對(duì)外漢語教學(xué)界的看法略有不同,但在三個(gè)方面基本一致:一是知識(shí)文化,即課文內(nèi)容所涉及的諸如歷史、地理、建筑、園林、服飾、旅游、飲食、繪畫、音樂、舞蹈、教育、文字、哲學(xué)等。講授可以有一定的廣度,但并不要求有多少深度,只需普通常識(shí)而已。二是交際文化,一般包括在問候、稱呼、感謝、邀請(qǐng)、婉拒、贊揚(yáng)、批評(píng)、發(fā)誓等套話或習(xí)慣用語之中。揭示并掌握其中的特殊含義和特殊作用,有助于學(xué)生開展正常的思想交流活動(dòng)。三是習(xí)俗文化,主要指在節(jié)慶、婚姻、喪葬、生日、生育、開業(yè)等事件中的飲食習(xí)俗和活動(dòng)習(xí)俗。這對(duì)于外國學(xué)生理解課文內(nèi)容和處理日常生活相當(dāng)有益和有用。此外,還可以從思維文化(即由思維方式形成的文化,如中國人的思維方式由大到小,歐美人由小到大等)以及體態(tài)文化(即伴隨語言的體態(tài)文化。如用手指著太陽穴旁轉(zhuǎn)圈,中國人表示動(dòng)腦筋,而美國人表示發(fā)瘋;“握手”在中國沒什么講究,但俄羅斯則不允許隔門或跨門檻握手,認(rèn)為這樣是不吉利的)。等方面讓學(xué)生充分感受中國文化的特點(diǎn)??傊?,不斷把文化教學(xué)內(nèi)容融人到語言教學(xué)之中,將種類繁多、源遠(yuǎn)流長、博大精深的中華文化種子潛移默化地扎根于外國學(xué)生心中,就能使外國學(xué)生在掌握好漢語知識(shí)的同時(shí),主動(dòng)去了解并喜歡中華文化。

3.讓學(xué)生充分領(lǐng)悟中國文化的精髓。作為世界文明古國之一,中國悠久的歷史、燦爛的文化,早已載入世界人類的文明史冊(cè)。從50萬年前的周口店“北京人”遺址,2000多年前開始修筑的萬里長城到明清的北京故宮、蘇州園林,中國已有28處文化和自然遺產(chǎn)被聯(lián)合國教科文組織列人了世界自然和文化遺產(chǎn)的名錄。因此,筆者認(rèn)為,給外國學(xué)生充分講解最具代表性的中國歷史文化遺產(chǎn),恐怕是讓學(xué)生最直觀、最簡(jiǎn)捷、最有效地領(lǐng)悟中國文化的最佳途徑。在課堂上,老師通過自身講解以及給學(xué)生播放相關(guān)的教學(xué)專題片,或許只能給他們一些視覺和聽覺上的感受。如果同時(shí)還能借助學(xué)校所處地域范圍內(nèi)就有中國歷史文化遺產(chǎn)地的優(yōu)越條件,把課堂延伸到具體的環(huán)境中去進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)教學(xué),讓學(xué)生身臨其境地感受中國歷史文化遺產(chǎn)的魅力,體會(huì)中國的歷史文化遺產(chǎn)在中國歷史發(fā)展和形成過程中所積淀下來的文化價(jià)值和文化品味,效果將會(huì)更加明顯。與此同時(shí),大膽鼓勵(lì)并有序引導(dǎo)學(xué)生利用在中國學(xué)習(xí)的有限時(shí)間里,充分利用假期和休息日到北京以外的其他文化遺產(chǎn)地去走一走、看一看,對(duì)于他們了解中國的歷史文化遺產(chǎn)在世界文化遺產(chǎn)中的地位、作用、影響和所占的比重,以及現(xiàn)存數(shù)量和所處地域的地域文化是十分有益的,而且對(duì)于他們進(jìn)一步領(lǐng)悟中國文化的精髓也是非常有幫助的。

四、主動(dòng)幫助外國學(xué)生解決實(shí)際困難

第3篇:漢字與中國文化論文范文

關(guān)鍵詞: 對(duì)外漢語教學(xué)文化教學(xué)文化因素原則

21世紀(jì)以來,隨著中國國際地位的不斷提高,中外交流的渠道和范圍不斷拓寬,并由此引發(fā)了具有世界性的“漢語熱”和“中國文化熱”。這種變化,一方面使我國的對(duì)外漢語教學(xué)事業(yè)有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,另一方面也對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)提出了更高的要求。傳統(tǒng)的以語言機(jī)能為重心的對(duì)外漢語教學(xué)模式已經(jīng)不能滿足漢語學(xué)習(xí)者渴望了解中國文化和進(jìn)行深層交流的需求,文化教學(xué)的重要性越來越被人們所認(rèn)識(shí)。筆者就對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)進(jìn)行了一些探討,并提出了三點(diǎn)教學(xué)原則。

一、文化因素是對(duì)外漢語教學(xué)的重要組成部分

從本質(zhì)來看,語言是文化的一部分,同時(shí)也是承載文化的工具。文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)是一個(gè)相輔相成的過程,文化因素在語言教學(xué)中的重要性不容忽視。對(duì)此問題,北京語言大學(xué)教授、原國家對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任呂必松先生曾經(jīng)指出:“在學(xué)習(xí)外語的過程中,必然會(huì)遇到一些不熟悉或難以理解的文化現(xiàn)象,這類文化現(xiàn)象就成為理解和使用目的語的文化障礙。要消除這種文化障礙,在第二語言教學(xué)中就必須同時(shí)進(jìn)行相關(guān)文化因素的教學(xué)……對(duì)這類文化現(xiàn)象進(jìn)行專門的研究,建立起系統(tǒng)的理論,不但是第二語言教學(xué)的迫切需要,而且也是語言理論建設(shè)的一項(xiàng)重要任務(wù)?!盵1]

具體到對(duì)外漢語教學(xué),文化因素及其教學(xué)應(yīng)是其重要組成部分。

首先,語言存儲(chǔ)著豐富的文化信息,而文化信息的傳達(dá)則必須以語言為中介,兩者共生共存,互相依托。從語言學(xué)習(xí)的角度看,很多詞語的意義來源于特定的文化背景,詞語表面的指示意義包裹著含有文化因素的“內(nèi)涵義”。如果不了解文化背景,不明白其內(nèi)涵義,就難以理解語言的真正意義。

如“愚公移山”這個(gè)寓言,可以說是中國男女老少皆知的故事,對(duì)其寓意也不會(huì)有人提出異議??墒?外國學(xué)生聽了這個(gè)故事后,有的說“諷刺了一個(gè)真正傻的老頭兒”,有的說“批評(píng)了不聽別人勸的人”,接著他們會(huì)提出問題:“為什么愚公不把自己的家搬走,而要花那么大的力氣把山挖平呢?”這反映了學(xué)生思維的活躍,同時(shí)也說明了他們對(duì)中國文化傳統(tǒng)和民族性格缺乏了解。他們不明白,在中國,愚公是以一個(gè)不怕困難的形象進(jìn)入千家萬戶的,他象征著中華民族堅(jiān)韌性的斗爭(zhēng)精神。只有當(dāng)我們把這個(gè)寓言產(chǎn)生和使用的文化背景講解清楚以后,才能解除學(xué)生的困惑。

其次,對(duì)外漢語教學(xué)中的教和學(xué)都受實(shí)用原則的支配。外國人學(xué)習(xí)漢語,或者是為了當(dāng)教師、做翻譯,或者是為了解、研究中國,或者是為從事經(jīng)濟(jì)和文化交流活動(dòng)。因此,他們?cè)趯W(xué)習(xí)過程中始終對(duì)中國文化保持著濃厚的興趣和認(rèn)識(shí)欲望。剛開始,他們想學(xué)的就是怎樣打招呼,怎樣問候,怎樣稱呼別人,等等;有的才學(xué)會(huì)一些常用詞語,就迫切地想了解中國人的家庭觀念、社會(huì)習(xí)俗,而到了中高級(jí)階段,他們更是對(duì)中國人的思維方法、民族心理、風(fēng)土人情和潛在的觀念差異等十分敏感。學(xué)生對(duì)交際文化知識(shí)的濃厚興趣和學(xué)習(xí)勁頭,從教學(xué)對(duì)象方面來看,表明交際文化與語言學(xué)習(xí)和使用的密切聯(lián)系,說明單純地學(xué)習(xí)語言不能滿足需要。從教師方面來看,面對(duì)的不是自幼生長在母語文化環(huán)境中的中國學(xué)生,教師必須在教學(xué)中采用同教中國學(xué)生完全不同的方法。因此,在教授目的語的同時(shí),教師應(yīng)有意識(shí)地把目的語文化傳授給學(xué)生,以彌補(bǔ)他們這方面的缺陷,使他們把語言技能轉(zhuǎn)化為實(shí)際的交際能力,達(dá)到正確使用漢語的目的。

二、在文化教學(xué)中應(yīng)遵循的三點(diǎn)原則

首先,總體設(shè)計(jì),循序漸進(jìn)。

所謂文化教學(xué)的總體設(shè)計(jì)就是在全面分析對(duì)外漢語教學(xué)中文化教學(xué)的各種內(nèi)外因素,綜合考慮各種可能的教學(xué)措施的基礎(chǔ)上制定出最佳教學(xué)方案,對(duì)教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)途徑等作出明確的規(guī)定,使各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)成為一個(gè)互相銜接的、統(tǒng)一的整體。[2]

在進(jìn)行總體設(shè)計(jì)時(shí),循序漸進(jìn)是我們應(yīng)遵守的重要原則。一般地說,初級(jí)漢語教學(xué)的重心是語音和漢字等基礎(chǔ)語言知識(shí)的訓(xùn)練。對(duì)于外國學(xué)生來說,了解和掌握漢語的音、字、詞、語法的規(guī)律更重要。因此,這一階段的教學(xué),語言以外的文化內(nèi)容還是少一些為好。即便遇到具有風(fēng)俗語義的詞語,也不宜采取介紹和說明的方式,而應(yīng)采取簡(jiǎn)單注解的方式,盡可能不分散學(xué)生對(duì)語言規(guī)律的注意力。相應(yīng)地,這一階段的文化教學(xué)應(yīng)集中介紹漢字文化。漢字是中國傳統(tǒng)文化的載體,體現(xiàn)著中華民族的傳統(tǒng)思維方式和審美觀點(diǎn),是初學(xué)漢語者探求中國文化的金鑰匙。掌握漢字文化是外國人了解中國文化的第一步。

中級(jí)階段,口語課和漢語課的文化內(nèi)容都有增加,應(yīng)將語言教學(xué)和文化教學(xué)并重。這一階段的語言教學(xué)主要集中在使外國學(xué)生掌握并運(yùn)用大量的漢語詞匯和句式。漢語詞匯浩如煙海,意義相當(dāng)豐富多彩,其中所蘊(yùn)含的文化底蘊(yùn)寬廣而深厚。漢語幾乎每個(gè)詞、成語、俗語、歇后語、諺語、慣用語的后面都有一個(gè)文化背景,漢語詞匯能給學(xué)生展開一個(gè)廣闊的文化空間。而掌握不同的漢語句式能使學(xué)生具備語言交際能力。中級(jí)階段漢語課的文化內(nèi)容,對(duì)教材提出了更高要求,學(xué)生除了考慮字、詞、語法等方面與初級(jí)及高級(jí)教材接軌之外,還要兼顧到文化內(nèi)容的系統(tǒng)性,把系統(tǒng)的語言知識(shí)和系統(tǒng)的文化內(nèi)容有機(jī)地結(jié)合起來,使二者互為表里,同步上升。

高級(jí)漢語教學(xué)是以傳播中國文化為主要內(nèi)容,使學(xué)生理解并掌握中國文化的各個(gè)方面,提高在現(xiàn)實(shí)生活中的語言交際能力。這一時(shí)期的文化教學(xué)集中在介紹中國的文學(xué)、歷史、地理、習(xí)俗及中國人的思維方式和道德觀念;進(jìn)行中外文化的多方對(duì)比,從中總結(jié)出中國文化的特點(diǎn),有利于外國學(xué)生與中國人在更深層次上的交流。

其次,區(qū)分學(xué)生的文化圈,有針對(duì)性地因材施教。

來自不同國家和地區(qū)的學(xué)生屬于不同的文化圈,在教學(xué)過程中教師應(yīng)該以此把握對(duì)外漢語文化教學(xué)的層次。

受中國文化影響很深的東亞、東南亞國家,如日本、韓國、朝鮮、新加坡等國,中國文化的若干深層次的精神內(nèi)涵已經(jīng)融入到這些國家的文化中。例如韓國、日本至今還保留著中國的許多習(xí)俗、飲食、價(jià)值觀念,韓國文化里有許多諸如“遠(yuǎn)親不如近鄰”這樣的俗語和“虛歲”這樣的習(xí)俗,在日語中使用大量的漢字和偏旁。對(duì)這些國家的學(xué)生來說,理解和接受中國文化知識(shí)就比較容易,可以從較高的起點(diǎn)進(jìn)行對(duì)外漢語文化教學(xué)。

相反,像歐美、非洲等許多中華文化圈以外的學(xué)生,其本民族文化與中國文化有很大反差,學(xué)生起點(diǎn)較低,文化教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)放在物質(zhì)文化層面,并且要注意適度與適量。在詞匯教學(xué)中,教師要講清漢語與學(xué)生母語中所包含的不同文化,避免混淆。對(duì)中華文化圈外的學(xué)生,教師必須等他們的語言及文化知識(shí)提高到一定水平后,再進(jìn)行較高層次的文化教學(xué)。

再次,由于對(duì)外漢語教學(xué)的性質(zhì)之一是“對(duì)外的”,教學(xué)目的在于培養(yǎng)外國學(xué)生使用漢語進(jìn)行言語交際的能力,他們的交際活動(dòng)又是“跨文化的”,因此,對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)也應(yīng)該置于跨文化交際的維度之中來考慮。

近年來比較流行的多元文化互動(dòng)綜合教學(xué)模式值得我們關(guān)注。該模式承認(rèn)多元文化的存在,把學(xué)習(xí)者的本民族文化作為一個(gè)不可缺少的文化內(nèi)容,以互動(dòng)的方式與目的語發(fā)生關(guān)系,從而確定雙向文化教學(xué)的方向。[3]

如在介紹中國傳統(tǒng)節(jié)慶文化時(shí)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)自己國家的節(jié)日風(fēng)俗進(jìn)行比較,使他們更加關(guān)注中華文化與其他文化的交流融合。在學(xué)習(xí)過程中,如果只是由教師闡釋中國文化的內(nèi)容,缺乏學(xué)習(xí)者的呼應(yīng),就難以達(dá)到良好的教學(xué)效果。在進(jìn)行對(duì)比時(shí),學(xué)生還應(yīng)盡量擺脫淺層的文化對(duì)比,避免以狹隘的思維方式簡(jiǎn)化豐富的文化內(nèi)涵,在母語文化和目的語文化之間進(jìn)行對(duì)比和思考,將自身感受和客觀的敘述結(jié)合在一起,超越由教師陳述文化事實(shí)、學(xué)生簡(jiǎn)單接受的教學(xué)模式,將文化教學(xué)也轉(zhuǎn)變?yōu)槿穗H溝通的過程。

對(duì)外漢語教學(xué)的大規(guī)模開展,歷史并不長,而其文化教學(xué)理論體系的建立,也經(jīng)歷從無到有,逐漸豐富的過程。筆者對(duì)此問題的探索只是在教學(xué)實(shí)踐中的一點(diǎn)心得,不當(dāng)之處希望得到專家的批評(píng)指正。

參考文獻(xiàn):

[1]呂必松.對(duì)外漢語教學(xué)學(xué)科理論建設(shè)的現(xiàn)狀和面臨的問題[J].語言文字應(yīng)用,1999,(4):3-11.

第4篇:漢字與中國文化論文范文

【關(guān)鍵詞】留學(xué)生;漢語教學(xué);導(dǎo)入重要性;中國文化

【Abstract】Language and culture are closely linked, the two are interdependent. Language is part of culture, but also a carrier of culture. At present, the culture teaching in foreign language teaching despite accounting for a place, but we are teaching them the importance and specificity are not fully understood, the effectiveness of teaching culture is also not well reflected. Chinese language teaching for international students is a meaningful study, this paper focuses on students learning Chinese, we must also understand the need for Chinese culture.

【Key words】Students; Chinese teaching; into importance; Chinese Culture

【中圖分類號(hào)】G648.4【文章標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1326-3587(2010)12-0003-03

近年來,隨著人類學(xué)、跨文化交際學(xué)和社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展,尤其是交際語言教學(xué)的發(fā)展,人們逐漸加深了對(duì)語言和文化的關(guān)系的認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)外語并不僅僅是學(xué)習(xí)這門語言,而是一個(gè)既學(xué)這門語言又學(xué)該語言的文化的過程,缺乏文化背景知識(shí),往往會(huì)影響到對(duì)語言的理解和運(yùn)用。隨著中國改革開放政策的不斷深入與國際地位的逐漸提高,世界各國人民對(duì)漢語的學(xué)習(xí)使用和研究日益增強(qiáng)。到中國來學(xué)習(xí)與進(jìn)行深造的外國留學(xué)生越來越多。他們的漢語知識(shí)和文化知識(shí)多半是從課堂上獲得。如何在課堂上有效的進(jìn)行中國文化的教育是一個(gè)必須深入研究的問題。一、文化教學(xué)的起源和發(fā)展

在我國,對(duì)于語言與文化的關(guān)系以及跨文化交際,除少數(shù)學(xué)者在這方面早有著述外,開展廣泛的研究大致是在20 世紀(jì)80 年代,在國外則更早。語言學(xué)家們真正意識(shí)到文化在外語教學(xué)中的重要性并對(duì)其開始進(jìn)行系統(tǒng)的研究是在20 世紀(jì)60 年代。60 年代初,在美國出現(xiàn)了跨文化交際學(xué);70 年代,前蘇聯(lián)創(chuàng)立了語言國情學(xué)。80 年代,跨文化交際學(xué)引入我國,其研究重點(diǎn)在于外語教學(xué)中跨文化的差異以及語言與文化的關(guān)系。這一新學(xué)科的誕生使得世界范圍內(nèi)的外語教學(xué)有了一個(gè)根本性的轉(zhuǎn)變,即把語言與文化、社會(huì)語言學(xué)的研究成果直接引入外語教學(xué)。

早些時(shí)候,人們學(xué)習(xí)其它語言是為了閱讀或研究文學(xué)。20 世紀(jì) 60 年代以前文化和語言被截然分開。而在那個(gè)年代,人們學(xué)語言的最重要的目的是可以接觸到偉大的、代表人類文明的杰出著作。通過閱讀,人們才了解到與目的語緊密相連的文明。因此,Nostrand認(rèn)為:對(duì)一種外國語言和文學(xué)的社會(huì)語境進(jìn)行描述并付諸教學(xué),同時(shí)要達(dá)到外語教學(xué)的兩個(gè)目的:跨文化交際和理解,這并不是件容易的事,而是一種挑戰(zhàn)。與此同時(shí),社會(huì)科學(xué)的發(fā)展、人類學(xué)和社會(huì)學(xué)的成果使得人們對(duì)文化有了更廣泛的理解。在60年代,Brooks 就強(qiáng)調(diào)文化在語言學(xué)習(xí)中的重要性,而非只在文學(xué)研究中。70 年代,社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展使人們更為注重外語所使用的語境和情景。文化在外語教學(xué)中扮演著越來越重要的角色。此時(shí),交際法已逐漸取代了原來的教學(xué)法。80年代Stern的重要著作確立了語言教學(xué)中的“社會(huì)概念”concepts of society。在他關(guān)于多維的外語課程的論文中,他推薦了一種由四部分組成的,并包括文化教學(xué)大綱的課程模式。

盡管如此,在課堂中我們進(jìn)行文化教育的方法方面還存在很多模糊不清的認(rèn)識(shí)。雖然,很多教材都有提供與課文相關(guān)的文化背景知識(shí),但從整體上看只是零散的、任意的。不過,從各種研究來看:我們已從只是簡(jiǎn)單描述語言的社會(huì)語境轉(zhuǎn)到了思考不同社會(huì)文化語言語境中語言的運(yùn)用。在我國,引起研究者們興趣的首先是結(jié)合對(duì)外教學(xué)的詞匯文化內(nèi)涵研究。學(xué)者們普遍認(rèn)為:同一個(gè)詞在不同的語言文化中所承載的文化內(nèi)涵是不同的。

二、文化導(dǎo)入的重要性

“只注意形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的?!闭Z言本身就是一種文化現(xiàn)象,它是文化的載體,也是文化的重要組成部分,二者緊密相聯(lián),不可分割。早在 20 世紀(jì)20 年代,美國語言學(xué)家Sapir在《Language》一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念.?!闭Z言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí)表現(xiàn)得較為明顯。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,否則就沒有真正掌握這種語言。

中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、、思維方式、道德觀、價(jià)值觀等方面存在很大的差異,語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。學(xué)習(xí)語言的過程就是認(rèn)識(shí)文化的過程.Brown ( 1987) 認(rèn)為語言學(xué)習(xí)者失敗的原因很多,但主要是沒能把文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)有機(jī)地結(jié)合起來。

對(duì)外國留學(xué)生來說漢語學(xué)習(xí)目的:1、是習(xí)得知識(shí);2、是保持和記憶所學(xué)的知識(shí);3、是應(yīng)用所學(xué)的知識(shí)。漢語學(xué)習(xí)對(duì)于他們是第二語言的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)漢語不僅僅是習(xí)得幾個(gè)漢字,而且還要習(xí)得漢語文化知識(shí),把它們保持在記憶之中,還要把它們運(yùn)用到各種情景中去。隨著外國留學(xué)生漢語水平的提高,學(xué)生的大腦中已儲(chǔ)存了一定量的漢語知識(shí)。因此,在教學(xué)中導(dǎo)入中國文化是十分必要也是非常重要的。

三、在漢語教學(xué)過程中導(dǎo)入文化的三個(gè)特殊性

語言與文化密切相聯(lián),二者相互依存,互相影響。一方面,語言是文化的一部分,又是文化的載體,文化正是通過語言才得以世代相傳,可以說沒有語言,就沒有文化;而另一方面,語言又受文化的制約,文化是語言賴以生存的根基,在語音、詞匯、結(jié)構(gòu)等方面影響著語言的存在和發(fā)展。語言是反映民族文化的一面鏡子,任何一個(gè)民族的歷史傳統(tǒng)、社會(huì)制度、價(jià)值觀念、生活方式、思維方式等無不在其語言中體現(xiàn)出來。

3.1中國文化的特殊性,教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),對(duì)外漢語教學(xué)的第一個(gè)特殊性,是漢語作為當(dāng)今世界上最古老的一種語言,是中華民族的靈魂,中國文化的脊梁。留學(xué)生學(xué)漢語只是單純學(xué)漢語而不連貫文化,通過文化的導(dǎo)入,讓他們懂得漢語不僅是中國人交際的工具,它作為一種表以體系文字為基礎(chǔ)的語言,也記載下了中國文化發(fā)展的歷史,并且以它特殊的造字方式,構(gòu)詞方式和語法規(guī)則深刻地影響著中國人的生活方式,思維方式。

3.2漢語本身的特殊性。外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的最大困惑就是不懂中國文化,只知道簡(jiǎn)單的漢字。與西方的各種語言相比,漢語具有極為不同的特點(diǎn)。用外國語言來套我們的漢語,從中國的文化形態(tài)和中國人的思維方式,認(rèn)識(shí)方式來講,在很多地方是說不過去的。例如,拿漢字文化來說,它雖然以依類象形,法天則地為基本的出發(fā)點(diǎn),達(dá)到了極幕人情世態(tài)之歧的絕妙效果,它以其具象性,表意性展示了中國社會(huì)歷史的畫卷;它不僅僅是一種文化的載體,以其感悟性、會(huì)意性煥發(fā)著中國人的人文主義主彩和審美情趣;而且它本身臨其境就是中國文化的靈魂,是維素中國悠久歷史的繩索,也是維素中華民族向心力的大鋼,以其歷史性,人文性、滲透,浸潤著中國社會(huì)的方方面面,這也體觀了外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語不可或缺的一個(gè)方面。

從語音來說,先秦時(shí)期,孔子曾說過:“夫和實(shí)生物,同則不繼。以他平他謂之和,故能豐長而物歸之;若以同裨同,盡乃棄矣。故先王以土與金、木、水、火雜、以成百物。”《國語•鄭語》“君子和而不同,小人同而不和?!薄墩撜Z》漢語的語音由陰平、陽平、上聲、去聲、輕聲構(gòu)成,它們之間抑揚(yáng)頓挫、交潛起伏、剛?cè)嵯酀?jì),而達(dá)到了“中和”的目的。中國古人修身、齊家、治國、平天下、就是從蒙學(xué)天天的高聲早讀開始的。所以,通過早讀,不僅對(duì)學(xué)生要用家經(jīng)典進(jìn)行洗腦,而且也通過漢語的教育對(duì)人的氣質(zhì)進(jìn)行規(guī)范。對(duì)于這種情況,外國留學(xué)先是無從知曉的。由于其母語國家的社會(huì),歷史文化與中國的過去和現(xiàn)在大相經(jīng)庭,留學(xué)生一走進(jìn)漢語的系統(tǒng)之中,對(duì)他們來說,也就走進(jìn)了非常陌生的中國歷史文化的系統(tǒng)之國。故此,漢語作為傳播文化的工具就顯得尤其重要,漢語文化也是十分重要的。

3.3教學(xué)對(duì)象的特殊性,對(duì)外漢語教學(xué)的對(duì)象,都是正在走向成年,或者已經(jīng)走向成年的外國留學(xué)生,他們?cè)缭谒枷肷钐?,形成了一套在他們的生命歷程中長期積淀而成的哲學(xué)思想,,風(fēng)俗習(xí)慣和思維模式,具有特殊的主體性內(nèi)涵和意向性價(jià)值取向。因此,外國留學(xué)生對(duì)中國的歷史文化,現(xiàn)實(shí)生活的理解,完全是因人而異的。這是我們對(duì)外漢語教學(xué)的一個(gè)重要前提。把對(duì)外漢語教學(xué)建立在語言與歷史文化,教育和生活的交匯點(diǎn)上。這是對(duì)外漢語教學(xué)未來發(fā)展的基本方向。因此,就有待于去研究探索這一課題。

四、文化導(dǎo)入的方法

(1)注解法:教師結(jié)合所學(xué)教材內(nèi)容對(duì)相關(guān)的文化知識(shí)加以注釋、做到語言知識(shí)講到哪里、文化知識(shí)詮釋到哪里、特定含義的注釋 、有助于學(xué)生掌握得體的交際文化。如歷史性的課文要補(bǔ)充一定的時(shí)間、地點(diǎn)、政治背景的內(nèi)容。

(2)融合法:教師結(jié)合課堂教學(xué)融入相關(guān)的文化知識(shí),利用課前幾分鐘,講解主要涉及的國家的主要知識(shí),尤其是文化差異方面的知識(shí)。

(3)實(shí)踐法:結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編成對(duì)話進(jìn)行表演, 使學(xué)生身臨其境地感受語言和文化,同時(shí)注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對(duì)文化的敏感性。

(4)比較法:教學(xué)中通過對(duì)比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化。 如對(duì)比英美人和中國人對(duì)恭維和謙虛的不同反應(yīng);對(duì)比不同國家民族對(duì)家族關(guān)系稱謂的區(qū)別;對(duì)比送禮、宴請(qǐng)、招待的方法和方式。 讓學(xué)生了解中國人的風(fēng)俗習(xí)慣。

(5)專門講解法:當(dāng)講到歷史劇、文學(xué)小說等作品時(shí),對(duì)其中人物的刻畫、背景及性格的描寫,進(jìn)行專門講解,否則學(xué)生不了解故事發(fā)生的政治背景,很難準(zhǔn)確體會(huì)故事中主人公心理的變化過程。

(6)利用圖片展示法:此法可以展示說明某一個(gè)“文化現(xiàn)象”或具體操作。如“Throwing theSledge”鏈子球,通過觀察圖片學(xué)生可以對(duì)此運(yùn)動(dòng)得到更直觀的認(rèn)識(shí),配合對(duì)游戲規(guī)則及歷史淵源的講解,學(xué)生便可對(duì)其文化環(huán)境有更進(jìn)一步的了解。

從留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語及漢語教學(xué)的效果中,我們充分認(rèn)識(shí)到漢語的漢字及和中國文化在對(duì)外漢語教學(xué)中的重要性,必須得到應(yīng)有的重視。研究漢語而不重視文化的學(xué)習(xí),就失去了學(xué)習(xí)這門語言的意義。

我們對(duì)外漢語的教學(xué)對(duì)象多數(shù)是非漢字文化圈的學(xué)生,如何讓他們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)盡可能掌握博大精深的中國文化知識(shí)是我們今后教學(xué)中要解決的一個(gè)主要問題。許多語言學(xué)家認(rèn)為,學(xué)習(xí)另一種語言就是要用這種語言思維。因?yàn)樗季S方式的特點(diǎn)可幫助我們了解所學(xué)語言的文化。所以,在留學(xué)生的漢語教學(xué)中,導(dǎo)入中國文化是十分重要的。我們應(yīng)力求使?jié)h語成為留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的鑰匙而不是包袱。

【參考文獻(xiàn)】

1、Adaskou,K.,Britten,D.,& Fahsi,B. 990. Design decisions on the cultural content of a secondary English course for Morocco. ELT Journal,44(1),3 - 10

2、Nostrand,H. (1966). Describing and teaching the sociocultural context of a foreign language and literature. In A. Valdman (Ed.),Trends in language teaching (pp. 1 - 25) .New York: McGraw - Hill

3、Brooks,N. (1968). Teaching culture in the foreign language classroom. Foreign Language Annals 1:204 - 17

4、Stern,H. H. (1983 a). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford University Press

5、胡文仲,跨文化交際學(xué)概論[ M ] 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999. 16

6、SAPIR E.Language: An introduction to the study of speech [M]. 版社,2001. 4 . New York: Harhcourt,Brace. & Company,1921. 221

7、高彥德尋,1933《外國人學(xué)習(xí)與使用漢語情況調(diào)查報(bào)告》

8、李楊,1996《語言文化教學(xué)研究論文集》華語教學(xué)出版社

9、劉詢,1997《對(duì)外漢語教學(xué)概論》北京語言文化大學(xué)出版社

第5篇:漢字與中國文化論文范文

【關(guān)鍵詞】來華留學(xué)生;交際顧慮;跨文化適應(yīng)

留學(xué)生作為迅速壯大的群體,越來越受到學(xué)術(shù)界的普遍關(guān)注。在語言的交際活動(dòng)中,具有相同文化背景的同民族人,很難察覺到相互交際方式的差異。然而不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際時(shí),就會(huì)因不同的價(jià)值觀和行為模式而敏銳地感到差異所在。Mendenhall 和Oddou(1985) 認(rèn)為跨文化適應(yīng)有情感、行為和認(rèn)知三個(gè)成分,情感成分是旅居者的心理幸福感,行為成分是旅居者與當(dāng)?shù)匚幕嗷プ饔玫那闆r,認(rèn)知成分是旅居者對(duì)當(dāng)?shù)匚幕膽B(tài)度以及對(duì)當(dāng)?shù)貎r(jià)值觀的接受程度。

留學(xué)生作為在中國出現(xiàn)的一類“特殊人群”,其數(shù)量的增加給我國帶來的挑戰(zhàn)不僅是教育體制和管理模式上的,而且要解決他們各方面的問題,包括學(xué)習(xí)、生活、情感等各個(gè)方面。因此留學(xué)生的跨文化適應(yīng)狀況不僅影響到本人,關(guān)系到他們學(xué)業(yè)的成敗,而且會(huì)影響到留學(xué)生回國后對(duì)東道國的評(píng)價(jià),影響我國在國際上的形象。所以,對(duì)來華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題進(jìn)行研究是現(xiàn)實(shí)之需,同時(shí)對(duì)發(fā)展我國的留學(xué)生教育,促進(jìn)國際化融合也有重要意義。

在實(shí)證研究中學(xué)者們發(fā)現(xiàn),留學(xué)生在跨文化背景下要經(jīng)歷文化沖擊(狄斯馬,2004)、文化休克(劉莎莉,2008)、文化適應(yīng)壓力(龔曉梅,2010)、人際交往適應(yīng)(楊軍紅,2005)等多重變化。美國著名語言學(xué)家布朗(H. Douglas Brown)指出:“文化休克是在第二種文化中學(xué)習(xí)第二種語言的人所遇到的普遍問題。文化休克時(shí)指輕微的煩躁,甚至心理上極度驚恐和慌亂的表現(xiàn)。文化休克反映在第二種語言學(xué)習(xí)者情緒上的變化為感到疏遠(yuǎn)、氣惱、敵視、猶豫不決、情緒沮喪、心情沉悶、悲傷孤獨(dú)、思鄉(xiāng),甚至渾身不適。處于文化休克下的人對(duì)新的環(huán)境采取的是反感的態(tài)度。時(shí)而怨恨別人對(duì)他不理解,時(shí)而又充滿了自我傷感?!痹庥鑫幕菘说耐鈬魧W(xué)生往往會(huì)選擇回避與中國人交流,在校內(nèi)組織自己母語的小團(tuán)體,出門便依賴自己國家的高年級(jí)學(xué)生,快去快回,只辦事不認(rèn)人。

筆者以江西師范大學(xué)共129位來自亞洲、非洲美洲和歐洲的學(xué)生為研究對(duì)象,就他們?cè)谥袊魧W(xué)中的所遇到的交際顧慮進(jìn)行問卷調(diào)查。筆者結(jié)合問卷調(diào)查結(jié)果,試圖分析來華留學(xué)生在學(xué)習(xí)、生活等方面遇到交際顧慮以及抑制產(chǎn)生的原因及其解決策略。

一、思維與語言的差異導(dǎo)致語言交流障礙

思維方式以及語言文字的巨大差異導(dǎo)致在來華留學(xué)生中存在不同程度的語言交流障礙。美國語言學(xué)學(xué)者Robert Kaplan 在研究了不同國籍的學(xué)生的寫作后,認(rèn)為他們的思維模式是不同的:母語為英語的學(xué)生喜歡直來直去,用論據(jù)論證論點(diǎn);拉丁語系也就是法語和西班牙語系的學(xué)生喜歡在論述過程中穿插與主題毫無關(guān)聯(lián)的句子;俄語系的學(xué)生的文章往往包括一系列猜想式平等語言結(jié)構(gòu)和一些從屬結(jié)構(gòu),而且其中至少一半與主題無關(guān)。閃米特語系,也就是阿拉伯語和希伯來語的同學(xué),特別偏愛平行結(jié)構(gòu),阿拉伯語慣用排比句、喜好鋪陳。古蘭經(jīng)就是如此。韓國人的思維方式是螺旋式的,喜歡間接思維,回答問題不直接,更多論述不是什么,而非是什么。他用下面的圖表表示幾種不同的模式。

Satoshi Ishii(1988)把美國人的思維模式比作“橋式”。講話人組織思想的方式是為了明白直接地把自己意思傳達(dá)給對(duì)方,猶如一座橋,聽話人只要從橋這頭走到橋另一頭就把意思弄清楚了。他把日本人的思維比作“墊腳石式”。講話人不把自己的意思直接地表示出來,而是采取迂回、隱含的方法,猶如在水中投下一塊一塊的墊腳石,使讀者(聽話人)借助于“墊腳石”悟出作者的意思。

我國著名學(xué)者呂叔湘(1985)指出:“世界上的文字,可以分成三類:一類是音素文字,一個(gè)字母代表一個(gè)因素(音位),英語、法語、俄語、保加利亞語都是音素文字。第二類是音節(jié)文字,一個(gè)字母代表一個(gè)音節(jié),就是輔音和元音的結(jié)合體。日語的字母、阿拉伯的字母都屬于這一類。第三類文字是語素文字,它的單位是字,不是字母,字是有意義的。漢字就是這種文字的代表,也就是唯一的代表。漢字以外的文字都只是形和音地結(jié)合,只有漢字是形、音、義三結(jié)合。

不同的思維習(xí)慣以及語言的差異導(dǎo)致留學(xué)生,特別的是來自非漢字文化圈的歐美、非洲學(xué)生,對(duì)于漢語的學(xué)習(xí)和使用都比較困難。根據(jù)筆者對(duì)江西師范大學(xué)2010年至2012年三年在讀129名留學(xué)生進(jìn)行調(diào)查發(fā)現(xiàn):90%的受訪學(xué)生都存在漢語的學(xué)習(xí)困難并產(chǎn)生了學(xué)習(xí)焦慮和交際顧慮。但是來自不同文化背景和母語的學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)難點(diǎn)也不同。80%的來自馬達(dá)加斯加的留學(xué)生認(rèn)為“漢語中漢字難學(xué),數(shù)量多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜”;相比之下,54%的印尼學(xué)生,40%的日、韓留學(xué)生存在類似的問題;63%的日、韓學(xué)生反映漢語學(xué)習(xí)的困難在于形、義的混同,導(dǎo)致在使用漢語進(jìn)行溝通時(shí),詞不達(dá)意,引起誤會(huì)。由此可見,來自漢字文化圈的日本、韓國學(xué)習(xí)者與從文化心理習(xí)慣上對(duì)漢文化有認(rèn)同感的東南亞學(xué)習(xí)者,從語系、文字類型、文化類別上完全區(qū)別于漢語的非洲學(xué)習(xí)者對(duì)漢語學(xué)習(xí)的適應(yīng)存在差異。文化認(rèn)同感越強(qiáng)的學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)困難越小,遇到的交際困難相比較少。所以要做到順利地交際,只掌握語言結(jié)構(gòu)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須在掌握語音、語法、詞匯的基礎(chǔ)上熟悉和掌握語用規(guī)則(講話規(guī)則)才能正確地交流思想,否則難免會(huì)造成各種誤會(huì),甚至使交際發(fā)生障礙,無法進(jìn)行下去。

二、教育體系和課堂文化的差異導(dǎo)致課堂交際顧慮

以漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者可分為三個(gè)年齡層次:第一層次是13歲以下的兒童層,

第二層次是13-25歲之間的青年層,第三層次是25歲以上的成年層。大部分來華留學(xué)生處于第二年齡層。以江西師范大學(xué)為例,在受訪的129名留學(xué)生中,95%的學(xué)生年齡是17-24歲,他們大都在本國完成了基礎(chǔ)和初等教育,他們對(duì)知識(shí)的認(rèn)知、習(xí)得已經(jīng)形成了自己的風(fēng)格,但是由于中國的課堂文化與許多國家存在較大差異,許多來自其他不同國家背景的留學(xué)生表現(xiàn)出了對(duì)課堂一時(shí)無法適應(yīng)。

首先,對(duì)課堂環(huán)境不適應(yīng)。眾多研究表明,學(xué)生在認(rèn)知和情感方面的學(xué)習(xí)成果,與他們的課堂環(huán)境感知顯著相關(guān)(Fraser,1998;Dorman,2001;Lisa et.al.2010)。各個(gè)國家由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平上存在巨大差異,導(dǎo)致學(xué)校的教學(xué)條件存在差異。西方國家的外語教學(xué)通常是在專門的語言課教室,配有必要的試聽教具,課程中以視聽等多種方式給學(xué)生呈現(xiàn)有關(guān)目的語國家的文化背景資料,輕便的桌椅可根據(jù)教學(xué)活動(dòng)隨意移動(dòng),有利于學(xué)生之間、學(xué)生和老師之間的交流和互動(dòng);在中國目前,留學(xué)生上課的教室就是普通教室,固定的桌椅、缺少視聽設(shè)備,授課模式單一,老師講,學(xué)生聽。老師更加重視完成教學(xué)計(jì)劃上規(guī)定的內(nèi)容,學(xué)生必須自覺地完成老師課上布置的作業(yè)才能真正消化課堂上的教學(xué)內(nèi)容。對(duì)于課堂環(huán)境的不適應(yīng),在不同地區(qū)的學(xué)生身上表現(xiàn)有所不同。在129名受訪的留學(xué)生中,表示“教室設(shè)備單一,對(duì)漢語及漢語文化的學(xué)習(xí)帶來負(fù)面影響”63%的是歐美學(xué)生;只有37%的學(xué)生來自非洲馬達(dá)加斯加和印尼。

其次,對(duì)授課模式不適應(yīng)。課堂環(huán)境與學(xué)生的學(xué)習(xí)過程有密切的關(guān)系。課堂環(huán)境感知對(duì)學(xué)生課堂參與、動(dòng)機(jī)、注意分配、學(xué)習(xí)方法選取等方面均有影響。Anderson等(2004)的研究顯示,課堂環(huán)境的五個(gè)維度(競(jìng)爭(zhēng)、有次序、規(guī)則清晰、教師領(lǐng)導(dǎo)、凝聚力)與學(xué)生的課堂參與、學(xué)習(xí)投入和完成學(xué)習(xí)認(rèn)為三類動(dòng)機(jī)行為顯著相關(guān)。國外在語言課堂上較常用“交際法”,即把自己看作課堂教學(xué)的促進(jìn)者,而不是領(lǐng)導(dǎo)或是權(quán)威,多以實(shí)踐為主,并讓學(xué)生去解決真實(shí)生活情境中會(huì)出現(xiàn)的種種情況和問題,學(xué)生也不習(xí)慣依賴和等待老師。學(xué)生出現(xiàn)錯(cuò)誤時(shí),老師多采用不干涉態(tài)度,他們認(rèn)為過分糾錯(cuò)易挫傷學(xué)生參與的積極性。Ryan等(1988)的研究發(fā)現(xiàn):在教師提供較多情感與學(xué)習(xí)支持的課堂上,學(xué)生有更多“尋求幫助”的行為。Patrick等(2007)的研究認(rèn)為,良好的課堂環(huán)境感知有助于促進(jìn)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和課堂參與。

在中國教學(xué)模式基本上是以教師為主,老師教,學(xué)生模仿老師, 課堂教學(xué)以教師為中心確認(rèn)了教師的權(quán)威地位,學(xué)生處于被動(dòng)或服從地位。學(xué)生多等老師提問,極少主動(dòng)提問或插話,“師徒關(guān)系”在一定程度上普遍存在,所以在課堂上中國教師在講臺(tái)上講得熱情洋溢,很多留學(xué)生在下面一臉無聊又無奈的樣子。問卷調(diào)查結(jié)果反映,59.7%的留學(xué)生認(rèn)為課堂枯燥.老師課上的一些做法常常讓他們感到無所適從,從而對(duì)漢語學(xué)習(xí)產(chǎn)生焦慮;54%的受訪留學(xué)生不適應(yīng)中國傳統(tǒng)的師生關(guān)系,在與老師課堂上的溝通出現(xiàn)焦慮,擔(dān)心出錯(cuò)而回避“交際”。

三、留學(xué)生跨文化適應(yīng)的解決策略

跨文化交際指的是來自(兩個(gè)或多個(gè))不同文化的個(gè)人之間的交際,由于文化背景不同,

跨文化交際容易導(dǎo)致沖突。留學(xué)生作為積極的文化學(xué)習(xí)者,他們的跨文化適應(yīng)關(guān)系到中國文化在世界范圍的傳播和交流,所以我們要采用積極的跨文化交際培訓(xùn)的理論模式,幫助來華留學(xué)生減少文化休克,降低交際顧慮,盡快適應(yīng)中國文化,順利完成在中國的學(xué)習(xí)。

首先,要重視課堂培訓(xùn)模式,即在學(xué)校開設(shè)于跨文化交際相關(guān)的課程加強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異和跨文化交際的理解。這種模式應(yīng)作為大學(xué)留學(xué)生跨文化能力訓(xùn)練的最普遍模式。通過對(duì)文化、價(jià)值觀、民族、地理或者是一個(gè)特定文化習(xí)慣的認(rèn)知、理解,留學(xué)生可以更有效地適應(yīng)文化差異,減少焦慮和不適。在對(duì)留學(xué)生進(jìn)行中國文化教學(xué)之初,教師應(yīng)該幫助留學(xué)生認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)中國文化的目的不是放棄母語文化,只是培養(yǎng)留學(xué)生對(duì)漢語文化的敏感性,了解漢語這門語言使用的大環(huán)境。

其次要努力創(chuàng)新對(duì)外漢語教學(xué)的教學(xué)法。目前我國對(duì)外漢語教學(xué)仍與本國學(xué)生漢語的學(xué)習(xí)方法沒有多大區(qū)別,仍沿用“語文并進(jìn),隨文識(shí)字”而非“先語后文”的教學(xué)法。雖然這種方法一方面使?jié)h字教學(xué)均勻分散在漢語教學(xué)的整個(gè)過程中,分散了難度,鞏固了記憶;另一方面,結(jié)合其他語言要素一起來教學(xué),強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫綜合技能的形成,利用漢字教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生綜合的漢語能力。但是這種方法主要問題是“以我為中心”,更符合中國人學(xué)習(xí)漢語的習(xí)慣。

最后,大學(xué)應(yīng)積極開設(shè)非語言的中華文化課程,激發(fā)學(xué)生對(duì)于中華文化的學(xué)習(xí)熱情,緩解留學(xué)生在中國的文化交際顧慮。非語言課程包括:太極課,書法課、中國繪畫、剪紙課等,這些課程在訓(xùn)練學(xué)生動(dòng)手能力的同時(shí),讓留學(xué)生能體會(huì)中國豐富的文化形態(tài),讓他們由漢語文化的“旁觀者”轉(zhuǎn)變?yōu)?“參與者”,對(duì)于緩解留學(xué)生的文化休克和文化排斥有積極作用。

本文為江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“跨文化語境下來華留學(xué)生的交際顧慮研究―語際語用學(xué)對(duì)留學(xué)生與中方教師互動(dòng)交流分析”(項(xiàng)目編號(hào):10wx82)的部分成果。

作者簡(jiǎn)介:龔麗萍(1980-)女,漢族,江西南昌人,碩士,江西科技師范大學(xué),講師。研究方向:二語習(xí)得、跨文化交際學(xué)

萬菁婧(1980-)女,漢族,江西南昌人,碩士,講師。研究方向:二語習(xí)得、跨文化交際學(xué)

參考文獻(xiàn):

[1]龔曉梅,來華印度留學(xué)生跨文化適應(yīng)壓力問題的研究 碩士論文 2010

[2]劉莎莉,中國海外留學(xué)生跨文化適應(yīng)研究 碩士論文 2008

[3]呂叔湘,《漢語文的特點(diǎn)和當(dāng)前的語文問題》,《語文學(xué)習(xí)》1985年第5期,第142頁。

[4]潘一禾,《超越文化差異:跨文化交流的案例與探討》,2011年11月,第107頁

第6篇:漢字與中國文化論文范文

【論文摘 要】 本文通過對(duì)一些具有中國傳統(tǒng)藝術(shù)理念的現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)進(jìn)行了分析以及著重解析了“中國印”2008奧運(yùn)會(huì)徽的設(shè)計(jì),以此為側(cè)重點(diǎn)論述了把中國傳統(tǒng)藝術(shù)的精神融入現(xiàn)代設(shè)計(jì)里,必定會(huì)使中國的平面設(shè)計(jì)更具世界文化性。

1、中國圖案紋樣在現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)中的體現(xiàn)

在歷史長河中,我們的祖先通過勞動(dòng)和生活留下了無數(shù)珍貴的文化遺存,中國特有的傳統(tǒng)圖案有如龍鳳紋、如意紋、四神紋、合頭魚、人物……各類圖案,還包括自然崇拜所留下的日、月、星、山、水、樹木以及佛教中的蓮花、佛手,少數(shù)民族的更是多而美麗,這些圖案紋樣都具有各自美好的寓意,表達(dá)了人們的審美和對(duì)美好生活的憧憬,這些傳統(tǒng)圖案都經(jīng)過了歷史的積淀,反映出中華民族內(nèi)在的精神氣質(zhì),許多在這個(gè)基礎(chǔ)上創(chuàng)作出來的標(biāo)志,以它體現(xiàn)出的鮮明特點(diǎn)、文化內(nèi)涵深受人們的喜愛,廣而流傳。

在許多航空公司的標(biāo)志中,我們都立刻提到中國國際航空公司的標(biāo)志,一只騰飛的鳳凰,它的靈感就取材于一出土青銅器的神鳥的造形,無論在遠(yuǎn)古還是現(xiàn)代,鳳凰都是中華文化中美麗的祥瑞之禽,是華夏文明的象征,傳達(dá)了航空業(yè)“展翅飛翔”的理念。同樣是以鳳凰為主軸的還有鳳凰衛(wèi)視中文臺(tái)的臺(tái)標(biāo),它是借用了彩陶上的鳳鳥圖型,并使用了中國特有的“喜相逢”的結(jié)構(gòu)形式,反映出一種厚實(shí)的文化底蘊(yùn),而鳳鳥那對(duì)旋轉(zhuǎn)的翅膀極富動(dòng)感,體現(xiàn)了現(xiàn)代媒體的特色,像這種取其“形”的設(shè)計(jì)當(dāng)然不等同于簡(jiǎn)單的不看對(duì)像的照搬,而是對(duì)傳統(tǒng)造型的再創(chuàng)造,這種創(chuàng)造是設(shè)計(jì)師在理解的基礎(chǔ)上,用現(xiàn)代的審美觀念對(duì)其傳統(tǒng)元素的改造、提煉、運(yùn)用,使其更有特色,更易被現(xiàn)代人所接受。

2、中國書法在現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)中的運(yùn)用

書法是通過象形文字來傳達(dá)概念的,每個(gè)漢字都同時(shí)兼?zhèn)湓~和圖像的功能,將概念和表達(dá),語義和圖標(biāo)融為一體,展示出令人驚嘆、復(fù)雜而豐富優(yōu)美的視覺語言,而西方藝術(shù)卻沒有可與之比擬的東西,中國書法五種主要書寫體篆、隸、楷、行、草均具有豐富的藝術(shù)內(nèi)涵和各具個(gè)性的視覺美感,其中篆書用筆“骨氣豐勻,方圓妙絕”,結(jié)體“平穩(wěn)端嚴(yán)凝重,疏密勻?!?,極具古雅的裝飾之美;隸書筆畫方中帶圓,撇捺舒展,結(jié)構(gòu)均衡,華貴典雅;楷書結(jié)構(gòu)平正,嚴(yán)整規(guī)矩,沉著穩(wěn)重,端莊秀麗;草書奔放遒勁,瀟灑飄逸,連綿回計(jì)中時(shí),要看內(nèi)容的需要,再選擇適合的書體,如“喜之郎”的標(biāo)志,它就是以草書字體造型,它的結(jié)構(gòu)組合、大小安排、筆畫處理均顯出草書藝術(shù)自由灑脫,表達(dá)了歡快、喜悅、活潑和感受,孩子們很喜歡并接受了這個(gè)品牌。

3、中國印章在現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)的體現(xiàn)

提到篆刻在現(xiàn)代設(shè)計(jì)中的闡釋,我不得不提到2008年北京奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽“中國印”,2003年8月3日,2008北京奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽——“中國印”在北京天壇祈年殿,一時(shí)成為全球的關(guān)注焦點(diǎn),我認(rèn)為“中國印”的設(shè)計(jì)是中國傳統(tǒng)藝術(shù)在現(xiàn)代設(shè)計(jì)中最完美的體現(xiàn),所以,我要在這里主要談一談“中國印”的設(shè)計(jì)。

說起以往的奧運(yùn)會(huì),人們或多或少都會(huì)想起當(dāng)時(shí)的象征——會(huì)徽和吉祥物,舉辦一屆出色的奧運(yùn)會(huì),首先要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)非常出色的會(huì)徽。而這次“中國印——舞動(dòng)的北京”之所以會(huì)被選中,我們首先要從它的圖形設(shè)計(jì)的概念講起,經(jīng)過我對(duì)一系列資料的詳細(xì)了解,原來“中國印”圖形設(shè)計(jì)有它5個(gè)方面的概念,分別為“印信”概念,“象形文字”概念,“奧林匹克”概念,“龍”的概念,以及“紅色”概念。下面我分別詳細(xì)的闡述一下這5個(gè)概念的不同涵意。

3.1“印信”概念

作為奧運(yùn)會(huì)徽主體圖案的“印章”早在三千年前就已在中國出現(xiàn)了,是淵源深遠(yuǎn)的中國傳統(tǒng)的文化藝術(shù)形式,“中國印”以此來寓意北京將“舉辦歷史上最出色的一屆奧運(yùn)會(huì)”,是對(duì)大家的莊嚴(yán)的承諾。  印章中我們可以看到透明部分的“京”,喻意“公正”、“友誼”的原則及君子風(fēng)范,同時(shí)弘揚(yáng)了中國傳統(tǒng)文化藝術(shù),并將發(fā)揚(yáng)廣大,以它嶄新的面貌走出世界,給人們以誠信中國的感受。

3.2“象形文字”概念

象形文字是漢字的起源,具有我們中國文化的獨(dú)特視覺特征的象形文字,它滲透著中華民族的文化起源和古老文明,而“中國印”我們可以稱之為符號(hào)藝術(shù),它這種會(huì)徽的造型運(yùn)用是集中國傳統(tǒng)藝術(shù)特征與現(xiàn)代設(shè)計(jì)語言于一體,“中國印”中的“京”字,用中國傳統(tǒng)的金石,篆刻及書法……藝術(shù)風(fēng)格,又與運(yùn)動(dòng)會(huì)主題相結(jié)合,重新創(chuàng)造出了一個(gè)獨(dú)特的、嶄新的、舞動(dòng)的“京”字。

3.3“奧運(yùn)匹克”概念

“中國印——舞動(dòng)的北京”將中國傳統(tǒng)的印章和書法等藝術(shù)形式與運(yùn)動(dòng)特征結(jié)合起來,經(jīng)過現(xiàn)代藝術(shù)的夸張變形,巧妙地幻化成一個(gè)向前奔跑的人是一種迎接勝利的人物形態(tài),形象很歡快,在蘊(yùn)含中國文化的同時(shí),充滿了動(dòng)感。

3.4“龍”的概念

提到龍,大家都知道它是中華文明及民族精神的崇高象征,而會(huì)徽中的“京”字巧妙在與“龍”字相結(jié)合,就形成了現(xiàn)在這個(gè)被賦予龍文化的形態(tài),從文化的層面展現(xiàn)出了運(yùn)動(dòng)的風(fēng)采,使奧林匹克精神有了更美好的寓意。

3.5“紅色”概念

紅色歷來都是中國的代表性色彩,中國的國旗主體色就是紅色,代表喜慶、莊嚴(yán)、傳統(tǒng)的文化特點(diǎn),紅色本身具有熱情、向上、陽光……自然屬性又具有中華民族傳統(tǒng)的吉祥,慶典的特征,紅色在這里就象征著奧運(yùn)圣火與運(yùn)動(dòng)的激情,它也是北京呈獻(xiàn)給全世界人民的一個(gè)盛大的節(jié)日。

以上這會(huì)徽的5個(gè)圖形設(shè)計(jì)概念和字體設(shè)計(jì)加在一起成就了一個(gè)讓我們?yōu)橹湴恋摹爸袊 鑴?dòng)的北京”!也明確的傳達(dá)出了北京2008年奧運(yùn)會(huì)獨(dú)特的個(gè)性,鮮明的設(shè)計(jì)理念,創(chuàng)造了中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與奧運(yùn)精神最完美的結(jié)合。與會(huì)徽?qǐng)D形設(shè)計(jì)組成為完整會(huì)徽的還有它的字體設(shè)計(jì),BEIJING2008字形是兼承了中國書法傳統(tǒng),采用的是漢簡(jiǎn)書寫、簡(jiǎn)潔、流暢,還要和奧運(yùn)五環(huán)混然結(jié)合,而且用漢簡(jiǎn)風(fēng)格書寫英文字母的方式獨(dú)具特色,這一英文書寫是中國獨(dú)創(chuàng)的。

說到這,我們都能感受到我們中國文化更多的是強(qiáng)調(diào)感受大自然,尋求人與自然精神上的和諧,這恰巧與西方藝術(shù)的理性主義形成了鮮明的對(duì)比,所以,中國的藝術(shù)要想走向世界,成為獨(dú)樹一幟的藝術(shù)體系,我們中國的藝術(shù)從業(yè)者就必須研究和學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化,同時(shí)給予東西方藝術(shù)最恰當(dāng)?shù)慕Y(jié)合。我堅(jiān)信有一天中國平面設(shè)計(jì)也會(huì)繁榮興旺起來。

參考文獻(xiàn):

[1] 鐘明善.中國書法史.石家莊:河北美術(shù)出版社,1983,7.

[2] 王鳳義.商標(biāo)圖案.上海:上海人民出版社,1983,5.

[3] 林西莉.漢字王國.濟(jì)南:山東畫報(bào)出版社,1990,10.

第7篇:漢字與中國文化論文范文

關(guān)鍵詞:易經(jīng),心理分析,中國文化心理學(xué)。

I Ching and Chinese cultural psychology

Abstract: In traditional Chinese culture, I Ching has been called the “top of all classics”, and “the origin of the Great Dao”. Psychology historians today take China as the first homeland of psychology. They realize that in traditional Chinese culture rich psychological thoughts and special psychological system are embraced. Therefore, we will take I Ching as the foundation, through analyzing the character “heart”(Xin) in the I Ching, the meaning of the Chinese character heart in the Great Commentaries in Zhouyi, and the symbolic meaning of heart in the hexagrams, to elaborate the meaning of Chinese Cultural Psychology, and its influence to contemporary Western psychology.

Key words: I Ching, analytical psychology, Chinese cultural psychology.

在我們中國的文化傳統(tǒng)中,《易經(jīng)》素有“眾經(jīng)之首”和“大道之源”的稱譽(yù),既然當(dāng)代西方心理學(xué)史家也把中國看作是心理學(xué)的第一個(gè)故鄉(xiāng),人們也已經(jīng)逐漸意識(shí)到中國文化中包含著豐富的心理思想和獨(dú)特的心理學(xué)體系,那么這種中國文化的心理學(xué)意義,也自然會(huì)透過《易經(jīng)》來傳達(dá)其消息。在本文中,我們以《易經(jīng)》為基礎(chǔ),分“易經(jīng)中的心字”,“易傳中的心意”和“易象中的心理”等幾個(gè)方面來闡述《易經(jīng)》所包含的“中國文化心理學(xué)”。同時(shí),我們也將比較與分析《易經(jīng)》對(duì)西方心理學(xué)思想所產(chǎn)生的影響,尤其是《易經(jīng)》與分析心理學(xué)所建立的關(guān)系。

1易經(jīng)與心之意義

我們將西方的Psychology翻譯成了“心理學(xué)”,其中最大的特色莫過于使用了“心”字。盡管西方心理不的研究對(duì)曾以有“靈魂”(soul)、“意識(shí)”(consciousness)、或“行為”(behavior)或“認(rèn)知”(cognition)的不同強(qiáng)調(diào)與變化,但是一個(gè)漢語的“心”字,卻囊括了迄今為止所有心理學(xué)家對(duì)心理學(xué)問題的研究與思考。

《易經(jīng)?系辭上》中有“圣人以此洗心”的描述,基中涉及到了“心”,反映著《易經(jīng)》之心理學(xué)的深刻意蘊(yùn)?!兑捉?jīng)?系辭下》中還有易之“能說諸心,能研諸慮”的總結(jié),《周易折中》釋其本義為:“‘說諸心’者,心與理會(huì),乾之事也?!兄T慮’者,理因慮審,坤之事也?!保ɡ罟獾刈耄▌⒋筲x整理).周易折中.成都:巴蜀書社,1998.955,247,8,3)更是明確地表現(xiàn)出了《易經(jīng)》中所包含的心理學(xué)理想。正所謂“圣人立象以盡意,設(shè)卦以盡情偽?!必耘c象是《易經(jīng)》的精髓;“意”與“情”都由心構(gòu)成,屬于心理學(xué)的最基本范疇(文中所引用《易經(jīng)》原文,均出自《十三經(jīng)注疏??周易正義》中華書局1987年版)。

我們?cè)?jīng)在“心與心理學(xué)”和“心理學(xué)與中國文化”等文中,探討了漢字“心”的心理學(xué)意義。它可以在心身、心理和心靈三種不同的層次上,不同的心理學(xué)的意義;但以“心”為整體,卻又包容著一種整體性的心理學(xué)思想體系。比如,在漢字或漢語中,思維、情感和意志,都是以心為主體,同時(shí)也都包含著“心”的整合性意義。這也正如“思”字的象征,既包容了心與腦,也包容了意識(shí)和潛意識(shí)。對(duì)此,《禮記?大學(xué)疏》中有精辟的論斷,稱之為“總包萬慮謂之心”(禮記正義.十三經(jīng)注疏.北京:中華書局,1987.1673)。

西方心理學(xué)的早期發(fā)展,所側(cè)重的是一種生理心理學(xué),如實(shí)驗(yàn)心理學(xué)的創(chuàng)立者馮特的代表作,便是《生理心理學(xué)大綱》(1875)。其后來的發(fā)展是以意識(shí)和行為為研究的主題,盡管仍然把人的生理學(xué)作為心理學(xué)研究的生要基礎(chǔ)。但是,再后來的發(fā)展,如弗洛伊德之后的榮格分析心理學(xué),以人本主義第三勢(shì)力心理學(xué)之后的第四勢(shì)力心理學(xué)(Transpersonal Psychology──超個(gè)人心理學(xué))等,卻明確地要以人的心靈或靈性作為心理學(xué)研究與發(fā)展的主題。而作為這后來的發(fā)展,作為自稱為后現(xiàn)代的西方心理學(xué)家,他們卻是要在中國文化中吸取他們所需要的營養(yǎng)與支持。即使是作為認(rèn)知心理學(xué)代表的學(xué)者如加德納(H. Gardner),以及以其情感智力理論而聞名的學(xué)者高爾曼(D. Goleman)等,也都直言不諱中國文化心理學(xué)對(duì)他們的影響,尤其是“心”的心理學(xué)的意義與價(jià)值。

當(dāng)我們以“心與心理學(xué)”為主題來思考中國文化心理學(xué)意義的時(shí)候,曾經(jīng)被《周易?系辭上》的“圣人以此洗心”深深地打動(dòng)。我們?cè)?jīng)以“Psychology of Heart”為論文的韙,參加瑞士愛諾思基金會(huì)(Eranos Foundation)關(guān)于《易經(jīng)》的國際圓桌研討會(huì)。透過一個(gè)“心”字,我們可以從一個(gè)特殊的角度,來考察與分析《易經(jīng)》與心理學(xué)。

2易經(jīng)中的心字內(nèi)涵

通行本《周易》分為經(jīng)和傳兩部分,經(jīng)文由卦辭和爻辭組成,易傳的部分則包括彖、象、系辭、文言、說卦、序卦和雜卦等“十翼”。在《周易》的卦爻辭中,有6個(gè)卦直接使用了心字8次,為我們留下了中國古代對(duì)心之義和心之理的最初規(guī)范,以及其所賦予的原型性的義理和內(nèi)涵。

這6個(gè)卦分別為:坎卦(維心亨),明夷卦(獲明夷之心),益卦(有孚惠心;立心勿恒),井卦(為我心惻),艮卦(其心不快;厲薰心),旅卦(我心不快)。屬于心部的漢字在上下經(jīng)的64卦中反復(fù)出現(xiàn),其中如:悔、惕、性、恒、愁、惠、憂、思、憧憧等等。為此,我們以“坎卦”為例,進(jìn)行如下的分析。

坎卦卦辭的原文是:“習(xí)坎、有孚,維心亨;行有尚?!背填U在其《程氏易傳》中解釋坎卦之卦象時(shí)說:“陽實(shí)在中,為中有孚信。‘維心亨’,維其心誠一,固能亨通?!边@是說“天下無難事,只怕有心人”;“維心亨”也正是表達(dá)了其樸素至誠的道理。程頤還說,“至誠可以通金石,蹈水火,何險(xiǎn)難之不可亨也?”

同時(shí)我們可以看出,《周易》經(jīng)卦中出現(xiàn)的心字及其表述方式,如“維心亨”、“為我心惻”、“有孚惠心”等,與尚書和詩經(jīng)中所使用的心字具有相似性,保留了漢語心字的原始面 及其基本蘊(yùn)涵,并且保留了甲骨文及金文中心字與心詞的古樸性。對(duì)此我們可以略作比較如下,如早期甲骨所載:“庚戌卜,口貞,王心若”;“午卜,貞,王心亡鼓”;(參見張立文(主編).心.北京:中國人民大學(xué)出版社,1996.25)《詩經(jīng)?國風(fēng)?鄴?柏舟》之“我心匪鑒,不可以茹;我心匪石,不可以轉(zhuǎn);我心匪席,不可以卷?!保娬x.十三經(jīng)注疏.北京:中華書局,1987.296)以及《尚書?商書》中還有“啟乃心,沃朕心。若藥弗……”的描述,實(shí)為漢語“心藥”的基本原型;而《易經(jīng)?說卦傳》中有:“坎為水,……其于人也為加憂,為心病?!睂?shí)為“心病”的基本原型表現(xiàn)。

《易經(jīng)》坎卦中的“心”義及其原型性的內(nèi)涵,為后世發(fā)展的心學(xué)奠立了基礎(chǔ)。李舜臣曾經(jīng)評(píng)注說,“作《易》者,因坎離之中,而寓誠明之用,古圣人之心學(xué)也?!闭落暾f,“六十四卦,獨(dú)于坎卦指出心嶧示人,可見心在身中,真如一陽陷于二陰之內(nèi),所謂道心惟微者此也?!薄兑讉鳌分兴l(fā)揮的“天地之心”,如復(fù)卦之“復(fù),其見天地之心乎”(《復(fù)卦?彖辭》);所主張的“圣人感人心而天下和平”,如咸卦之“天地感而萬物化生,圣人感人心而天下和平,觀其所感,而天地萬物之情可見矣?!保ā断特?彖辭》);所提倡的“君子立心以恒”,如系辭之“君子安其身后動(dòng),易其心而后語,定其交而后求?!北闶切膶W(xué)的最初形態(tài)。

實(shí)際上,《易經(jīng)》中所包含的心理學(xué)思想,并不拘泥于“心”字本身;正所謂“言生于象,固可尋言以觀象?!辈⑶夜庞小肮萄哉咚悦飨?,得象而忘言?!钡闹鲝?。對(duì)此我們可以通過對(duì)《易經(jīng)》之卦象的分析,來作進(jìn)一步的討論。

3易經(jīng)卦象之啟示

在《易經(jīng)》的卦爻辭中,包含著深刻的心理學(xué)道理;易傳中的評(píng)論與解釋,包含著豐富的心理學(xué)思想。此外,我們還可以通過《易經(jīng)》中的卦象,來進(jìn)行心理學(xué)的研究與分析??追f達(dá)在其《周易注疏》中說,“伏羲初畫八卦,萬物之象,皆在其中。”(周易正義.十三經(jīng)注疏.北京:中華書局,1987.82,2)這正如《易經(jīng)?系辭》中所揭示的:“圣人設(shè)卦觀象”,“八卦成列,象在其中矣?!币字疄闀?,卦爻彖象之義備,而天地萬物之情見。

因而,凡是《易經(jīng)》之64卦,384爻,擬諸形容之間,處處包含著豐富的象征性,包含著深刻的文化心理學(xué)的意義。首先,易中有象,在《周易》之象辭中集中反映著這種象征性的啟示,諸如《乾卦?象》曰:“天行健,君子以自強(qiáng)不息?!薄独へ?象》曰:“地勢(shì)坤,君子以厚德載物?!鼻ぶ邪环N“君子之道”,包含著一種深刻的人格心理學(xué)理論。其次,即使是一個(gè)單一的卦象,其中六爻的變化,也可象征人生的心理發(fā)展。比如,孔子曾經(jīng)以“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”來形容自己一生的心路歷程,從中也不難看出乾坤之六爻變化的痕跡。如“四十而不惑”與乾卦第3爻之“君子終日乾乾,夕惕若?!被蚶へ缘?爻之“含章可貞”?;蛘哒f,從乾坤之六爻的變化中,可以來分析真正君子之道或君子之心路歷程的演變與發(fā)展。再者,在《易經(jīng)》的六十四卦之中,更有著重闡述心理規(guī)律的卦象。比如,象坎卦、艮卦、比卦、家人卦等等。在此,我們以咸卦為例,來進(jìn)行易象的心理分析,以及我們對(duì)《易經(jīng)》中心理象征性的理解。

咸卦由兌與艮組成,《易經(jīng)?咸?彖》曰:“‘咸’,感也。柔上而剛下,二氣感應(yīng)以相與。……天地感而萬物化生,圣人感人心而天下和平,觀其所感,則天地萬物之情可見矣?!贬屍湄韵?,咸卦以艮兌相配,所表達(dá)的是山澤氣息相通,萬物皆互相感應(yīng)之道理;但象中亦有情,艮為少男,兌為少女,男女相感之至情,已見于此。啟觀咸卦六爻,初陰四陽,二陰五陽,三陽六陰,皆陽感而陰應(yīng),陰感而陽應(yīng)之象征。稱其為感,所表現(xiàn)的正是交互相感之義。

因而,我們知道,這咸卦是象征“感應(yīng)”的,揭示了感應(yīng)之道。我們?cè)?jīng)將“感應(yīng)”譯為英文的“touching by heart and response from heart”,因?yàn)闈h字的感與應(yīng),皆有“心”為主體。這可與西方心理學(xué)中的“刺激-反應(yīng)”原理相互比較,兩者所揭示的是不同的心理層面,所反映的是不同的心理學(xué)理想。感應(yīng)是超于單純的刺激反應(yīng)的,其以心的象征性為主體,強(qiáng)調(diào)了這種心理過程的體驗(yàn)與感受性,以及情感的作用。而刺激反應(yīng)則不然,所側(cè)重的是對(duì)心理過程機(jī)制的描述。更為可貴的是,《易經(jīng)》中咸卦的心理學(xué)意義,并不完全在于一種“普通心理學(xué)”的描述,它是將意識(shí)的心理學(xué)與無意識(shí)的心理學(xué)結(jié)合了起來。咸卦上兌下艮,乾在坤中,包含了“天地所感”的境界。因而,在“咸卦”之意象中,包含著“無心之感”的本質(zhì)內(nèi)涵,揭示了天人感應(yīng)與天人合一的途徑。這正如《易經(jīng)?系辭》中的介紹:“易,無思也,無為也,寂然不動(dòng),感而遂通天下之故?!敝祆湓u(píng)注說:“無思、無為,言其無心也。寂然者,感之體。感通者,寂之用。人心之妙,其動(dòng)靜亦如此?!保ㄖ祆洌ㄗⅲ芤祝虾#荷虾9偶霭嫔?,1996.145)無心之感,是《易經(jīng)》中天地之心的呈現(xiàn),是中國心學(xué)的精深境界。

咸卦感應(yīng)之心理學(xué)的意義與象征性,卻也并非局限于咸卦本身。從咸卦九四爻以下,復(fù)有困三解上,噬嗑之初上,否五鼎四,豫二復(fù)初,損三益上等,其義皆統(tǒng)于咸四。因?yàn)橄特灾谒呢?,正為“心”之象征。?duì)此,《易經(jīng)?系辭》中有深刻的論述,將咸卦第四爻之意義發(fā)得淋漓盡致。如將其形容為“同歸殊涂”,“一致百慮”;“精義入神”,“窮神知化”;并且主張“君子易其心而后語”,戒“立心勿恒”。

通過以上的分析,我們希望能夠表現(xiàn)出《易經(jīng)》中所包含的心理學(xué)思想的線索。老子說:“使我介然有知,行于大道?!保ㄍ蹂觯献幼ⅲT子集成.北京:中華書局,1993.32)而《易經(jīng)》則正是“群經(jīng)之首,大道之源”。我們更希望當(dāng)代的心理學(xué)家們,能夠從《易經(jīng)》中獲得啟迪。對(duì)此,我們可以用“易經(jīng)與心理分析”,以及“愛諾思與易經(jīng)”,來介紹《易經(jīng)》對(duì)西方心理學(xué)的發(fā)展所已經(jīng)產(chǎn)生的影響。

轉(zhuǎn)貼于 4易經(jīng)與分析心理學(xué)

在當(dāng)代西方心理學(xué)發(fā)展的初期,尤其是心理分析和分析心理學(xué)發(fā)展的初期,便早已與《易經(jīng)》結(jié)下了不解之緣。當(dāng)衛(wèi)禮賢(理查德??維爾海姆)在勞乃宣的幫助下,把《周易》翻譯成德文的時(shí)候,已經(jīng)通過他們的翻譯,傳遞了其中古老的中國文化心理學(xué)的信息。這正如衛(wèi)禮賢的兒子海爾特??維爾海姆在該譯本的英文版第三版(1967)序言中所說,“易經(jīng)中所闡述的實(shí)際上是一種獨(dú)特的人類心理現(xiàn)象?!保╓ilhelm R, Bayness. The I Ching. New Jersey: Princeton University Press, 1967, xvi-xvii)在這第三版的英譯《易經(jīng)》中,同樣帶有榮格為其德文本所撰寫的“前言”,更是增加了《易經(jīng)》對(duì)心理學(xué)的意義和影響。

榮格曾經(jīng)這樣說:“《易經(jīng)》中包含著中國文化的精神和心靈;幾千年中國偉大智者的共同傾注,歷久而彌新,仍然對(duì)理解它的人,展現(xiàn)著無窮的意義和無限的啟迪?!保↗ung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)這是榮格對(duì)《易經(jīng)》的理解,以及其對(duì)于《易經(jīng)》之情感的表達(dá)。榮格說,“任何一個(gè)象我這樣,生而有幸能夠與維爾海姆,與《易經(jīng)》的預(yù)見性力量,做直接精神交流的人,都不能夠忽視這樣一個(gè)事實(shí),在這里我們已經(jīng)接觸到了一個(gè)‘阿基米德點(diǎn)’,而這一‘阿基米德點(diǎn)’,足以動(dòng)搖我們西方對(duì)于心理態(tài)度的基礎(chǔ)?!保↗ung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)這個(gè)“阿基米德點(diǎn)”,是榮格對(duì)于《易經(jīng)》的接受和理解,而這個(gè)“阿基米德點(diǎn)”,也正是榮格心理學(xué)發(fā)展的關(guān)鍵。

通過《易經(jīng)》的幫助和啟發(fā),榮格提出了他的“共時(shí)性原則”(synchronicity),并將這種“共時(shí)性原則”,作為其分析心理學(xué)發(fā)展的一種內(nèi)在基石。榮格說,我自己在對(duì)無意識(shí)心理學(xué)的研究中,發(fā)現(xiàn)西方的因果性原則在解釋一些無心理活動(dòng)和過程時(shí),是不充分的;這也促使我尋求另外一種解釋的原則。在英國學(xué)者保羅??戴維斯的名作《上帝與新物理學(xué)》一書的第六章:“精神與靈魂”中,作者將榮格的一段話作為該章的“導(dǎo)引”:“我就是相信,人類自我或曰人類靈魂的某一部分,不受制于時(shí)間和空間的法則——卡爾??榮格”。(保羅??戴維斯.上帝與新物理學(xué).長沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1994.76)榮格深信,心理現(xiàn)象,必將遵循著一種有別于物理法則的法則:“共時(shí)性”原則是榮格為之而奮斗的一種理想。榮格曾經(jīng)說過,“建立在共時(shí)性原則基礎(chǔ)上的思維方式,在《易經(jīng)》中表現(xiàn)的最為充分,是中國思維方式的最集中的體現(xiàn)。而對(duì)于我們西方人來說,這種思維方式,從赫拉克利特之后, 便在哲學(xué)史上消失,只是在萊布尼茲那里出現(xiàn)過一些低微的回聲”。(Jung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)在這種意義上,榮格說,《易經(jīng)》正好適合于分析心理學(xué)發(fā)展的需要。

從榮格以來,幾乎所有的分析心理學(xué)家,都對(duì)《易經(jīng)》情有獨(dú)鐘?!兑捉?jīng)》與心理分析和分析心理學(xué),建立了深厚的關(guān)系;眾多的分析心理學(xué)家,都從《易經(jīng)》中獲得了深刻的啟發(fā);并且將這種深刻的啟發(fā),發(fā)揮為其心理分析的實(shí)踐。對(duì)此,我們可以用“愛諾思與易經(jīng)”為例子,來進(jìn)一步說明《易經(jīng)》對(duì)西方心理學(xué)所產(chǎn)生的影響。

5愛諾思與《易經(jīng)》

“愛諾思”這個(gè)名字在西方具有東方的象征性意義,因?yàn)閺钠湓杏彤a(chǎn)生之日起,好象與中國文化,尤其是《易經(jīng)》,結(jié)下了不解的淵緣。愛諾思的創(chuàng)始人奧爾加??弗羅—卡普泰因夫人(Olga Froebe-Kapteyn),最初正是由于對(duì)《易經(jīng)》的興趣,邀請(qǐng)一些著名的漢學(xué)家或《易經(jīng)》學(xué)者聚會(huì),如理查德?? 維爾海姆(Richard Wilhelm)、魯?shù)婪?? 奧圖(Rudolf Otto)和卡爾??榮格等,為愛諾思的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。每年都要舉行的“愛諾思圓桌研討會(huì)”,早已成為國際上東——西方文化交流的重要活動(dòng)。

正式的愛諾思圓桌研討會(huì)開始于1933年,卡普泰因曾邀請(qǐng)榮格在1934年的愛諾思圓桌研討會(huì)上,專門介紹《易經(jīng)》的心理學(xué)意義。從1933年至50年代初,榮格幾乎每年都要出席“愛諾思圓桌研討會(huì)”,并且每次都是該系列圓桌研討會(huì)的核心人物。因此,在瑞士蘇黎士榮格研究院建立之前,愛諾思也就成了分析心理學(xué)的大本營。同時(shí),《易經(jīng)》與心理分析,《易經(jīng)》的心理學(xué)意義,以及其深刻的文化意義,一直是愛諾思東西方文化圓桌研討會(huì)的主旋律。

卡普泰因夫人的繼承者,擔(dān)任愛諾思基金會(huì)主席近40年的利策瑪(R. Ritsema)博士,同時(shí)花了40余年的心血,從心理學(xué)的角度來研究《易經(jīng)》,完成了影響深遠(yuǎn)的《周易》——“愛諾思易經(jīng)版本”,一種獨(dú)特的易經(jīng)心理分析。

利策瑪博士認(rèn)為,《易經(jīng)》充滿靈性,充滿了深刻的心理學(xué)意義,包含著目前西方深度潛意識(shí)心理學(xué)以及分析心理學(xué)的深刻道理。他說,“《易經(jīng)》中包含著榮格所描述的原型力量。這種力量代表了生命的變化以及其意義的體驗(yàn),其規(guī)律或道?!保≧itsema R. I Ching The Classic Chinese Oracle of Change. London: Element Books LTd, 1994.8-15)利策瑪曾經(jīng)這樣來介紹他們所翻譯和注解的《易經(jīng)》:“我們這部書是把富有靈性的《易經(jīng)》,作為一種心理學(xué)的工具?!崩攥斦J(rèn)為,“《易經(jīng)》填補(bǔ)了當(dāng)代心理學(xué)研究的一個(gè)重要缺口?!保ㄍ希?。他們的翻譯與工作,是要把《易經(jīng)》中的心理學(xué)根源,復(fù)興為一種活生生的心理學(xué)實(shí)踐;表現(xiàn)與發(fā)揮《易經(jīng)》中的心理學(xué)意義,也正是愛諾思《易經(jīng)》版本的最大特色。

第8篇:漢字與中國文化論文范文

關(guān)鍵詞:翻譯跨文化交流旅游經(jīng)濟(jì)旅游資料旅游文化

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,跨文化交流日趨頻繁。論文百事通古老神秘的中國文化每年都吸引著大批的外國游客到中國旅游,帶動(dòng)了我國旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。而旅游資料的翻譯也就成了旅游文化交流中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。旅游資料的翻譯是跨國界、跨文化、跨社會(huì)的宣傳活動(dòng)。翻譯工作者起著舉足輕重的作用,同時(shí)又面臨各國文化與語言差異所帶來的各種困難。譯者需具備語言、社會(huì)文化、民俗、美學(xué)、心理學(xué)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)學(xué)、廣告原理等多方面的知識(shí)。目前,我國旅游資料的英譯情況仍存在很多問題。表現(xiàn)在以下幾點(diǎn):拼寫語法錯(cuò)誤;措辭不當(dāng);濫用漢語拼音(中式英語);文化信息處理不當(dāng)?shù)鹊取?/p>

旅游資料是一種宣傳資料,其功能就是向讀者亦即游客介紹旅游目的地的地理歷史背景,文化特色,引起游客參觀的興趣,達(dá)到傳播本地文化的目的。同時(shí),旅游資料中所蘊(yùn)涵的信息以文化為主,涉及文化的各個(gè)方面,從歷史考古到風(fēng)土人情,無所不有,極具獨(dú)特的中華民族特色。因此,翻譯旅游資料就是要把含有中國文化特色的信息轉(zhuǎn)換到譯文中,這才是旅游資料翻譯的重點(diǎn)所在,而中西方文化的差異卻給這種文化的轉(zhuǎn)換帶來極大的困難。有的譯文讓外國游客不知所云,有的譯文的語法雜亂無章,錯(cuò)誤百出。有的譯者強(qiáng)行按中文的句法進(jìn)行翻譯。那就無法達(dá)到其英譯的目的——吸引游客。比如用hangfootbuilding來翻譯吊腳樓讓人無法想象這究竟是個(gè)什么樣的建筑物。下面就旅游業(yè)相關(guān)的幾方面內(nèi)容進(jìn)行探討。

旅游資料的翻譯

雖然旅游資料的翻譯應(yīng)該以讀者的文化為主,以譯文為重,但是外國游客感興趣的是旅游資料中與其不同的文化,因此在翻譯的過程中還應(yīng)在讀者接受范圍內(nèi)最大程度保留原文的文化信息。如果譯文不作任何改變照直翻譯,不但令外國游客不知何意,而且還會(huì)失去閱讀的興趣,達(dá)不到翻譯的目的。那么譯者應(yīng)適當(dāng)?shù)卦鰷p文化點(diǎn)來讓讀者更容易接受,所以采用刪減、釋義、類比、改譯等方法。

典故是旅游資料中一種常見的文化現(xiàn)象,出自歷史事件、寓言、神話、傳說、諺語、某些作品等。其特點(diǎn)是源遠(yuǎn)流長,富含較濃厚的民族色彩,因結(jié)構(gòu)固定,義在言外,已失去指稱意義,只有語用意義,在直譯以后讀者無法理解典故含義時(shí),要對(duì)典故作適當(dāng)轉(zhuǎn)換。采取直譯加注其背景知識(shí)和解釋原文含義,避免損失其民族色彩形象性和聯(lián)想意義。意譯向譯文讀者忠實(shí)地轉(zhuǎn)達(dá)原文信息,有時(shí)要作適當(dāng)?shù)奈幕D(zhuǎn)換。如:“玉兔”為什么英譯成“MoonRabbit”而不譯成“JadeRabbit”?讓人誤認(rèn)為是玉做成的兔子。

旅游景點(diǎn)的翻譯

旅游景點(diǎn)的翻譯在旅游文化的介紹中起著非常重要的作用。要求譯者對(duì)景點(diǎn)的歷史文化背景進(jìn)行充分的學(xué)習(xí),有條件的最好作實(shí)事求是的實(shí)地考察。想辦法拉近外國游客與中國文化的距離,使他們產(chǎn)生親近感,激發(fā)他們的游興。中國悠久歷史中有許多著名事件,英雄人物,典故傳奇等,旅游資料中經(jīng)常提到的許多風(fēng)景名勝往往與他們有關(guān)。不增加說明,一般外國游客就無法理解。有時(shí)候在翻譯旅游資料中刪減是十分必要的。因?yàn)榇蠖鄶?shù)外國游客閱讀這些資料都是為了了解中國的風(fēng)土人情,增加一些旅游興趣。

值得一提的就是漢語中一詞多義的現(xiàn)象,在翻譯選詞時(shí)更應(yīng)該慎重。比如說“樓”在英語中有許多個(gè)對(duì)應(yīng)語,并不是可以隨便調(diào)用的。浩然樓譯為HaoranMansion,是因?yàn)檫@是一座公館大樓式的建筑,岳陽樓譯為YueyangTower,因?yàn)槠湫螤铑愃扑彀查T城樓是眾所周知的類似檢閱臺(tái)、主席臺(tái)的建筑,故譯為theTianAnMenRostrum。

飲食文化的翻譯

我國由于歷史和地域的不同,形成眾多菜系,在翻譯時(shí)充分考慮它的中、西文化差異、其原料成份及烹調(diào)方法等。如將韭菜合子譯成ChiveBox就會(huì)讓人費(fèi)解,何為“ChiveBox”?看到“盒子”就直接對(duì)應(yīng)了“box”?可見譯者在翻譯菜單時(shí)對(duì)這種傳統(tǒng)小吃本身還不夠了解。應(yīng)該如何解決這個(gè)問題呢?筆者不禁想到了“dumpling”一詞,其所指不僅限于“餃子”,還可以指其它食品,如:粽子、水餃、鍋貼等,蝦餃可譯為ShrimpDumpling,素菜鍋貼可譯為VegebrDump1ing。此類英譯名現(xiàn)已廣為接受,而韭菜合子的形狀與餃子相似,體積較大,看似扁平,dumpling一詞也可適用。綜合考慮韭菜合子的制作方式,制作原料,筆者建議譯為FriedLeekDumplings。

在對(duì)我國傳統(tǒng)飲食文化的翻譯時(shí),可采用直譯:烹飪方法+原料名,如:清蒸桂魚SteamedMandarinFish、回鍋肉Twice-cookedPork、燉牛肉StewedBeef。音譯+意譯:麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle、西苑飯店XiyuanHotel。意譯:紅燒獅子頭BraisedMetBallswithBrawnSauce、棕子Pyramid-shapedDumpling。論文百事通

公示語的翻譯

改革開放以來,我國的國際化語言環(huán)境得到明顯改善。舉辦奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)都需要良好的國際化語言環(huán)境。然而,當(dāng)海外旅游者來華發(fā)現(xiàn)“EntranceVisa”(憑票入內(nèi))、“FeePark”(收費(fèi)停車場(chǎng))、“TicketOfficeFor”(補(bǔ)票處),OffLimits(旅客止步)等非規(guī)范英譯的公示語時(shí)又會(huì)作何感想呢?在北京,各街道路口都設(shè)置了路街名牌,如“長安街”。路牌上漢語“長安街”置于漢語拼音“CHANG''''ANJIE”之上組合共用。像這種路標(biāo)中國人只看漢字就一目了然,而無看拼音的必要;海外旅游者不懂漢字,看了標(biāo)注的漢語拼音也不會(huì)明白這“JIE”意味著什么。如能將拼音CHANG''''ANJIE的“JIE”改用“AVE”或“AVENUE”豈不更恰當(dāng)。公示語的應(yīng)用功能特色公示語應(yīng)用于日常生活的方方面面,因此也直接影響到我們生活的方方面面。公示語應(yīng)用功能的不同直接導(dǎo)致英譯公示語的語言風(fēng)格、語氣的差異。新晨

突出服務(wù)、指示功能的公示語廣泛應(yīng)用于旅游設(shè)施、旅游景點(diǎn)、旅游服務(wù)、商業(yè)設(shè)施、文化設(shè)施、衛(wèi)生設(shè)施、街區(qū)名稱、旅游信息咨詢等方面,如:InternationalDeparture國際出發(fā)、InternetCafe網(wǎng)吧、DrinkingWater飲用水、ShoppingMall購物商城、Information問詢服務(wù)、CarRental租車服務(wù)。突出提示、限制、強(qiáng)制功能的公示語廣泛應(yīng)用于公共交通、公共設(shè)施、緊急救援等方面,如:TurnRight向右轉(zhuǎn)彎、Slow減速行駛、NoParking嚴(yán)禁停車。嚴(yán)格禁用生僻詞匯,英語公示語的詞匯選擇非常重視公眾化,嚴(yán)格避免使用生僻詞語、古語、俚語、術(shù)語。

公示語的漢英翻譯必須在漢英兩種文化中對(duì)相同使用場(chǎng)合的具有相同功能的公示語進(jìn)行一對(duì)一的漢英對(duì)譯。一些具有中國本土意義的公示信息經(jīng)確認(rèn)實(shí)有必要保留,在暫時(shí)無法找到對(duì)應(yīng)譯法的情況下應(yīng)當(dāng)參照實(shí)際功能需要選擇適宜形式風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗(yàn)。在確認(rèn)不會(huì)產(chǎn)生任何誤解的情況下才可廣泛應(yīng)用。

總之,中國要實(shí)現(xiàn)在2020年成為世界第一大旅游目的地國家的目標(biāo),必須重視旅游英語翻譯的作用。分析其中、西語言文化差異,靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,恰當(dāng)翻譯旅游資料,注重語言文化上的差異。旅游英語翻譯得好,會(huì)喚起外國游客心中的美感和向往,有助于他們領(lǐng)略華夏千古文明的醇厚魅力,譯得不好,則會(huì)破壞游客的興致,影響我國旅游事業(yè)的持續(xù)發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

1.張維友.英語詞匯學(xué)[M].北京外語教學(xué)與研究出版社,2000

第9篇:漢字與中國文化論文范文

中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠(yuǎn)流長,也以其獨(dú)特的魅力影響著中國乃至全世界。近年來,科學(xué)技術(shù)不斷進(jìn)步和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)的社會(huì)地位逐漸凸顯,校園文化網(wǎng)站建設(shè)也逐步趨于成熟和完善,它不僅傳遞著豐富多彩的視覺信息,也充分體現(xiàn)著獨(dú)特的校園文化。本文通過闡述中國傳統(tǒng)元素的內(nèi)涵、特點(diǎn)和類型,以及中國傳統(tǒng)元素在現(xiàn)代生活中的應(yīng)用意義,將中國的傳統(tǒng)元素巧妙地運(yùn)用到大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站的設(shè)計(jì)中,旨在彰顯大同大學(xué)校園文化內(nèi)涵,貫徹落實(shí)大同大學(xué)“厚德”、“博學(xué)”、“慎思”、“篤行”的校訓(xùn),表現(xiàn)同大學(xué)子對(duì)校園精神文明的繼承和發(fā)展。

關(guān)鍵詞:

網(wǎng)站建設(shè);中國傳統(tǒng)元素;校園文化;界面設(shè)計(jì)

引言

隨著社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展,傳承文明與創(chuàng)新知識(shí)已成為當(dāng)代文明的主題主線,在此環(huán)境下,高校校園文化網(wǎng)站應(yīng)運(yùn)而生、蓬勃發(fā)展,而且近年來其社會(huì)地位也不斷凸顯。與此同時(shí),全球文化的交流和碰撞日益激烈,導(dǎo)致高校校園文化日益開放和繁雜。因此,應(yīng)從多角度、多側(cè)面、全方位的視角梳理和評(píng)價(jià)高校校園文化,并逐漸建設(shè)完善高校校園文化網(wǎng)站,傳承校園文化,構(gòu)建社會(huì)主義和諧校園。作為凝結(jié)華夏文明精神和彰顯中華人民特質(zhì)的傳統(tǒng)文化元素,如果將其適當(dāng)?shù)厝∩帷⒔栌?、打亂、組織、重建并運(yùn)用到校園文化網(wǎng)站的建設(shè)中,將會(huì)取得全新的視角效果與經(jīng)驗(yàn),提供一種全新的觸及世人心靈的感性認(rèn)知,培養(yǎng)中國風(fēng)格的審美情趣,激發(fā)民族自豪感。其中網(wǎng)頁版式設(shè)計(jì)對(duì)整個(gè)網(wǎng)站的設(shè)計(jì)構(gòu)造是至關(guān)重要的,也是瀏覽者與網(wǎng)頁信息間的傳遞載體,例如在版面設(shè)計(jì)中采用留白的方式營造空靈韻味,在現(xiàn)代的版式設(shè)計(jì)中有指導(dǎo)意義。在構(gòu)建中國風(fēng)的網(wǎng)站時(shí),加入中國傳統(tǒng)文化元素設(shè)計(jì),不僅會(huì)發(fā)揮現(xiàn)代科技美與創(chuàng)新美,而且還會(huì)體現(xiàn)傳統(tǒng)的韻味美,保持著新與舊、古與今、傳承與發(fā)展的高度契合,能夠使網(wǎng)頁展現(xiàn)深厚的文化底蘊(yùn)和歷史厚重之感。大同大學(xué)文化校園網(wǎng)站的設(shè)計(jì)制作將中國傳統(tǒng)元素融入到網(wǎng)站的界面設(shè)計(jì)中,以期能彰顯大同大學(xué)校園文化底蘊(yùn),并且能在網(wǎng)頁中體現(xiàn)大同大學(xué)的校園文化精神,體現(xiàn)全體師生對(duì)校園文化的傳承與發(fā)展。

一、校園文化網(wǎng)站概述

校園文化是在學(xué)校這一特定的文化氛圍中,師生在從事各項(xiàng)課內(nèi)外活動(dòng)中所創(chuàng)造的精神財(cái)富,以及承載這些精神財(cái)富的規(guī)章制度、組織活動(dòng)和意識(shí)形態(tài)。校園文化的核心是精神文化,它包括學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)、師生的價(jià)值觀念、價(jià)值判斷和取向,學(xué)校獨(dú)特的文化特色、辦學(xué)理念、辦學(xué)目標(biāo),以及校風(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng)等精神風(fēng)貌,以此彰顯、傳播和弘揚(yáng)學(xué)校文化特色。伴隨科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)已成為傳遞校園文化的主要載體。其中校園網(wǎng)站就是一個(gè)集學(xué)習(xí)、娛樂與社會(huì)活動(dòng)于一體的虛擬空間,可以充分體現(xiàn)校園的文化、精神和特色。而高校的校園文化網(wǎng)站不僅體現(xiàn)著各個(gè)高校的文化,也集中反映了當(dāng)代教師與學(xué)生的精神風(fēng)貌,對(duì)于文化的豐富、交流和發(fā)展具有重要意義。

二、中國傳統(tǒng)元素概述

中國傳統(tǒng)文化元素種類繁多,尤其是吉祥圖形符號(hào),如龍鳳、麒麟、朱雀、太極、八卦、中國結(jié)、書法等傳統(tǒng)文化元素符號(hào),代表并彰顯著中國文化神韻。中國元素,是指在中華民族的融合、演化與發(fā)展過程中形成的,由中國人創(chuàng)造與傳承的,反映中國人文精神和民俗心理具有中國特質(zhì)的文化成果。中國傳統(tǒng)文化元素是東方文化中的獨(dú)特景觀和寶貴財(cái)富,它具有多樣性、廣泛性、豐富性的特點(diǎn)。包括豐富多樣的有形物質(zhì)文化元素和無形精神文化元素,如徽派建筑、梅蘭竹菊、朱雀、書法、中國結(jié)等有形文化元素,思想意識(shí)、價(jià)值體系、道德觀念、民俗等無形精神元素。在網(wǎng)站構(gòu)建中,時(shí)刻運(yùn)用著“中國特征”,處處體現(xiàn)著中國式的意境和精神,是構(gòu)建中國特色校園文化網(wǎng)站的基礎(chǔ)。

三、中國傳統(tǒng)元素在文化網(wǎng)站中應(yīng)用的意義

1.豐富網(wǎng)頁的表現(xiàn)手法

中國傳統(tǒng)元素的形式多種多樣,對(duì)傳統(tǒng)元素的挖掘和運(yùn)用,能夠極大地豐富網(wǎng)頁創(chuàng)造的表現(xiàn)手法。在網(wǎng)頁制作中,不僅要恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用傳統(tǒng)元素的表象特征,更要深層次地挖掘這些元素所具有的內(nèi)涵,與傳統(tǒng)哲學(xué)思想相呼應(yīng),共同激蕩出更加出色的創(chuàng)意網(wǎng)站。

2.產(chǎn)生文化親和力

中國傳統(tǒng)元素取材于最貼近人民生活與民族情感的傳統(tǒng)文化習(xí)俗,包涵了深厚的中華民族情感。對(duì)傳統(tǒng)文化習(xí)俗的準(zhǔn)確把握與運(yùn)用,更能夠體現(xiàn)國人的心理價(jià)值,使網(wǎng)站更具親和力,增加受眾的理解度、接受度,勾起受眾對(duì)中國文化的精神聯(lián)想,喚起對(duì)中國情結(jié)的共鳴,促進(jìn)網(wǎng)站進(jìn)一步傳播與發(fā)展。

四、基于中國傳統(tǒng)元素的大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站的界面設(shè)計(jì)分析

在研究中,本論文主要是通過設(shè)計(jì)大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站界面,結(jié)合中國傳統(tǒng)元素體現(xiàn)出大同大學(xué)的校園文化底蘊(yùn)。網(wǎng)站的設(shè)計(jì)主要分為八個(gè)部分,分別是“首頁”、“書香校園”、“校園風(fēng)光”、“學(xué)子風(fēng)采”、“校園活動(dòng)”、“舌尖校園”、“關(guān)于我們”和“論壇”,從各個(gè)方面介紹大同大學(xué)校園文化的組成部分,使參觀者能夠更加深入地了解大同大學(xué)校園文化的精神實(shí)質(zhì),貫徹落實(shí)大同大學(xué)“厚德”、“博學(xué)”、“慎思”、“篤行”的校訓(xùn)。其中從logo到小圖標(biāo)無不體現(xiàn)著“中國味”,網(wǎng)頁以中國風(fēng)色調(diào)為基準(zhǔn),將中國風(fēng)格和校園文化巧妙融合。

1.翰墨書法演繹校園文化

漢字作為一種抽象的藝術(shù)符號(hào),本身就具有很強(qiáng)的審美趣味。在網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中,漢字不僅是語言信息的載體,呈現(xiàn)著其“形”的特征,還能體現(xiàn)其審美藝術(shù)價(jià)值。把中國書法藝術(shù)中的形、神、意進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜诤?,并運(yùn)用到網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中去,有助于體現(xiàn)網(wǎng)站的文化民族特色。在大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站中就運(yùn)用到了不少漢字書法設(shè)計(jì),首先表現(xiàn)在logo的設(shè)計(jì)中。logo圖整體以書法為主要元素,在設(shè)計(jì)過程中采用左圖右文的手法將傳統(tǒng)印章、龍圖騰作為設(shè)計(jì)元素與楷書漢字藝術(shù)相結(jié)合。紅色印章中是運(yùn)用毛筆一氣呵成中國風(fēng)的龍圖騰,線條優(yōu)美,若隱若現(xiàn)。配以毛筆書寫的楷書文字,說明網(wǎng)站的主要性質(zhì)———傳播校園文化。印章與圖騰的藝術(shù)形式巧妙組合,能讓觀者感受到濃烈的民族氣息。運(yùn)用毛筆書寫“校園文化”四個(gè)字,大面積的濃墨書寫文字貫穿著整個(gè)logo圖,不僅突出主題,而且顯得雄偉有神,運(yùn)用毛筆書法“軟”的特點(diǎn)能使簡(jiǎn)約的線條生成豐富的氣韻之美,增強(qiáng)logo的視覺沖擊力和表現(xiàn)力。不僅logo中運(yùn)用漢字書法,網(wǎng)站中的滾圖也大量使用漢字書法元素,并巧妙地與大同大學(xué)的校訓(xùn)相結(jié)合,運(yùn)用書法形式加以表現(xiàn),展現(xiàn)大同大學(xué)校園文化底蘊(yùn)。在每一幅滾圖中的黃金分割比例位置處書寫“厚德、博學(xué)、慎思、篤行”這個(gè)同大學(xué)子熟記于心的校訓(xùn),采用行書字樣書寫,突出我校校訓(xùn)的歷史感和厚重感,從而體現(xiàn)出我校校園文化源遠(yuǎn)流長。在“厚德”這幅畫中,整體以墨色荷花為背景,給人以空遠(yuǎn)悠揚(yáng)的意境,以行書書寫的“厚德”二字,對(duì)整個(gè)空間進(jìn)行分割,對(duì)空白的切割體現(xiàn)書法藝術(shù)的形式美,隨后以楷體小字對(duì)“厚德”校訓(xùn)加以解釋,行楷兩種字體交相輝映,共同呈現(xiàn)大同大學(xué)校園文化的歷史感與厚重感。在“博學(xué)”這幅畫中,整體背景采用從灰色到白色的漸變手法,灰階層次的漸變達(dá)到空靈之效。行書書寫的“博學(xué)”二字,從上及下,從左及右,涉及了文字的方向性,文字排列的方向性也會(huì)影響視覺效果,在大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站中文字方向主要有平行、垂直兩類,而平行、垂直的文字能給人以穩(wěn)定厚重之感。同樣以楷體小字對(duì)“博學(xué)”校訓(xùn)加以解釋,采用古代文字的書寫格式,文字方向從右及左的展現(xiàn),體現(xiàn)了對(duì)傳統(tǒng)文化風(fēng)格的繼承。在“慎思”這幅畫中,字體圓潤靈動(dòng),校訓(xùn)的行書字樣與解釋的楷體字樣之間采用濃淡墨交替變化,空間中大量留白,以“慎思”二字對(duì)留白處進(jìn)行分割,形成虛實(shí)對(duì)立之感,體現(xiàn)書法的韻味美。在“篤行”這幅畫中匠心獨(dú)運(yùn)地使字跡融合了毛筆的意蘊(yùn),好似展示了毛筆書寫的過程,別有風(fēng)味。字體設(shè)計(jì)風(fēng)格雅致,簡(jiǎn)潔中不乏品味。本畫面中解釋文字較其他幾個(gè)畫面較大,這里把解釋文字作為填充空白的元素加以運(yùn)用,不僅能夠展示書法的獨(dú)特魅力,而且也有補(bǔ)充空白之效。網(wǎng)站運(yùn)用漢字書法讓人感受到,當(dāng)介紹具有歷史文化特征的內(nèi)容時(shí),適當(dāng)結(jié)合漢字書法,可以增加原有內(nèi)容的意義與內(nèi)涵。深入挖掘漢字的造型意趣和文化底蘊(yùn),并賦予它新的生命力,可以提升網(wǎng)頁的文化韻味。

2.水墨經(jīng)典闡釋校園內(nèi)涵

水墨畫屬于中國畫的一種,主要以水墨的形式描繪中國的山水人情。以毛筆、紙、絹等繪畫媒介,將筆的提按轉(zhuǎn)折、疾徐輕重與墨的虛實(shí)強(qiáng)弱、干濕、濃淡相互搭配形成無窮變化,以繪畫語言的形式表現(xiàn)中國文化特色之美。在大同大學(xué)校園網(wǎng)站中構(gòu)圖背景主要以水墨畫為主。例如首頁中的滾圖設(shè)計(jì)以水墨山水畫為背景,配以濃重筆墨書寫出的圓,中間以漢字書法畫龍點(diǎn)睛,整體營造出一種空靈之感,有濃濃的文化厚重感,與校園文化的風(fēng)格交相輝映。其中,背景選擇大量留白的水墨畫,不僅可以方便其他元素的添加,也可以營造出空靈意境。在網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中更是如此,將中國式的藝術(shù)審美運(yùn)用到設(shè)計(jì)中,讓空白在字與圖之間自由游走。中間以濃重筆墨書寫出的圓,不僅可以體現(xiàn)中國特色,而且極具吸引力,把觀者的目光第一時(shí)間聚焦在圓中間的內(nèi)容上,突出主題。去除了外在復(fù)雜雕飾的墨白,傳達(dá)了一種朦朧美感,也表達(dá)了一種特殊的張力,在網(wǎng)頁中靈活運(yùn)用墨白,會(huì)突出所表達(dá)的信息。在設(shè)計(jì)構(gòu)思上,水墨元素的作用是平衡網(wǎng)頁,水墨畫元素作為藝術(shù)表現(xiàn)形式和視覺符號(hào),它所營造的氛圍,能呈現(xiàn)出東方人獨(dú)特的感覺和心境。這幅圖片畫面中由水墨元素、墨竹、奇石共同組成。其中水墨元素能在水與墨、黑與白之間形成濃淡變化的色彩層次,在用水墨暈染出圓之后,在圓的缺角部分繼續(xù)暈染出幾條錦鯉,通篇水墨畫將墨之黑作為主要色調(diào),通過創(chuàng)造黑與白的氣氛,將元素以一種非常單純的方式最直接展示給觀者,畫面給人以廣闊的想象空間,讓人回味無窮。利用墨之黑色作為設(shè)計(jì)元素,既簡(jiǎn)潔有趣又能體現(xiàn)傳統(tǒng)美感。不僅如此,水墨還可以與其他元素配合使用,例如以水墨圖形勾勒與渲染出水墨魚缸,錦鯉在勾勒出的墨色魚缸中游動(dòng),營造出含蓄單純、優(yōu)美恬靜的水墨意境。所以將水墨元素與其他元素配合使用是源于自然又高于自然的藝術(shù)表達(dá)方式。在設(shè)計(jì)表達(dá)上,采用水墨暈染的藝術(shù)效果,墨滴在水中舒緩地暈染開來,墨跡展現(xiàn)出千變?nèi)f化的形態(tài),可以想象它變換成連綿的山巒、廣闊的大海、飛翔的仙鶴等,最終回歸于墨跡本身的形態(tài)。從無形到有形,從有界到無疆,水墨的魅力在于它寫實(shí)與寫意兼具,在黑白的空靈世界中,讓人仿佛置身于畫中。將水墨畫元素應(yīng)用于網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中,是對(duì)中國傳統(tǒng)文化的傳承與創(chuàng)新,水墨畫元素作為傳播信息的重要表現(xiàn)手法能融合不同風(fēng)格設(shè)計(jì)形式,繪畫形式多樣,題材廣泛。網(wǎng)頁設(shè)計(jì)的水墨元素運(yùn)用能延續(xù)現(xiàn)代人從古代傳統(tǒng)文化中繼承的文化內(nèi)涵和審美意識(shí)。水墨畫元素的靈活運(yùn)用不僅能豐富設(shè)計(jì)作品的文化內(nèi)涵,傳遞中國民族文化特色,還能有效地傳遞表達(dá)主題信息,具有極高藝術(shù)審美價(jià)值和文化價(jià)值。

3.傳統(tǒng)色彩點(diǎn)亮校園經(jīng)典

傳統(tǒng)色彩是傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也是傳統(tǒng)文化獨(dú)特的表現(xiàn)形式,是中國特色不可或缺的部分。在悠久歷史和傳統(tǒng)的影響下,傳統(tǒng)色彩不僅講究視覺美感,而且重視色彩的象征寓意,例如在中國紅色被看做是喜慶色,顏色本身鮮艷明亮,也寓示紅紅火火、生氣勃勃;又如黃色,因其明亮,被看做是陽光和大地的顏色,寓示期望、智慧、文明。不僅如此,黃色還是中國歷代帝王的專用色,象征著古代中央。在大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站設(shè)計(jì)過程中,主要以中國紅為基調(diào)配以中國黃加以修飾。紅、黃色是中國傳統(tǒng)吉祥的象征,紅色具有強(qiáng)烈的感知性,是血液與生命的顏色,是國際上以中國命名的顏色,即“中國紅”。“紅配黃”所呈現(xiàn)的是一種積極、熱烈的視覺效果,是喜慶、吉祥的象征。在網(wǎng)站中首先可以看到logo是紅色印章圖案,突出中國味,與之配套的導(dǎo)航條、小圖標(biāo)均采用中國紅與黃色相搭配。通過對(duì)大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站的設(shè)計(jì)總結(jié)出以下幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn):首先制作網(wǎng)站時(shí),要保持網(wǎng)站色調(diào)的一致性,整體性是網(wǎng)站和諧的前提,每個(gè)網(wǎng)頁、每個(gè)區(qū)域?qū)ι实倪\(yùn)用,必須把握色調(diào)的整體性和連貫性。就像大同大學(xué)文化網(wǎng)站制作中整體采用“中國紅”為主色調(diào),不論是logo、導(dǎo)航、圖標(biāo)基本采用紅色,強(qiáng)調(diào)整體協(xié)調(diào)性。其次,根據(jù)傳統(tǒng)色彩的特點(diǎn),靈活運(yùn)用,把經(jīng)典的色彩感覺引入到網(wǎng)站中,例如在網(wǎng)站中引入“中國紅”、“中國黃”,主要目的在于營造具有中國傳統(tǒng)韻味的色彩情調(diào)。再次,對(duì)中國傳統(tǒng)色彩進(jìn)行適當(dāng)?shù)募庸ぬ幚恚绱蚱瞥R?guī)的色彩組合方式,這樣可以搭配新的視覺效果。把徽派建筑、暈染的墨滴與紅旗相組合,對(duì)以墨色為主的冷色調(diào)創(chuàng)新搭配鮮亮的“中國紅”,兩種顏色形成對(duì)比,刺激觀者視覺,給人印象深刻。最后,在網(wǎng)站制作中注重現(xiàn)代風(fēng)格色彩與中國傳統(tǒng)色彩的融合,使二者既相互結(jié)合又相互區(qū)別,體現(xiàn)現(xiàn)代與傳統(tǒng)相結(jié)合的時(shí)代感。在大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站中以傳統(tǒng)色彩(中國紅、中國黃)為主色調(diào),輔助色選用現(xiàn)代色彩,如有青草綠、寶石藍(lán)、淺杏黃等,使網(wǎng)站既具有歷史感又具有時(shí)代感。

4.古典圖形彰顯校園意蘊(yùn)

中國傳統(tǒng)圖形具有中國獨(dú)特民族藝術(shù)風(fēng)格,經(jīng)過歷代傳承經(jīng)久不衰,是傳統(tǒng)文化的重要組成部分。其形式豐富多樣,既包含了具有審美價(jià)值的文字、繪畫,還包含了具有實(shí)用價(jià)值的印章等。中國傳統(tǒng)圖形不僅是欣賞審美的體現(xiàn),更是哲理與深刻寓意的化身,這些圖形的作用甚至超越了文字符號(hào),形成了具有深層民族精神的象征意義。在大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站中運(yùn)用到的傳統(tǒng)元素有荷花、梅花、墨竹、奇石、徽派建筑、紅旗、錦鯉、筆墨、書籍等。其中,荷花代表圣潔,是佛教凈潔的象征,荷花出塵離染,清潔無瑕,古代名人墨客都以荷花象征自己潔身自好的高尚品質(zhì),荷花在此網(wǎng)站中,彰顯校園文化高潔之意,突出積極參與校園文化建設(shè)者的高尚品質(zhì)。梅常常常被看做傳春報(bào)喜的吉祥象征,梅花也是歲寒三友之一,梅以其凌寒獨(dú)開的傲雪精神和不與百花爭(zhēng)春的高潔之美,被人們所喜愛,象征高潔、堅(jiān)強(qiáng),而筆墨、書籍也是中國傳統(tǒng)元素的象征,并且體現(xiàn)著網(wǎng)站的主題———推廣校園文化。竹,是君子的化身,彰顯氣節(jié),乃“四君子”之一,代表著堅(jiān)持、正直、清高,在此運(yùn)用說明同大學(xué)子擁有竹一般的氣節(jié)。奇石,也作為傳統(tǒng)文化的象征之一,尤以玉石為代表,古代文人騷客以玉指代自己高尚的品格,而且玉不離身?;张山ㄖ苑蹓焱邽楸憩F(xiàn)特征,以磚雕、木雕為裝飾特色,成為體現(xiàn)中國文化的重要組成部分。五星紅旗是中國的國旗,國旗上的五星象征中國全體人民對(duì)黨的擁護(hù)愛戴,是中國在世界的標(biāo)志和象征,彰顯我校一直堅(jiān)持和擁護(hù)我黨的正確領(lǐng)導(dǎo),此處體現(xiàn)著我校不斷發(fā)揚(yáng)愛國主義精神。大同大學(xué)校園文化網(wǎng)站所運(yùn)用到的傳統(tǒng)元素均與傳統(tǒng)文化密切聯(lián)系,荷花、梅花、墨竹、奇石、徽派建筑、紅旗、錦鯉、筆墨、書籍,它們不僅說明網(wǎng)站的性質(zhì)———傳承傳統(tǒng)文化,具有深厚的歷史厚重感,而且說明同大學(xué)子擁有像荷花、梅花般高尚的品格———探求真理,不畏嚴(yán)寒。所以在網(wǎng)站中運(yùn)用傳統(tǒng)圖形、圖案時(shí),要選擇與網(wǎng)站主題相貼近的傳統(tǒng)元素,不僅如此,更要深度挖掘傳統(tǒng)圖形深層意蘊(yùn),做到形與意、神與態(tài)的高度融合,才能更好地展現(xiàn)出對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承與發(fā)展。中國傳統(tǒng)圖形為現(xiàn)代網(wǎng)站設(shè)計(jì)制作提供了血液和靈魂,將其放置于現(xiàn)代網(wǎng)站設(shè)計(jì)中發(fā)揮出無限的正能量。

5.哲學(xué)思想弘揚(yáng)校園精神

適應(yīng)性和包容性是中國哲學(xué)思想的顯著特點(diǎn)。中國傳統(tǒng)元素之所以能夠成為中國藝術(shù)與文化精髓的代表,是因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)元素與中國文化、中國哲學(xué)思想相存相依,與華夏民族傳統(tǒng)人格一脈相承。中國文化的精神核心是天人合一,這種強(qiáng)調(diào)整體和諧的哲學(xué),與網(wǎng)站設(shè)計(jì)的理念也是一致的,網(wǎng)站設(shè)計(jì)也是要達(dá)到整體的和諧,中國哲學(xué)主張世界是多樣化的統(tǒng)一,認(rèn)為以寬廣的胸懷、有容乃大的氣概,兼收并蓄,使世界達(dá)到“和”的理想境界,傳統(tǒng)漢字書法藝術(shù)與傳統(tǒng)圖形的最終理想境界都是和諧,但這種協(xié)調(diào)與均衡并不是簡(jiǎn)單的線條處理分割,更不是一板一眼的類似數(shù)字化的均衡排序,而是通過對(duì)各種藝術(shù)設(shè)計(jì)表現(xiàn)手段的運(yùn)用,達(dá)到一種整體上的制衡,即“中”與“和”的平衡。中國傳統(tǒng)文化是以儒家思想為核心,儒道釋并存,而中國元素是對(duì)中國傳統(tǒng)文化的認(rèn)知。儒家主張積極入世,講求中庸之道,表現(xiàn)在網(wǎng)站設(shè)計(jì)上則是整齊、渾厚、中和的風(fēng)格;道家主張法貴天真,崇尚自然,滲透到網(wǎng)站設(shè)計(jì)制作中,體現(xiàn)了黑白、虛實(shí)、濃淡、剛?cè)岬人囆g(shù)特點(diǎn)。佛教文化主張講求禪機(jī)、心悟,在網(wǎng)站設(shè)計(jì)中的留白,在空白處留下無限遐想空間,從有界到無疆。儒、道、釋三家哲學(xué)文化對(duì)中國傳統(tǒng)文化有著深遠(yuǎn)的影響,而中國傳統(tǒng)元素是它們有機(jī)的結(jié)合,也正是這種巨大的影響使它們成為中國傳統(tǒng)文化的結(jié)晶與精髓。

五、結(jié)論

通過制作研究中國風(fēng)校園文化網(wǎng)站,不僅可以發(fā)展中國特色,而且可以傳承校園文化。讓濃厚獨(dú)特的校園文化以中國特色的形式表現(xiàn)出來,更具中國味,更貼近學(xué)生心理。中國文化有著獨(dú)特的民族特色和文化底蘊(yùn),有自己的價(jià)值觀和習(xí)慣,因此在網(wǎng)站設(shè)計(jì)過程中不僅要體現(xiàn)現(xiàn)代化的特點(diǎn),更要注重對(duì)民族性的發(fā)掘,設(shè)計(jì)出具有國際性、實(shí)用性、民族性、文化性的網(wǎng)站。但是,本網(wǎng)站的設(shè)計(jì)還是存在著一些不足之處,比如,應(yīng)拓展傳統(tǒng)元素的素材范圍、應(yīng)設(shè)計(jì)傳統(tǒng)元素的動(dòng)態(tài)效果之美等等。因此還需在后期的制作中不斷完善和改進(jìn)。魯迅先生在《且介亭雜文集》中曾說過,“只有民族的,才是世界的”。在制作現(xiàn)代文化網(wǎng)站時(shí),對(duì)傳統(tǒng)元素加以適當(dāng)?shù)母脑焯釤挘苁咕W(wǎng)站更顯歷史厚重感,然后再結(jié)合現(xiàn)代的技術(shù)手段和審美情趣去發(fā)掘傳統(tǒng)的精華,找到與時(shí)代的契合點(diǎn),古今互補(bǔ)才能形成中國特有的設(shè)計(jì)風(fēng)格。

作者:杜佳慧 單位:湖南師范大學(xué)

參考文獻(xiàn):

[1]周偉.高校校園網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的研究與實(shí)現(xiàn)[D].曲阜:曲阜師范大學(xué),2010.

[2]陶亮.論中國傳統(tǒng)文化元素的特點(diǎn)及運(yùn)用[J].文藝研究,2012(8):9-25.

[3]高桂清.淺談中國傳統(tǒng)元素在網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中的運(yùn)用[M].大眾文藝,2010(24):18-33.

[4]梁景紅.網(wǎng)站設(shè)計(jì)與網(wǎng)頁配色實(shí)例精講[M].北京:人民郵電出版社,2009:123-145.

[5]鄭忘平.網(wǎng)頁設(shè)計(jì)中的色彩運(yùn)用及研究[D].西安:西北師范大學(xué),2012.

[6]荊婧.試論中國元素在世界電影中的呈現(xiàn)[D].重慶:重慶大學(xué),2011.

[7]劉德宇.高校校園文化發(fā)展論[M].青島:中國海洋大學(xué)出版社,2009:134-156.

相關(guān)熱門標(biāo)簽