公務員期刊網 論文中心 中西文化知識范文

中西文化知識全文(5篇)

前言:小編為你整理了5篇中西文化知識參考范文,供你參考和借鑒。希望能幫助你在寫作上獲得靈感,讓你的文章更加豐富有深度。

中西文化知識

中職英語教學中的文化滲透分析

摘要:語言與文化之間的關系,也在某種程度上決定著文化教學與語言教學之間的關系。2020年中職英語新課標中明確提出幫助學生提高跨文化理解能力,因此教師應當將中西文化滲透在教學中,這在當前中職英語教學中起到了不可取代的作用。在該文中主要是先論述中職英語教學將中西文化滲透其中的重要性,并且提出有效的滲透策略,希望通過此次探討可以幫助中職學生提高學習英語興趣,同時進行文化知識儲備,并且具備一定的跨文化理解能力和交際能力。

關鍵詞:中職英語;新課標;教學方法;文化滲透;奠定基礎

1背景

隨著全球一體化進程不斷加快,英語作為當前國際通用語言,其所具備的作用顯得尤為重要。當前受到市場大環(huán)境影響,使得人們所面臨的職場競爭十分激烈,是否有足夠的文化知識儲備,是否能夠具備良好的英語交流能力,是否有終身學習發(fā)展能力,這已成為中職學生相當重要的技能,為日后邁入社會,求職、就業(yè)、博弈打下牢實的基礎。在今年所的中職英語新課標中明確提出,在培養(yǎng)學生英語能力過程中,應當從四個方面入手,分別是激發(fā)學生自主學習、幫助學生提高跨文化理解能力、提高學生思維差異感知以及提高學生的綜合素養(yǎng)。因此在教學過程中,為了幫助學生的綜合能力得到提高,更加滿足現(xiàn)代教育所提出的要求,從多維度對學生進行教學,提高學生各方面的綜合素質,只有這樣才能為學生終身發(fā)展打下良好基礎。本文就在教學中將文化滲透其中,幫助學生提高跨文化理解能力和交流能力,淺談一下自己的認。

2在中職英語教學中文化滲透的重要性與意義

2.1通過學習文化,掌握語言精髓

語言作為人們相互交流的基本工具,展現(xiàn)人們的思維過程,反映出每個民族所具備的特點,它不僅包括文化背景、歷史背景,同時也將民族思維方式與生活方式融入其中。通過深入分析某個民族語言,可以切身體會到該民族文化的多姿多彩。在對文化進行定義過程中,英國著名人類學家Tylor曾經提出一個享譽學術界的經典定義,該定義主要內容是“文明與文化,從廣義角度來看,就是習俗、道德、藝術、信仰、知識,并且與社會成員能力相結合后,所形成的一個復雜整體”。在對文化與語言關系進行梳理時,人們所提倡的觀點就是文化與語言處于相互滲透的狀態(tài)。一是因為語言作為文化重要組成;二是語言作為文化基本載體。因此可知文化與語言之間有著相互制約、相互聯(lián)系的關系,語言并不能擺脫文化獨立存在。因此在英語學習過程中,如果未能對英語國家文化進行了解,那么就無法掌握英語精髓[1]。

點擊查看全文

中西方茶文化差異下茶語言的翻譯研究

摘要:茶文化教學是高校商務英語中的重要內容之一,由于中西方文化差異問題,中西方的茶文化也有所不同,開展英語茶文化教學,既能夠培養(yǎng)學生的商務英語表達與交流能力,提升學生的商務素養(yǎng),也能夠加強學生對中西方文化差異的理解,讓學生在學習不同國家茶文化的基礎上形成良好的專業(yè)素養(yǎng)。本文簡要分析了中西文化差異與中西茶文化差異,對基于中西文化差異的英語茶文化教學方法進行深入探究。

關鍵詞:中西文化差異;商務英語;茶文化教學

茶文化教學是高校商務英語專業(yè)中的重要課程之一,茶文化教學的目的是讓學生在學習中國茶文化、西方國家茶文化的過程中,不斷了解中西方國家的文化差異,理解這種差異的產生原因、差異角度,從而形成良好的多元文化意識、文化差異意識,能夠更好的使用英語語言完成商務交流,形成相應的商務英語職業(yè)能力,實現(xiàn)商務英語專業(yè)人才的培養(yǎng)。在文化差異下開展英語茶文化教學,教師可以分別從中國茶文化、西方茶文化兩個角度入手,分別講解不同的茶文化內容,之后,在英語基礎知識教學中融入茶文化、組織茶文化實踐活動,為學生提供充足的自主學習空間,鍛煉學生的商務英語溝通與交際能力,強化學生的茶文化學習成果。

1中西文化差異與中西茶文化差異

1.1中西文化差異

語言是文化的具體體現(xiàn),中西方語言表達方式、語言邏輯、語言內涵均有所不同,這是由于中西方文化之間存在較大差異。語言是人們交流的工具,在日常生活中具有重要作用,一個民族、一個文化出現(xiàn)的標志以一種語言、文字的運用,而文化作為人們生活的必要要素,其中又包含了語言。由此可見,語言是文化的載體,文化是語言的具體體現(xiàn)。因此說,在英語教學中,教師需要考慮中西方文化之間的差異,帶領學生理解不同語言再起文化、生活中的內涵與運用。在茶文化的叫中,教師需要考慮茶在中西方文化中的相似之處與差異之處,考慮茶在不同文化中扮演的角色與意義,幫助學生正確掌握關于茶文化的語言知識。

1.2中西茶文化差異

點擊查看全文

大學英語教育中跨文化交際能力分析

摘要:在我國高等院校英語教學中,中英文化沖突和文化差異導致英語教學存在一定的困難。在全球經濟一體化的大環(huán)境下,轉變英語教學觀念,強化學生的跨文化交際能力,將英語文化滲透到英語教學中,是當前高等教育面臨的重要問題。本文主要針對大學英語教育中的跨文化交際能力培養(yǎng)進行分析,并且提出相關培養(yǎng)策略,希望給予我國高等教育以參考和借鑒。

關鍵詞:大學英語教育;跨文化交際能力;策略

隨著全球經濟一體化,我國對外貿易發(fā)展迅速,全球化成為了新時代的趨勢,而英語作為世界語言,在國際交流中具有關鍵地位。但是由于中英文化沖突和文化差異,導致語言交流存在一定的障礙,我國稀缺具有深厚英語文化內涵的語言人才。針對這一情況,強化學生的跨文化交際能力,已經成為我國高等英語教育創(chuàng)新的重要內容。

一培養(yǎng)學生跨文化交際能力的積極意義

(一)激發(fā)學生對英語學科的興趣

在英語教學中滲透文化知識,可以豐富課堂內容,激發(fā)學生對英語學科的興趣。教師將句型、單詞以及語法等知識與英語文化進行融合,并且向學生講述不同文化、不同國家的風土人情、建筑、禮儀、方言、藝術預計音樂等知識,可以提高學生的學習主動性和積極性,改變學生普遍存在的“中國式英語”現(xiàn)狀。

(二)提高學生的英語交流能力

點擊查看全文

中西文化差異與文學作品英漢翻譯淺析

摘要:中西文化差異是決定英美文學作品英漢翻譯的主要影響因素。純粹性質的書面翻譯會導致英美文學作品失去應有的韻味,而尊重原創(chuàng)的翻譯形式則會導致讀者在閱讀過程中存在一定的文化障礙。因此,在翻譯英美文學作品的過程中,需要給予中西文化差異充分的尊重與理解,并尋求中西文化的共同點,在保留原作精華的基礎上,盡量將其轉變?yōu)閲送ㄋ滓锥膬热?,從而實現(xiàn)文學作品的語言轉換。

關鍵詞:中西文化差異;英美文學作品;英漢翻譯

文化是一種特殊的財富形式,其源自人類社會發(fā)展過程中所積累的物質財富和精神財富。從某種角度來看,文化是人們思想的表達形式,同時也是對人們行為和感覺的概括。文化并非與生俱來的,而是要通過人們約定俗成的符號進行傳播和傳承,其本質上是群體行為規(guī)則的集合。此外,文化與交際之間存在統(tǒng)一性的關系,而交際則是決定文化的組成部分,更是傳承和存儲文化的途徑之一。文化有著明顯的地域差異性,不同地區(qū)的文化傳統(tǒng)長期熏陶著不同的文化觀點與審美特征,而正是因為東西方文化的差異性,才導致彼此無法正確了解對方的文學作品。文學翻譯不單純是對文本內容的簡單轉換,其根本目的在于實現(xiàn)對文化信息的整理,進而達到促進文化信息傳遞的作用。語言轉換是翻譯的基本環(huán)節(jié),但同時也是文學作品翻譯的表層工作,深度挖掘英美文學作品中的文化信息才是翻譯工作的根本追求。從某種角度來看,英美文學作品在中國的傳播可以視為一種特殊的交際活動,且這種交際活動跨越了種族、語言和文化,這也意味著翻譯工作必須代入文學作品所處的社會文化背景中進行,否則將會導致最終的翻譯結果無法真實反映文化作品的深刻內涵。在翻譯與文化研究領域當中,王佐良最早對“翻譯與文化”之間的關系進行了探討,并鼓勵在開展翻譯工作時要同時兼顧語言和文化兩個方面的問題。在王佐良的理論當中,翻譯英美文學作品時需要盡量達到“對等”的效果,其不僅是文本內容層面的對等,更包含文化含義、作用、范圍、情感色彩以及影響等方面的對等。此外,王佐良明確提出,翻譯工作的開展需要置身于特定的文化環(huán)境當中,而翻譯工作的最大難點則在于如何在兩種文化之間互相轉換。如某種文化里不言而喻的內容,想要在另一種里完全解釋,則需要耗費較大的力氣,這就要求翻譯者需要成為一名真正意義上的文化人。文學翻譯是一種特殊的文化活動,其在開展過程中容易受到文化本身特性的影響,而正是因為文學本身的基本性質,才導致文化因素的翻譯無法在另外一種文化領域中全面展開,更多情況下只能是見機行事。整體來看,文學是語言的最高藝術形式,而針對文學作品的翻譯也可以視為對文化、社會和歷史的研究。想要翻譯英美文學作品就必須充分了解西方的文化,只有這樣才能夠徹底領悟英美文學作品中的深層次思想,并以中國人能夠看懂的方式進行表達。

一、中西方文化差異比較

(一)價值觀差異

在英美等西方國家的傳統(tǒng)價值觀念當中,個人的核心價值毋庸置疑,而中國則強調集體性,重視個體在集體當中的價值,且集體價值永遠高于個體價值。中國傳統(tǒng)文化強調“中庸”,可以將這一理念解讀為“不做出頭鳥”。而僅從價值觀角度而言,中國人往往關心別人的所作所為,并不會刻意在乎自身的言論和行為。而西方人則關注于自己的行為,至于身邊人的所作所為則與自己無任何關系[1]。在傳統(tǒng)文化的影響下,集體利益是中國人所關注的對象,多數(shù)中國人能夠做到從整體角度出發(fā),識大體、顧大局,甚至會在特殊情況下克制個人情感,為集體創(chuàng)造更大的利益。在中國人的價值觀念當中,個人的價值就是為家庭小集體和社會大集體作出貢獻,而個人意志則需要服從集體的需求,并為了追求集體利益而奉獻和犧牲。正是因為中國人普遍具有集體主義價值觀念,中國人才往往對家庭、社會、民族和國家充滿了義務感和使命感,并愿意主動去承擔各種責任。西方人的價值觀念強調個人主義,個人是西方人思想的中心,個人利益則高于一切,甚至不惜犧牲他人利益來獲取自身價值。在西方世界當中,“個人主義”是衡量一個人是否具備獨立自主能力的主要依據,同時也是西方文化價值觀的本質[2]。

(二)風俗文化差異

點擊查看全文

外語教師與語言文化教學研究

摘要:文化與語言、外語教學密不可分,語言的工具性和人文性決定了外語教學不僅是知識的拓展,更是文化的傳承。作為文化交流的實踐活動,外語教學蘊含著豐富的人文內涵和學術研究價值,外語教師要重視外語教學中的文化導入和文化對比、樹立文化教學意識、培養(yǎng)學生文化認知能力和跨文化意識,才能讓外語教學真正實現(xiàn)學以致用的教學目標。

關鍵詞:文化文化教學語言教學文化對比

文化與語言、外語教學密不可分,外語語言教學實際上就是文化的一種傳承,是文化交流的實踐活動,蘊含豐富的人文內涵和學術研究價值。當代外語教學研究的最大突破在于將文化置于語言環(huán)境之中,從文化的角度吸納外語課程教學內容。語言教學中文化教學是不可忽視的重要方面,語言學習不僅是為了學習一種工具語言,也不能僅僅是為了理解目的語的語法知識并用之闡釋其言語行為而學習,而是要立足于文化之上,在學習過程中不斷用自己構建的語言與人進行交流,實現(xiàn)語言的意義;由自己構建的語言不斷受到外界的修正、檢驗、完善,這才是語言教學的本質。

一、文化對語言教學的要求

葉圣陶曾說:“語言教育的一個主要任務是讓學生認識語言現(xiàn)象,掌握語言規(guī)律,學會正確地熟練地運用語言這個工具?!敝恼Z言學家呂叔湘曾說:“打開任何一本講語言的書來看,都只看見‘工具’,‘人們’沒有了。語言啊、語法啊、詞匯啊、條分縷析,講得挺多,可都講的是這種工具的部件和結構,沒有講人們怎樣使喚這種工具?!薄鞍褲h語作為外語來教給英國人,或者阿拉伯人,或者日本人,或者巴基斯坦人,遇到的問題不會相同……”那么這種結論換用在學習英語上,也一定適合。語言是人類思維的工具,是文化的載體。“教語言亦教文化”已經是當今外語教學界不爭的事實,目前我國的外語教育中文化教學的缺失容易導致忽略語言的實際應用,我們既要強調文化知識的框架構成又要加深對文化知識的理解;既要追求語法應用又要注意文化差異對語言應用的影響??傊庹Z學習不僅是簡單地將詞匯堆砌在合乎語法規(guī)則的句子中,還要讓學生了解語言的使用,掌握與人交流的技能,了解其中蘊含的文化意義,掌握與外界溝通的能力。

二、文化教學模式的變遷

從十九世紀四十年代開始外語教學就已走入中國課堂,近兩百年的時間經歷了四個主要階段:傳授語法知識培養(yǎng)閱讀能力階段,按幼兒習得母語規(guī)律訓練學生外語的聽說能力階段,以認知為前提培養(yǎng)學生的外語綜合應用能力和交際能力階段,以語言和文化作為輸入培養(yǎng)學生的社會文化能力和跨文化交際能力階段。形成了兩種教學方法:文化知識傳授法和文化過程教學法;出現(xiàn)了四個主要教學模式:外國文化模式、跨文化模式、多文化模式和超文化模式。所以,我國的文化教學實質上一直都包含在外語教學之中,文化一直都是外語教學內容的一部分。20世紀80年代初,我國開始出現(xiàn)關于文化教學的討論。文化教學中的政治選擇性導致了學校斷章取義的文化教育策略,不但使教育存在片面性而且歪曲了對不同文化的正常理解,給文化烙上了是非好壞的印記。我們學習語言及文化是為了了解其差異而并非審判其好壞,這種選擇性的學習會讓學生摸不著文化的來龍去脈,無法解決跨文化交際中的問題,彼時的語言教育差強人意,教師僅憑自身的文化喜好在課堂上附帶介紹一些與語言相關的外國文化知識,開展一些課堂活動,這些決非真正意義上的文化教學。20世紀90年代,隨著跨文化交際學在中國的引入。我國的語言學家及廣大外語教師們迅速達成共識:文化教學是外語教學不可缺少的組成部分,無數(shù)外語教師對文化教學理論進行實踐,對文化教學方法進行探索,然而現(xiàn)存的教學大綱,無論是教育部最新制定的《高等學校英語專業(yè)教學大綱》還是《大學英語課程教學要求》雖然在論述中都強調了學習外國文化、培養(yǎng)文化素質和綜合應用能力的重要性,但都是圍繞語言教學制定的,沒有相應的文化教學要求、內容和方法,也沒有規(guī)定明確的教學測試和目標,更沒有針對跨文化學習進行論述。在外語教學中進行文化素質培養(yǎng)和能力運用培養(yǎng)一直在探索階段,只能憑借教師的經驗,在有限的課堂上向學生揀選介紹一些相關的文化背景知識,組織簡單的語言文化課堂活動,學生的文化交流技能和跨文化交際能力遠低于他們的語言能力。

點擊查看全文
友情鏈接