公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

詞匯豐富程度看中西方文化差異

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了詞匯豐富程度看中西方文化差異范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

詞匯豐富程度看中西方文化差異

摘要:隨著我國與西方國家在經(jīng)濟、政治、文化方面的交流日益頻繁,越來越多的學(xué)者進行跨文化研究,以便更多地了解中西文化差異,在與西方交流的過程中,可以盡可能地減少文化沖突。而文化與語言又息息相關(guān),語言可以體現(xiàn)出一個國家的文化。本文從中西方某類詞匯豐富程度看中西方文化差異,主要提出了兩個例子。第一個例子是從家庭成員稱呼的豐富程度看中西方的文化差異,中國家庭成員的稱呼更豐富,這主要體現(xiàn)了中國是集體主義國家,西方是個人主義國家,也體現(xiàn)了中國是一個宗族文化流行的國家。第二個例子是從論文類詞匯的豐富程度看中西文化差異,西方論文類詞匯更加豐富,這體現(xiàn)了西方更注重批判性思維的培養(yǎng),更注重論文的寫作。

關(guān)鍵詞:語言與文化,詞匯豐富度,文化差異

一、研究背景

隨著我國與英美等國家在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交流日益頻繁,跨文化研究成為一個熱門的研究方向,因為只有了解了我國與英美之間的文化差異,才能在交流中避免文化沖突,提高交流的效率。過去有很多學(xué)者從諸多方面給出了我國與英美之間文化差異的例子,比如從餐桌禮儀,從委婉語的使用,從談判風(fēng)格等,但從某類詞匯的豐富程度這個角度看中美文化差異這個研究方向很少有研究者涉及,而語言又與文化息息相關(guān),因此本人認為這個題目有其研究價值,值得深入研究。

二、文獻綜述

語言與文化息息相關(guān),文化的傳播離不開語言的發(fā)展,語言是文化的載體,能體現(xiàn)一個國家的文化內(nèi)涵。根據(jù)張琮的觀點,語言產(chǎn)生于文化發(fā)展,并受文化發(fā)展的影響與制約,語言的使用推動文化的發(fā)展、繼承、傳播與交流。[1]謝鵬璇在文化與語言的關(guān)系在中西文化中的映射這一篇論文中提到,當提到團聚時,西方人更多地是想到聚會、外出就餐、社交聚會、野餐,而中國人想到的是家庭聚會,因為西方人更愿意把團聚當成一種社交活動,因此更愿意請朋友外出就餐,而中國人更注重家庭關(guān)系,因此說到團聚首先想到的是家庭聚會。[2]這反映出了由于文化的不同,人們對某一現(xiàn)象所選擇使用的詞匯也不一樣,其詞匯豐富程度也不一樣。

三、案列與分析

1.從家庭成員稱呼的豐富程度看中西文化差異

在中文里,有關(guān)家庭成員的稱呼是分得很細致的,比如說爸爸的爸爸是爺爺,爸爸的媽媽是奶奶,爸爸的哥哥是大伯,爸爸的弟弟是叔叔,爸爸的姐妹是姑姑,大伯和叔叔的妻子是嬸嬸,媽媽的爸爸是外公,媽媽的媽媽是外婆,媽媽的兄弟是舅舅,媽媽的姐妹是阿姨。另外,我們還有堂兄弟姐妹和表兄弟姐妹之分。而在英文里面,不管是爸爸的爸爸,還是媽媽的爸爸,都是叫g(shù)randpa,不管是爸爸的媽媽,還是媽媽的媽媽,都是叫g(shù)randma,不管是大伯,叔叔,還是舅舅,都是叫uncle,不管是姑姑,舅媽,嬸嬸還是阿姨,都是叫aunt,不管是堂兄弟姐妹還是表兄弟姐妹都是cousin,可見中西方在家庭成員稱呼的豐富程度方面存在著很大差異,中國家庭成員的稱呼更加豐富。家庭成員稱呼的豐富程度反映了中西方文化的差異。根據(jù)霍夫斯泰德文化維度中的集體主義與個人主義理論,中國是一個注重集體主義的國家,他們更關(guān)注家庭,關(guān)注集體,因此有關(guān)家庭成員的稱呼分得很細,每個成員都有自己特定的稱呼,這一類詞匯很豐富。而西方國家更注重個人主義,家庭成員在他們眼里的權(quán)重并不是很大,見面的時候有個稱呼就可以了,盡管這個稱呼很多人共用。另外,從這些稱呼中我們也可以看到,在中國,爸爸這邊的親戚和媽媽這邊的親戚的稱呼是不相同的。而在西方,爸爸這邊的親戚和媽媽這邊的親戚的稱呼都是一樣的。作者認為這是因為宗族文化在中國文化中占據(jù)重要地位所造成的。宗族是中國歷史上存在時間最長、流布最普遍的社會組織[3]。宗族是中國特有的標志,宗族和家族的區(qū)別是,家族是一個家庭,但宗族的成員來自同一個姓,可以由多個家庭組成。中國有很多現(xiàn)象都可以體現(xiàn)出中國宗族文化的重要性,比如祠堂,族譜,祖宗十八代等等,這些都是宗族文化在日常生活中的體現(xiàn)。為什么爸爸這邊親戚的稱呼要和媽媽這邊親戚的稱呼區(qū)分開,考慮宗族文化的話,那是因為爸爸這邊的親戚幾乎是同一個姓的,你們是來自同一個宗族,在同一個族譜上,而媽媽這邊的親戚和你不是同一個宗族,最明顯的是堂兄弟姐妹和表兄弟姐妹的區(qū)別。只有兩兄弟之間的子女才可以成為堂兄弟姐妹,即使姑姑是爸爸的妹妹,是爸爸這邊的親戚,但她的子女也只是表兄弟姐妹,這就說明這里區(qū)分的不是爸爸這邊的親戚還是媽媽這邊的親戚,區(qū)分的重點是你們是不是用同一個姓,是不是來自同一個宗族,因此對爸爸媽媽兄弟姐妹的稱呼有所不同,也是宗族文化的一種體現(xiàn),只有同一個姓的,才能成為叔叔,姑姑和堂兄弟姐妹,否則只能是舅舅,阿姨和表兄弟姐妹。

2.從論文類詞匯的豐富程度看中西方文化差異

在英語里,表示“論文”的詞匯就有好幾個,最常見的是essay,thesis,dissertation。這三個詞有什么不同呢,BBC英倫網(wǎng)英語教學(xué)給出的解釋是essay指的是課堂上的小論文或者本科生的畢業(yè)論文,thesis是研究生的畢業(yè)論文,dissertation是博士生的畢業(yè)論文。在中國,對論文的分類就沒有這么細致,我們就統(tǒng)一叫論文,最多就在前面加個定語來修飾,比如本科論文,碩士畢業(yè)論文,博士畢業(yè)論文等。為什么西方對于論文類的詞匯會比中國豐富呢?作者認為這是因為西方一直更加注重學(xué)術(shù),注重培養(yǎng)學(xué)生寫論文的思維習(xí)慣,注重知識產(chǎn)權(quán)造成的。既然更注重這樣?xùn)|西,那與這個東西有關(guān)的語言、詞匯等肯定更加豐富。有學(xué)者認為,批判性思維扎根于西方哲學(xué),是西方文化的有機組成部分(Bacon1998),因此西方的教育是從小就注重對孩子批判性思維的培養(yǎng),注重培養(yǎng)他們寫論文的習(xí)慣,形成寫論文的思維,他們小學(xué)階段就要開始寫論文,如何提出觀點,如何證明觀點,這是從小培養(yǎng)的。而在中國,大部分學(xué)生是到了本科階段才接受寫論文的訓(xùn)練,因此經(jīng)常可以看到大學(xué)生論文寫得亂七八糟的新聞,因為他們沒有接受過這方面的訓(xùn)練,這種思維不是一下子就可以培養(yǎng)出來的。因此有學(xué)者認為,中國學(xué)生普遍存在批判性思維能力不足的問題(Turner2006)。西方更注重批判性思維的培養(yǎng),更注重培養(yǎng)寫論文的思維習(xí)慣,他們對不同種類的論文都有相對應(yīng)的詞匯進行表達,這也是他們論文類詞匯更加豐富的原因。

四、結(jié)論

本文首先闡述了語言與文化的關(guān)系,語言與文化是密不可分的,在這個基礎(chǔ)上提出了某一類詞匯的豐富程度的不同反映出了不同國家之間的文化差異,并給出了兩個例子。第一個例子是家庭成員稱呼的豐富程度不同。在中國,爸爸媽媽的爸爸媽媽、兄弟姐妹的稱呼都是不一樣的,因此我們有了爺爺奶奶,外公外婆,伯伯叔叔舅舅,姑姑阿姨等。而在英美國家,爸爸媽媽的爸爸都是grandpa,媽媽都是grandma,伯伯叔叔舅舅都是uncle,姑姑阿姨嬸嬸都是aunt。這主要體現(xiàn)了中國是一個注重家庭,注重集體主義的國家,因此家庭成員的稱呼分得更加細,每個特定的成員都有特定的稱呼。而英美是注重個人主義的國家,因此家庭成員相對于個人來說并不是那么重要,稱呼也無需細分。另外一個是在中國,爸爸這邊的親戚和媽媽這邊的親戚的稱呼是不一樣的,尤其是當關(guān)系到姓氏的時候。而在英美國家,爸爸這邊的親戚和媽媽這邊的親戚的稱呼是一樣的,這是因為中國是一個宗族文化國家,只有同一個姓氏的人才可以進入族譜,因此更加注重姓氏。而西方姓氏文化并不流行,因此姓氏相不相同并不能決定他們的親疏關(guān)系,因此也不需要對是不是同姓的親戚加以區(qū)分。第二個例子是論文類詞匯的豐富程度不同。在英文里可以表示論文這一意思的詞匯有很多個,比如essay,thesis,dissertation等,不同的詞匯代表的是不同的論文,比如essay是本科論文,thesis是碩士論文,dissertation是博士論文等。而在中國,不管是什么論文,都只有“論文”這一種說法。這里反映出來的是西方國家更注重批判性思維的培養(yǎng),更注重學(xué)生寫作能力的培養(yǎng)。

參考文獻:

[1]張琮.語言與文化的關(guān)系[J].文學(xué)教育(下),2021(06):24-26.

[2]謝鵬璇.文化與語言的關(guān)系在中西文化中的映射[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報,2020,36(04):50-53.

[3]馮爾康.中國宗族社會[M].杭州:浙江人民出版社,1994:27

作者:宋延蘭 單位:嶺南師范學(xué)院

相關(guān)熱門標簽