公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

淺談文學(xué)研究中的語言問題思考

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了淺談文學(xué)研究中的語言問題思考范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

淺談文學(xué)研究中的語言問題思考

摘要:眾所周知,文學(xué)、文學(xué)理論以及文學(xué)翻譯中最為重要也是最為關(guān)鍵的一個(gè)因素就是語言。之前相關(guān)的語言視角文學(xué)研究成果比較片面以及薄弱,有限的成果導(dǎo)致目前進(jìn)一步研究受到限制。在二十世紀(jì)九十年代后,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的文學(xué)研究直接受到受西方現(xiàn)代語言學(xué)、語言哲學(xué)等方面帶來的直接影響,在語言的層面,大部分文學(xué)研究價(jià)值性都非常的高,在研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的意義和作用的過程中,研究分析文學(xué)理論話語、文學(xué)問題關(guān)鍵詞、翻譯文學(xué)的成果還是非常明顯的。但是需要注意的是,就目前來說,語言視角的文學(xué)研究還存在非常多的問題以及矛盾,需要進(jìn)一步分析上述的問題,同時(shí)實(shí)現(xiàn)更加細(xì)致的研究分析。立足于語言這一個(gè)角度完成文學(xué)以及文學(xué)理論學(xué)術(shù)發(fā)展前景的探究分析。

關(guān)鍵詞:文學(xué)研究;語言問題;語言思考

一、前言

文學(xué)是一種語言上的藝術(shù),所以立足于語言這個(gè)角度進(jìn)行文學(xué)研究可以說是應(yīng)文學(xué)研究發(fā)過程中非常重要的內(nèi)容之一,是一種本質(zhì)方面的研究,同時(shí)也是一種本體方面的研究。分析目前的實(shí)際情況得到,大部分中國所謂的“外國文學(xué)”一般都是選擇翻譯這一個(gè)形態(tài)來完成行世工作的,在實(shí)際工作中,外國文學(xué)研究的“第一問題”就是有效的“翻譯”,但是,翻譯的本質(zhì)其實(shí)際上是非常重要的一個(gè)語言問題,因此,在實(shí)際工作中,需要立足于語言這一個(gè)角度,來實(shí)現(xiàn)外國文學(xué)的有效研究,這樣一來就可以實(shí)現(xiàn)本真性的更深刻認(rèn)識(shí)[1]。

二、辯證分析中國古代文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)的不同語言情況

我們可以在辯證分析文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展的過程中得到,對(duì)于文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展等,其中非常重要的重要標(biāo)志或者表象就是語言,同時(shí),文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展的過程中最為關(guān)鍵性的因素之一也是語言,所以,語言是文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展最為主要的基礎(chǔ)。語言不同是中國現(xiàn)代文學(xué)跟中國古代文學(xué)最為不同的一個(gè)點(diǎn),在分析兩者外形差異的時(shí)候,其中最為顯著的差異就是語言上存在的差異。漢語文學(xué)同時(shí)包括古代文學(xué)跟現(xiàn)代文學(xué)兩種類型,但是古代文學(xué)跟現(xiàn)代文學(xué)兩者可以算得上是不同類型的文學(xué)類型,古代文學(xué)其實(shí)質(zhì)上具有非常明顯的古代性的古代漢語的文學(xué),對(duì)于古代漢語體系來說不同類型文學(xué)其發(fā)揮的影響是不一致[2]。同時(shí),現(xiàn)代文學(xué)是具有現(xiàn)代性的現(xiàn)代漢語文學(xué)類型,對(duì)于現(xiàn)代漢語體系的現(xiàn)代性來說,其所存在的現(xiàn)代性跟其之間存在非常明顯的聯(lián)系。一般情況下,現(xiàn)代漢語其實(shí)質(zhì)上是白話文的形式,相比較于古代口語白話文來說,其存在非常明顯的差異,也就是說可以實(shí)現(xiàn)古代漢語語言詞匯的吸收,同時(shí)還可以從根本上吸收西方詞語,實(shí)現(xiàn)西方思想文化以及科技詞語等的有效融入,跟中國古代的詞匯、語法有著非常顯著的區(qū)別,同時(shí)跟西方語言體系之間也存在非常明顯的區(qū)別。

三、在語言的層面的文學(xué)研究思考

研究文學(xué)理論的話語,同時(shí)研究文學(xué)問題的關(guān)鍵詞研。在二十世紀(jì)九十年代,曹順慶等學(xué)者對(duì)文論話語理論進(jìn)行了比較系統(tǒng)地研究,同時(shí)還相對(duì)提出了“失語病”觀點(diǎn)以及“中國文論話語重建”觀點(diǎn)。并且完成了系列論文的發(fā)表以及專著的寫作。同時(shí)也完成了文學(xué)話語問題的研究。其中最為顯著的就是文論話語方面的研究以及文學(xué)語言專題方面的研究等,側(cè)重于文論術(shù)語以及文論概念的研究分析。因此,比較研究范疇以及中西方文論也是文學(xué)研究中的語言問題部分,其中,《中國文論與西方詩學(xué)》是極具代表性的一項(xiàng)著作,同時(shí)還有《中國文學(xué)批評(píng)范疇及體系》等。隨著社會(huì)的發(fā)展,側(cè)重于比較分析中西詩學(xué),同時(shí)還取得了中西文論范疇研究的成果比較多,但是需要重點(diǎn)關(guān)注自覺語言意識(shí)的培養(yǎng),同時(shí)還要關(guān)注話語意識(shí)的培養(yǎng)[3]。立足于語言這一個(gè)角度來完成文學(xué)的研究翻譯,同時(shí)還要完成其跟中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)之間存在的聯(lián)系的研究翻譯。隨著社會(huì)的發(fā)展,目前中國現(xiàn)代文學(xué)深已經(jīng)逐漸受到西方文學(xué)的影響,目前在新文學(xué)發(fā)展的過程中,正在實(shí)現(xiàn)西方文學(xué)的學(xué)習(xí)以及借鑒,所以一般會(huì)選擇使用翻譯文學(xué)的中介來實(shí)現(xiàn)西方文學(xué)對(duì)中國文學(xué)所造成的影響。需要從根本上說明,中國文學(xué)怎樣對(duì)西方文學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí),同時(shí)還需要定位在學(xué)習(xí)西方文學(xué)具體該學(xué)習(xí)些什么,所以都可以在文學(xué)翻譯這個(gè)部分得到其應(yīng)有的解釋。但是需要注意的是,翻譯文學(xué)并不可以跟外國文學(xué)想等同,其還是明顯區(qū)別于真正外國文學(xué)的,其中最大的差異就是其存在明顯的漢語性,逐漸漢文化、漢文學(xué)漢語的特性,其本質(zhì)上是在交流和碰撞中西方兩種文學(xué)的過程中產(chǎn)生的妥協(xié)。因此,需要從根本上立足于語言這一個(gè)角度來完成翻譯文學(xué)的研究,重點(diǎn)分析在現(xiàn)代漢語發(fā)展過程中,翻譯文學(xué)所造成的影響,同時(shí)重點(diǎn)分析其對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展所造成的影響。

四、結(jié)語

綜上所述,立足于語言這一個(gè)角度對(duì)文學(xué)理論、文學(xué)史等內(nèi)容進(jìn)行研究已經(jīng)成為目前文學(xué)研究過程中非常重大的一個(gè)突破,在學(xué)術(shù)方法上述得到明顯的創(chuàng)新,同時(shí)還創(chuàng)新了學(xué)術(shù)模式。但是需要重視的是目前語言視角文學(xué)研究過程中還是存在非常多的問題的,還需要重點(diǎn)研究史實(shí)清理,同時(shí)研究理論方法,在上述的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)研究的深入化以及細(xì)致化。隨著各方面研究的深入,促使我們更加深入的了解了語言哲學(xué)、語言學(xué)等內(nèi)容,將來在語言視角文學(xué)問題方面的研究將會(huì)更加的深入。

參考文獻(xiàn):

[1]昂智慧.文學(xué)創(chuàng)作和閱讀中的語言問題——論保爾•德曼對(duì)“新批評(píng)”的批評(píng)[J].文藝研究,2006,3(33):31-38+159.

[2]王小梅.淺談漢語言文學(xué)專業(yè)的發(fā)展問題[J].群文天地,2012,14(34):78-79.

[3]何鵑.淺談文學(xué)中語言偏離現(xiàn)象——以托尼•莫里森作品《寵兒》為例[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013,10(14):179-180.

作者:羅銳 單位:貴州民族大學(xué)人文科技學(xué)院漢語言文學(xué)文學(xué)2班